-
メイの?
#1340 / 31
Mei's? (mine?)
-
眠いの?
#1509 / 33
Are you sleepy?
-
帰るのかい?
#16435 / 79
You want to go home?
-
直角三角形の…。
#16600 / 79
Right triangles...
-
運命の出会い
#407 / 14
A meeting of destiny
-
手紙の相手。
#16865 / 79
The person I’ve been writing letters to.
-
気立てのいい
#16868 / 79
She’s a mild mannered
-
俺のこと
#16870 / 79
To me...
-
木のトンネル!
#560 / 20
A tunnel of trees!
-
電車の音!
#650 / 18
The sound of a train!
-
あっ、さっきの…
#865 / 22
Oh, (that person) from before...
-
メイのバカ!
#1645 / 35
Stop being silly Mei!
-
あの時の!
#2715 / 42
From that time!
-
僕の?なんか…。
#3302 / 44
Mine? This is….
-
どうしてたの~!?
#3813 / 43
(Takeda) What happened?
-
体の関係?
#4844 / 46
A physical relationship?
-
Aの7?
#13936 / 76
A7?
-
今度の運動会。
#14265 / 77
The field day that’s coming up.
-
事故のあと…。
#15263 / 78
Since the accident...
-
中学のね。
#15406 / 79
In a junior high school.
-
今のは?
#15807 / 79
Who’s that?
-
《山嵐の野郎》
#16076 / 79
<< Yama-arashi... You bastard... >>
-
悪いのは
#16166 / 79
The ones who have done wrong here
-
売るのか?
#8087 / 51
Selling?
-
君の昇給
#16357 / 79
Your pay rise
-
唯一の救いは
#16623 / 79
the one saving grace is that
-
一身上の都合で➡
#16639 / 79
it is for personal reasons that
-
嫁入りの準備は
#16731 / 79
The plans for your wedding
-
本当の気持ちを
#16777 / 79
my true feelings
-
数学の教科書なんて
#16794 / 79
Math books
-
ここつながるのか。
#420 / 15
It connects here? [mobile phone has signal in such a remote place]
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
がきのころから
#16872 / 79
Ever since I was a kid,
-
一身上の都合で
#16922 / 79
For personal reasons
-
クスの木。
#573 / 20
A camphor tree.
-
せーの。 よいしょ。
#16959 / 79
Here we go.
-
明治の女は
#16965 / 79
Women of the Meiji era.
-
あなたの おかげで
#16979 / 79
Thanks to you,
-
ああ、メイの足!
#836 / 22
Ahh, your (Mei's) feet!
-
これ、メイのね。
#1339 / 31
This one is yours (Mei's).
-
ネコ!ネコのバス!
#1528 / 34
A cat! A cat bus!
-
「そもそも本当にいるの」
#10236 / 55
"Do they really exist?"
-
それからわかめの酢の物。
#2568 / 42
Then vinegared wakame.
-
ええ..菜の花のおひたし。
#2569 / 42
Uhh.. boiled rape in bonito-flavoured soy sauce.
-
メバルの煮つけ。
#2571 / 42
Black rockfish boiled in soy sauce.
-
お前の結婚相手。
#2633 / 42
The person you'll marry.
-
あいつのせいだ。
#2713 / 42
It's that guy's fault!
-
あの事故の噂…。
#3501 / 43
The rumors about your accident...
-
結婚式の当日ね→
#3654 / 43
on her wedding day,→
-
〈僕の痕跡は→
#4079 / 43
〈Traces of me→
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
野沢なつみの事。
#4468 / 45
About Nozawa Natsumi.
-
あああの事件の…。
#4515 / 45
Ah, that incident...
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
今の確率は?
#13179 / 75
Your confidence now?
-
⦅はい次の方⦆
#4992 / 46
Okay, next patient.
-
ヒノリンの胸温かい。
#5318 / 46
Hinorin, your chest is warm.
-
悪い。 うちのがさ→
#13609 / 76
Oops, my wife
-
そんなの半日でしょ。
#13756 / 76
That only takes half a day, right?
-
えっ?ドラマとかの。
#5665 / 47
Eh? For dramas and such.
-
ぜひ こちらのほう…。
#13985 / 76
Please take a look.
-
恵の事は…→
#14062 / 76
Megumi...
-
おじさん!山梨のおじさん!
#14197 / 77
Uncle! Uncle from Yamanashi!
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
恵のお父さんの。
#14285 / 77
Megumi’s father’s.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
ありがとう ママの事。
#14599 / 77
Thank you, about mom.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
おとうさんの治療代?
#7252 / 49
Her father’s medical costs?
-
ソファーの透き間に。
#7303 / 50
And there you were between the sofas.
-
と いうのは?
#15527 / 79
What exactly do you mean by that?
-
俺の おごりだ。
#15637 / 79
My treat.
-
彼女の両親は➡
#15888 / 79
Her parents,
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
今回のような
#16224 / 79
As has occurred in this incident
-
教育の精神は
#16227 / 79
The spirit of education
-
生徒の行いを
#16232 / 79
the behaviour of the students
-
以上の理由で
#16237 / 79
For those reasons
-
教頭の おっしゃるとおり➡
#16249 / 79
As the Vice President says
-
上司?厚生労働省の?
#8063 / 51
Your boss? At the Ministry of Health, Labour and Welfare?
-
「3日前の夜
#16262 / 79
“Three days ago, in the nighttime
-
宿直の先生が➡
#16265 / 79
the teacher on night watch duty
-
そんなの ずるいや!
#16348 / 79
That’s unfair!
-
取引の条件だった。
#8248 / 51
It was a condition for the deal.
-
「明るい」が一番のとき、...
#94 / 7
When "bright" is most, ...
-
数学主任の俺を
#16526 / 79
I, the Head of Mathematics
-
ご愛顧のほどを
#16651 / 79
my companions and allies
-
教頭との結婚なら
#16734 / 79
marrying the Vice Principal
-
あなたの結婚相手が
#16739 / 79
That husband-to-be is.
-
正直になるのは
#16779 / 79
Being honest
-
マイナス5歳の魔法
#451 / 16
The magic of -5 years
-
手伝いの 清だけは➡
#16875 / 79
And the maid was the only one who...
-
よって 今回の件は
#16912 / 79
Therefore, for this incident
-
あのうちみたいの何?
#530 / 18
What are those house-looking things?
-
人を 殴るのは
#17054 / 79
Hitting people
-
ある人の周旋で
#17069 / 79
through somebody’s recommendation
-
<「お墓の中で
#17081 / 79
“I’ll be in the grave
-
<だから 清の墓は➡
#17084 / 79
That’s why Kiyo’s grave
-
川の向こうへ走れ!
#709 / 19
Run to the other side of the river!
-
所用からの戻りだ。
#762 / 19
I'm returning from business.
-
ああ、私のもまっくろ。
#837 / 22
Ahh, mine are pitch black too.
-
みんなのも作るね。
#1336 / 31
I'll make everyone's.
-
あのクスの木!
#1412 / 32
That camphor tree!
-
お母さんの病気にも?
#1575 / 35
[Would they be good] for Mom's illness too?
-
都会への憧れから
#10117 / 55
Lured by the big city,
-
満員電車の人と
#10126 / 55
I saw trains full of people
-
そして思いついたのが
#10244 / 55
This leads to the creation
of "Akita Maiko,"
-
彼女達の使命は
#10255 / 55
Their mission is
to become delegates of Akita.
-
全ての人より考え抜き
#10268 / 55
Always think before you act.
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
どんな人がいいの?
#2742 / 42
What kind of person would be good?
-
はるちゃんの結婚相手。
#2771 / 42
A marriage partner for Haru-chan.
-
勘違いの人違い?そうです。
#3154 / 44
Mistaken identity? That is right.
-
生き別れ…吹雪の中で…。
#3188 / 44
Separated… amidst a snowstorm…
-
『注文の多い料理店』!
#3207 / 44
“The restaurant of many orders”!
-
僕のダウンジャケットだ。
#3284 / 44
That is my down jacket.
-
ええリュック。えどんなの?
#3362 / 44
What backpack? What is it like?
-
家路!治ったのか!
#3407 / 43
Ieji! You’ve recovered!
-
5~6年間の記憶…。
#3420 / 43
Five to six years of memories…
-
ねえこの赤いの何?
#3514 / 43
What is this red thing?
-
僕の娘だ。娘?
#4020 / 43
She’s my daughter. Daughter?
-
はしゃいだ時のポーズ!
#4035 / 43
Her mannerisms when she was playing!
-
六本木のキャバクラに勤務。
#4124 / 45
Worked in a cabaret club in Roppongi.
-
あの女の弁護を?
#4334 / 45
You’re her lawyer?
-
あなたのお名前は?
#12845 / 75
What’s your name?
-
《睡眠障害神経の高ぶり➡
#4705 / 46
Sleep disorder, anxiety,
-
住人の方ですか?
#4764 / 46
Are you a resident?
-
当面の捜査方針は➡
#12974 / 75
About the immediate investigative objectives ➡
-
《重度のうつ状態だ》
#4796 / 46
Severe depression.
-
あの~ こちらの方は?
#13187 / 75
Um, who is this person?
-
何?酔っぱらってんの?
#5051 / 46
What? Are you drunk?
-
あっ ホント どちらのメーカー?
#13265 / 75
Oh, it is! Who makes it?
-
鼻の頭がかゆい。
#5142 / 46
The tip of my nose itches.
-
もしもし聞いてんの?
#5153 / 46
Hello, are you listening?
-
私の事 本当に好き?
#13534 / 76
Do you really love me?
-
かかりつけの先生ですか?
#5369 / 46
Is he your family doctor?
-
居候の身だよ。
#13624 / 76
And I’m nothing but a lodger.
-
どうなさったのかしら?
#5436 / 46
I wonder what happened?
-
この氷のように➡
#5457 / 46
Just like this ice
-
《もう来たのか》
#5506 / 46
《Did she come already》
-
砂肝のガーリック炒め。
#13785 / 76
Gizzards fried in garlic.
-
上映の前にさ→
#13871 / 76
Before I put it on
-
本当のパートナーだ。はい。
#14006 / 76
Is a true partner. / Yes.
-
だから お父さんの事も→
#14028 / 76
So, Daddy too.
-
ところで 今の誰?え?
#14149 / 77
By the way, who was that? What?
-
また行くのか?はい?
#6105 / 48
You’ll go there again? Excuse me?
-
あっ…。ここだけの話→
#6121 / 48
Ah… This is just between us
-
腹持ちの悪い野菜炒め?
#14377 / 77
Fried vegetables that won’t satisfy your hunger?
-
アルバイトのシングルマザーが→
#6272 / 48
A single mother working a part-time job
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
息子さんの学費が→
#6338 / 48
Your son’s school fees
-
≫実の親子以上に。
#14571 / 77
More than a real parent and child.
-
男の勝手だけど。
#14574 / 77
That’s up to the man.
-
司法解剖の結果...
#6407 / 48
According to the autopsy
-
シナジー効果っていうのは→
#14670 / 77
Synergy effect refers to ->
-
何やってんの?
#6527 / 49
What are you up to?
-
…で 誰だ? 今の。
#14749 / 78
…who was that, just now?
-
ハア… しらふの時ね。
#14754 / 78
Try when you’re sober.
-
これ 僕の名刺です。
#14886 / 78
Here’s my business card.
-
つまり比喩の天才ね。
#6704 / 49
In other words, a genius of figurative expression.
-
主人公の周りには➡
#6710 / 49
The protagonist is surrounded ➡
-
これ 全部読むのか…。
#14960 / 78
I have to read all of these…?
-
あれの飛ぶ姿は➡
#6823 / 49
The way it flew➡
-
お好きなのどうぞ。
#6963 / 49
Take what you like.
-
⦅あれの飛ぶ姿は➡
#7070 / 49
“The way it flew”➡
-
日野先生昨日の朝➡
#7240 / 49
Dr. Hino, yesterday morning➡
-
遠出の…遠出の花代?
#7257 / 49
‘Tode’? ‘Tode’ fee?
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
逆らってるのと 同じだ。
#15625 / 79
That’s the same as going against him.
-
今 僕の心は
#15647 / 79
Right now, my soul
-
ボディビルのトロフィーさ。ボディビル?
#7612 / 50
Bodybuilding trophies. Bodybuilding?
-
そんときのもんさ。
#7614 / 50
They’re from that time.
-
母ちゃんのためさ。母さん?
#7619 / 50
For my mother. Your mother?
-
金が 無いのか➡
#15871 / 79
Or they’ve got no money.
-
何の話ですか?
#15936 / 79
What are you talking about?
-
君だって 学生のとき➡
#15964 / 79
I bet even you, when you were at school
-
あのこちらの方々は?
#7858 / 51
Um, and these people are?
-
せんだっての 氷水代です。
#16079 / 79
The money for the shaved ice from the other day.
-
だから 何の話だ!?
#16125 / 79
But what the hell are you talking about?
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
きっとご主人の事を→
#8233 / 51
Certainly, your husband→
-
人の裏の顔が→
#8250 / 51
The backside of people
-
わが校を 去られるのは➡
#16608 / 79
Is to leave our school
-
新天地での さらなる ご活躍
#16618 / 79
that you will go on achieving success in this new place
-
西洋かぶれの ハイカラ野郎の
#16628 / 79
snobby bastards infected with Western ideals
-
あなたのことが 好きです。
#16756 / 79
I love you.
-
あなたのことが 大好きです。
#16761 / 79
really, really love you.
-
ちょっと、明日の新幹線何時。
#380 / 14
Hey, what time is the bullet train tomorrow?
-
気持ちの いいものですね。
#16781 / 79
feel good, doesn’t it?
-
ここは俺のふるさとだ
#415 / 15
This is my home town.
-
お前のふるさとはどこだ。
#416 / 15
Where is your home town?
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
うちの教師と 生徒が。
#16844 / 79
Our teachers and students...
-
前の方がいいもん。
#509 / 18
My old one was better.
-
あの隅の青い家でしょ?
#524 / 18
It must be the blue house tucked away there.
-
蚊帳は 落としたのか?
#16953 / 79
Did you lot make it fall?
-
テーマパークの残骸だよ、これ。
#655 / 18
It's the ruins of a theme park.
-
私の名はハクだ。
#807 / 19
My name is Haku.
-
サツキに、妹のメイです。
#825 / 22
I'm Satsuki, and this is my litter sister Mei.
-
おっかないのは逃げちゃうから。
#881 / 22
So the scary things will run away.
-
電話のとき声が変わる。
#1057 / 26
(Her) voice changes when she's on the phone.
-
相変わらずのくせっ毛ね。
#1315 / 31
Unruly hair as usual.
-
メイの帽子があった!
#1377 / 32
I found Mei's hat! [Literally: Mei's hat was (here).]
-
お母さんの病院からだわ。
#1594 / 35
It's from Mom's hospital.
-
お父さんの居場所わかるのか。
#1598 / 35
Do you know where your Dad is?
-
ちょっと危なっかしい地域なのです
#10169 / 55
and is a place in a somewhat dangerous situation.
-
あきた舞妓の名にかけて
#10260 / 55
As a proud Akita Maiko,
explore your inner beauty
-
そして伝統文化の継承と
#10279 / 55
We also want to carry on
the traditional culture
-
私は以上のことが
#10325 / 55
I believe that this will lead us
-
少しの間ですけどね。
#2448 / 42
It was for a short period of time though.
-
あと…メバルの煮つけ。
#2553 / 42
And then… black rockfish boiled in soy sauce.
-
そういうのやめて欲しいな。
#2667 / 42
Please stop saying those things.
-
世界一の幸せ者だわ。
#2764 / 42
[I'm] the world's happiest person.
-
今回の相談というのは
#2850 / 42
My advice for this time is..
-
ダウンジャケット…僕のダウンジャケット!
#3014 / 44
A down jacket….my down jacket!
-
あれが僕の原点です。
#3101 / 44
That is my origin.
-
気のせいでしょうか?>
#3335 / 44
Was it just my imagination?>
-
はあ…。家路さんの場合は→
#3417 / 43
Ahh… (Tsukuba) In your case→
-
やっていけるのかな…。
#3464 / 43
I wonder if I can do this...
-
そうそれが僕の自慢。
#3472 / 43
Yes, I have that to be proud of.
-
何してるの!?ああ…。
#3486 / 43
What’re you doing!? Ohhh…
-
小松菜のごま和え肉じゃが!
#3532 / 43
meat and potato stew with sesame-seasoned Japanese mustard spinach!
-
本当の父親じゃないし。
#3596 / 43
You’re not my real father.
-
すばるは香の連れ子で→
#3625 / 43
Subaru is Kaoru’s child from a previous marriage→
-
それ意味あるのかな?
#3716 / 43
That makes sense, doesn’t it?
-
何言ってんの?ねえ。
#3825 / 43
(Takeda) You’re not saying anything?
-
生きてるのが奇跡なぐらい。
#3898 / 43
It’s a miracle that I’m alive.
-
〈恵と良雄の中に→
#3926 / 43
〈Inside Megumi and Yoshio→
-
友達の携帯を預かった。
#4065 / 43
We took custody of her friend’s phone.
-
現在も行方不明のまま。
#4216 / 45
His whereabouts remain unknown.
-
何か主人の手がかりでも?
#4223 / 45
Do you have any new clues about my husband?
-
事件前のご主人に→
#4227 / 45
but did you notice anything unsual
-
あの人は私のもの。
#4410 / 45
He is mine.
-
野沢なつみさんの友人も→
#4524 / 45
Nozawa Natsumi’s friend
-
まあそのあとの展開を→
#4557 / 45
Well, you may not have anticipated
-
あなたの そもそもの間違いは➡
#12779 / 75
To start with, your error➡
-
えっ じゃあ あれが例の?
#12800 / 75
Huh? So that’s her?
-
彼女の悩み彼女の夢。
#4619 / 45
Her fears, her dreams.
-
誰かいるのか? おい!
#12858 / 75
Is anyone there? Hey!
-
表情のこわばり筋肉の緊張》
#4706 / 46
stiff facial expressions, muscle tension
-
うさぎ年の39歳。
#12901 / 75
is 39-years old, year of the rabbit.
-
つまり 今がイライラのピーク。
#12906 / 75
In other words, right now she is at peak frustration.
-
事件現場についての説明を。
#12944 / 75
An explanation of the location of the incident.
-
エアマットの準備…かかれ!≪はい!≫
#4766 / 46
Prepare the air mattress! Aye!
-
君の人生はこれからだ!
#4772 / 46
You have your whole life ahead of you!
-
ある医師の話である>
#4830 / 46
a doctor’s story.
-
すると その不良グループの頭…➡
#13023 / 75
So, the head of the hoodlum group…➡
-
倫太郎先生ビルの屋上から➡
#4904 / 46
Dr Rintarou, from the roof of a building
-
はい 徳さんのおかげっす。
#13140 / 75
Yes, thanks to you, Toku-san.
-
そっちの顔じゃなくて➡
#4949 / 46
Not that face,
-
柄の悪い若者達に➡
#13161 / 75
Some vulgar youngsters➡
-
医大の受験生が激増する。
#4979 / 46
the amount of students applying to our university would increase remarkably.
-
致命傷は ナイフの刺し傷。
#13214 / 75
The fatal wound was a stab with a knife.
-
携帯電話の下4桁。
#13286 / 75
The last four digits of her cell phone number.
-
ホテルのアフタヌーンティーってね➡
#13294 / 75
Hotel Afternoon Tea, you know,➡
-
つくづく運のない男ね。
#13331 / 75
A misfortunate guy.
-
気付いてない? あなたのデスク➡
#13364 / 75
You didn’t notice? Your desk, ➡
-
毎日 トイレ用の雑巾で➡
#13367 / 75
Everyday, used a cloth meant for the toilet ➡
-
あんた 何言ってんの?
#13471 / 75
What are you saying?
-
今の妻 恵と結婚〉
#13525 / 76
Married my current wife, Megumi,
-
〈ただ一つ 確かなのは…〉
#13529 / 76
But one thing I was sure about...
-
僕はあなたの味方です。
#5489 / 46
I’m on your side.
-
身動きが取れないのです>
#5512 / 47
so I’m stuck here.
-
へえ~。家路さんの場合も→
#13725 / 76
Really? / In your case, too,
-
えっ?君の映像センスは→
#13818 / 76
Huh? / Your sense for pictures
-
うまくいってないのか?
#13855 / 76
Things not going well?
-
それより お前のほうは?
#13860 / 76
What about your love life?
-
映画好きの男だった。
#13882 / 76
who was into movies.
-
こんなの どうやって捨て…。
#13934 / 76
How could I throw away all these things?
-
不甲斐ない息子の事を。えっ?
#14016 / 76
My good-for-nothing son. / Huh?
-
ストーリーの続き俺 思い出した。
#14039 / 76
I remembered the rest of the story.
-
監督志望のBには…→
#14040 / 76
B, the guy who wanted to be a director.
-
その女性は 俺の片思い…。
#14044 / 76
My love for that woman was not requited.
-
今は お前の奥さんだ。
#14051 / 76
And now she’s your wife.
-
〈そして久しぶりの夫婦水入らずは→
#14108 / 76
Our first trip as a couple in a long time
-
おい何の用だよ。
#5933 / 47
Hey, what do you want?
-
〈なぜ 前の妻と別れ→
#14130 / 77
Why did I split with my previous wife ->
-
〈ただ一つ 確かなのは→
#14133 / 77
But one thing is for sure ->
-
調子のいい事言って→
#5958 / 48
You’re saying convenient things
-
で凶器の入手先は?
#5980 / 48
And was the murder weapon located?
-
いえまだ先の事は…。
#6029 / 48
Ah, the future is still...
-
どうしたの!? その格好。
#14253 / 77
What happened!? Look at you.
-
いつだっけ?来週の土曜日。
#14266 / 77
When was it? Next Saturday.
-
親子競技の障害物競走→
#14268 / 77
The parent-child obstacle race ->
-
〈恵とのいきさつは ともかく→
#14296 / 77
<Regardless of how I got together with Megumi ->
-
あなたとの事も全部→
#14467 / 77
Everything she remembers about you ->
-
貴也先生の医療ミスです。
#6328 / 48
Dr Takaya’s medical error.
-
大葉総合病院の事件について→
#6376 / 48
Regarding the case of Ooba General Hospital,
-
熟成10年のピノ・ノワールの最高峰。
#14617 / 77
The best of Pinot Noir, aged 10 years.
-
信じるのも才能かもな。
#6514 / 48
Trusting might also be a talent.
-
生きてるのが奇跡なぐらい。
#14719 / 78
It’s a miracle that I’m alive at all.
-
♬~「ききわけのない 女です」
#14726 / 78
♬~ "I'm just an unreasonable woman"
-
ある医師の話である>
#6596 / 49
is what the doctor in this story does.>
-
お受験の事かな…。
#14908 / 78
So it’s about the test, then…
-
その際の頭部打撲により➡
#6739 / 49
and took a blow to the head which➡
-
カンカンに怒ってるのすごいわかる…。
#14946 / 78
I can tell how steaming mad you are right now...
-
覚えてんの? その事。
#14953 / 78
Don’t you remember that?
-
よっぽどの事らしいですよ。
#14981 / 78
That's quite something.
-
ほら 先週の例のテレビ。
#14991 / 78
Hey, about that TV show last week.
-
家路さん 昔のあなたは→
#15028 / 78
Ieji-san, you used to be →
-
時間のロスだ。ロスって…。
#6885 / 49
It’s a waste of time / A waste?
-
じゃ明日の午後一時➡
#6937 / 49
Well, tomorrow at 1 o’clock➡
-
あっそれ双子の姉です。
#6982 / 49
Ah, that’s my twin sister.
-
ねえ? やり手の記憶喪失さん。
#15197 / 78
Right, amnesiac manager-san?
-
これが僕の診断です。
#7165 / 49
That’s my diagnosis.
-
治療が必要なのか?
#7166 / 49
Do I need treatment?
-
あっ…あと遠出の花代も。
#7256 / 49
Ah... And there was the ‘tode’ fee, too.
-
<気の利かない 子供だ>
#15487 / 79
Rude brats.
-
<遠いどころの 騒ぎじゃない>
#15496 / 79
<It wasn’t all that long a way...>
-
教師の 優れた品性が➡
#15514 / 79
but that each teacher’s superior character
-
お前除雪ってのはよ➡
#7443 / 50
You, snow removal...
-
光の表現が 実に 素晴らしい。➡
#15643 / 79
The way light is expressed really is incredible.
-
こちらの方の お話も➡
#15713 / 79
And the story from here.
-
おっ…あら?酔ったのか?
#7533 / 50
Oh, huh? Are you drunk?
-
表面積が 出るのですか?
#15728 / 79
you get the surface area?
-
生徒の質問に 対して
#15737 / 79
In response to a student’s question,
-
「分からない」と 答えるのは。
#15738 / 79
replying “I don’t know”?
-
ホントに 分からんのか?
#15753 / 79
You really don’t know?
-
♬うわべの飾りは よけれども」➡
#15786 / 79
“While it looks good on the surface”
-
♬「政治の思想が 欠乏だ」➡
#15787 / 79
“Political thoughts are lacking”
-
♬「天地の真理が 分からない」
#15788 / 79
“The truth of heaven and earth is unknown”
-
2人で 出掛けるのは
#15798 / 79
The two of us going out...
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
君は それで いいのか?
#15886 / 79
Are you OK with that?
-
罰を受けないのは
#15987 / 79
he who does not accept the punishment
-
返すのは ごめんだと➡
#15990 / 79
and saying “sorry, don’t have it” when they ask for it back.
-
遺族のところに行くぞ。
#7875 / 51
I am going to the deceased’s house.
-
君の方こそ 嘘つきだ!
#16117 / 79
makes you a liar, doesn’t it?
-
- 俺の どこが 嘘つきだ?
#16123 / 79
What makes you think I’m a liar?
-
所詮お前の自己満足だ。
#7941 / 51
It is your own self-satisfaction, after all.
-
生徒の問題というのは
#16149 / 79
Problems with students
-
万が一警察内部のしがらみによって→
#7987 / 51
By chance, through internal police ties→
-
青山のカフェロイヤル・ガーデンです。
#8025 / 51
Cafe Royal Garden in Aoyama.
-
生徒のためを思えば
#16255 / 79
for the benefit of the students
-
指定暴力団銀竜会の→
#8074 / 51
our assigned gang, Ginryu-kai→
-
なかなか見どころのあるやつだ。
#8080 / 51
This guy shows a lot of promise.
-
心の中とが 違ってる。
#16285 / 79
Is different from what you really believe.
-
君の待遇のことを
#16377 / 79
To make sure you get suitably rewarded
-
坊っちゃんが ご立派なのは➡
#16428 / 79
But the most fantastic thing about you, Botchan,
-
ただ役を演じるのが好き。
#119 / 6
It's just that people like to play a role.
-
その月給の上前を はねるなんて
#16548 / 79
and accepting a cut of his salary
-
君の信用に 関わりますよ。
#16556 / 79
will affect people’s confidence in you.
-
俺の心は 変わりません。
#16558 / 79
will not change me.
-
何の文句が あるんだ?
#16594 / 79
What’s the problem with that?
-
この よき友を 失うのは➡
#16611 / 79
losing such a good friend
-
ご本人の希望であれば➡
#16615 / 79
if it is what he wants
-
良識のある人間を 装いながら
#16626 / 79
pretending to be good people
-
私のための 送別会です。
#16701 / 79
This is my leaving party
-
送別会の 帰りなんです。
#16721 / 79
I’m on my way back from my leaving party.
-
それの次に右手を洗います。
#351 / 12
After that we wash our right hand.
-
僕のお母さんの名前はコニャラ
#382 / 14
My mother's name is Konyara
-
だから僕の名前は子コニャラ
#384 / 14
And so my name is young Konyara
-
どうやら わが校の 教師 2名と
#16837 / 79
It appears that two of our teachers
-
ああ、クスの木だよ。
#572 / 20
Oh, it's a camphor tree.
-
サツキ、ウラの勝手口を開けて
#589 / 20
Satsuki, would you open the kitchen door around back?
-
黒いのが、いっぱいいたの。
#602 / 20
There were a whole bunch of black things.
-
わが校の不名誉を さらすことに。
#17028 / 79
would put our school’s disgrace in full view of the public eye.
-
鉄道の技術者に なった>
#17070 / 79
I became a railroad engineer. >
-
坊っちゃんの お寺へ 埋めてください」>
#17080 / 79
Please have me buried at your family temple.”
-
私の子供の頃とそっくり。
#1316 / 31
Just like mine when I was a child.
-
またメイの「明日」が始まった。
#1324 / 31
There goes Mei again with "tomorrow". [Always asking if mom will come home tomorrow]
-
おねえちゃんのバカ。
#1648 / 35
I hate you Sis! / Sis is a dummy!
-
全てが驚きの世界でした
#10122 / 55
was a world full of surprises.
-
渋谷のスクランブル交差点を道行く人
#10127 / 55
people walking across the Shibuya scramble crossing,
-
想像もつかなかったのです
#10133 / 55
I couldn't even imagine.
-
だったら帰るのは今でしょ
#10150 / 55
If so then it's now or never,
-
もっと日本中世界中の人に
#10195 / 55
rather, to the people all across Japan and the world,
-
秋田の本質と魅力を伝え
#10265 / 55
Use that to show others
the essence and beauty of Akita,
-
最高級のおもてなしを遂行せよ
#10266 / 55
and present the highest
quality of hospitality.
-
本来の想いを込めつつも
#10277 / 55
into a service that fits
the needs of society today,
-
人の想いが込められた
#10305 / 55
but through recycling
a forgotten aspect unique to the region,
-
俺のことが好きだから?
#2709 / 42
Because [she] loves me?
-
はる幸せになれるのかな?
#2788 / 42
Will Haru be able to be happy?
-
それでは今日4人目の方…。
#2864 / 42
And now, the fourth person for today....
-
俺…世界一の幸せ者だわ
#2900 / 42
I'm... the happiest person in the world.
-
シジミの味噌汁できたぞほら。
#2999 / 44
The basket clam miso soup is ready.
-
ウサギはか弱き獲物の象徴だ!
#3205 / 44
A rabbit is a symbol of weak prey!
-
ストーブの焚きつけには使えるか。
#3273 / 44
I guess I could use it to light the stove.
-
キミのおかげで助かった!ありがとう!
#3307 / 44
He was saved because of you! Thank you!
-
でもさ息子さんのおかげでしょ?
#3317 / 44
In any case, it was because of his son, right?
-
すみませんあの…僕のリュックは?リュック?
#3361 / 44
Excuse me…um.. my backpack? A backpack?
-
♬~「おまえのような花だった」
#3779 / 43
♬~(Kozuke) “It was a flower that looked like you”
-
あのジュースのとこに座ってるから→
#3996 / 43
going to sit over at that juice stand.→
-
そう言ったのそっちだよ。
#4075 / 43
You’re the one that told me that.
-
野沢さんの交友関係について→
#4129 / 45
Regarding people associated with Ms. Nozawa→
-
夢というのはなんですか?
#4137 / 45
What was this dream of hers?
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
ヒカリの事バレちゃってさ…。
#4162 / 45
If my wife finds out about you...
-
被害者との関係は?
#4212 / 45
What’s his relationship to the victim?
-
男女の関係だったようです。
#4213 / 45
They were romantically involved.
-
奥様あっての自分だと→
#4246 / 45
He owns everything to his wife
-
あとは時間の問題かもな。
#4271 / 45
I reckon the rest is just a matter of time.
-
あれはあの女の嫌がらせです。
#4341 / 45
That woman was harassing me.
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
原因不明のじんましんに襲われる!
#12807 / 75
She would get a sudden case of the hives for some reason!
-
精神科医の話である>
#4692 / 46
This is the story of a psychiatrist.
-
これらの症状に苦しんでいる》
#4708 / 46
he has been suffering from these symptoms.
-
では ご本人の口から どうぞ。
#12898 / 75
Well then, if the person in question would speak.
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
私はお前達の味方だ。
#4752 / 46
I am on your side.
-
あっ あの 著名な霊媒師の➡
#12948 / 75
Oh, um, the famous medium➡
-
事件への関与が濃厚です。
#12970 / 75
And there may be heavy involvement in the crime.
-
もう死んじゃってるのかもしれない。
#4795 / 46
I may already be dead.
-
<精神科医の日野倫太郎です>
#4833 / 46
I am Hino Rintarou, a psychiatrist.
-
精神分析は共感の科学です。
#4835 / 46
Psychoanalysis is the science of empathy.
-
あのファニーフェースの坊や一体 だ~れ?
#13060 / 75
Who on Earth is the one with the funny face?
-
ある研究者の考えでは➡
#4873 / 46
According to one researcher,
-
1か月くらい前の夜遅く➡
#13160 / 75
Late one night about a month ago ➡
-
何だったの? 今の電話。
#13171 / 75
What was that? The phone just now.
-
⦅もう死んじゃってるのかもしれない⦆
#5035 / 46
⦅I may already be dead. ⦆
-
奥さんへのプレゼントでしょうか?
#13237 / 75
Is this a present for your wife?
-
そうか そうだったのか。
#13239 / 75
I get it. I get it.
-
お兄ちゃんの好きなものばっかり。
#5081 / 46
They’re all my big brother’s favourite foods.
-
⦅チンピラみたいのが騒いでて➡
#13328 / 75
⦅There are hoodlums making a racket ➡
-
パパのどんなところが好き?って。
#13383 / 75
What do you like about Papa?
-
教授のあいつに睨まれたら➡
#5200 / 46
If you get in disfavour with a professor like him,
-
だって ただの嫌われ者から➡
#13399 / 75
Because you went from just someone who is hated➡
-
日野先生のとこじゃなきゃダメ…。
#5368 / 46
I’ll only go where Dr Hino is…
-
事故前の事かな?そう…。
#13564 / 76
It was from before the accident, I guess? / That’s right.
-
そして傷ついたあなたの心も…。
#5459 / 46
And your wounded heart too…
-
北海道の見知らぬ町にいます。
#5510 / 47
I’m in a strange town in Hokkaido.
-
あとは マストの ピリ辛キャベツ。
#13786 / 76
And the essential spicy cabbage.
-
そんな事もわからないのか?
#13826 / 76
Don’t you get it?
-
また さぼってやがんのか!
#13835 / 76
Skiving again?!
-
キミ緊張してないのか?
#5700 / 47
Are you not nervous?
-
そして AはBの元から→
#13896 / 76
And A stole from B
-
部長は あの… こちらの…。え? えっ!?
#13968 / 76
The head of department is... Err... This guy. / Huh?
-
こちらのコイリング技術だけは→
#13987 / 76
If nothing else, this coiling technology.
-
こちらの高い技術力で ぜひ。
#13993 / 76
With our high engineering skill. Please..
-
これまでの協力感謝するぞ~!
#5812 / 47
Thank you for your cooperation!
-
身柄は先ほど捜査本部のある➡
#5849 / 47
The investigation headquarters of
-
まあ いまだに くすぶってる四十男の→
#14060 / 76
You know, even now, it’s just a 40-year old man’s wallowing,
-
あら 今どきの男の子うまいわね。
#14142 / 77
Ah, boys these days, they’re good.
-
そう。 元義理の妹の家。
#14209 / 77
Yes. The house of the ex-sister-in-law.
-
看護師長の西野です。
#6026 / 48
I’m the chief nurse, Nishino.
-
未解決事件の真相を解く。
#6141 / 48
Finding out the truth behind this unresolved case.
-
すいません。夕飯の支度があるんで。
#6162 / 48
I’m sorry. I have to prepare dinner.
-
患者の人たちはみんな→
#6208 / 48
The patients all
-
なんのためにそんな事を?
#6282 / 48
Why would she do that?
-
でも そんなの大した問題じゃない。
#14473 / 77
But that’s not a big deal.
-
でも お姉ちゃん 別れたのは→
#14546 / 77
But I don’t think my sister split up ->
-
法定刑2年以下の懲役→
#6356 / 48
A punishment of pp to two years in prison
-
懲役の実刑判決が出れば→
#6358 / 48
If you’re sentenced to imprisonment,
-
結婚と離婚のいきさつだった…〉
#14579 / 77
how we got married and divorced...>
-
今日のゲスト家路さん 入ります。
#14644 / 77
Today’s guest, Ieji-san is here.
-
間口さん 間口さん。うちの家路→
#14646 / 77
Maguchi-san, Maguchi-san. Our Ieji ->
-
そういうことも起こり得るのです。
#6576 / 49
It’s possible that these kinds of things occur.
-
私はお前達の味方だ。
#6594 / 49
I am your ally.
-
でも 上昇志向の塊みたいな→
#14837 / 78
But I had loads of ambition, →
-
金の切れ目が 縁の切れ目。
#14860 / 78
The end of the money marked the end of our relationship.
-
今週は幼児教室の模擬面談。
#14878 / 78
The mock interviews for preschool are this week.
-
もしかして日野先生の彼女ですか?
#6691 / 49
You’re not his girlfriend are you?
-
転倒する直前の言動や状況➡
#6744 / 49
His actions and mental state immediately prior to the fall➡
-
それ 全部無駄にしろっていうの?
#14942 / 78
You're going to let all of that go to waste?
-
…と確信する妄想のことです。
#6769 / 49
That’s what people who suffer from this condition firmly believe.
-
お前の顔なんか見たくない!
#6795 / 49
I don’t want to see your face!
-
風間先生は私の患者だ。
#6827 / 49
Dr. Kazama is my patient.
-
柿ピーナッツのピーナッツが嫌いで➡
#6858 / 49
Because it hates the peanuts in ‘kaki peanuts’➡
-
僕の… 元の部下でした。
#15050 / 78
He was...one of my subordinates.
-
日野君の治療法だと➡
#6887 / 49
And according to your treatment method...➡
-
嘘つくのが練習なの?
#15080 / 78
Lying is practice?
-
今後は一切の接触を禁じる。
#6895 / 49
From now on, I prohibit you from having any contact with the patient.
-
一日中あなたの…。
#6930 / 49
All day long, it’s you...
-
面接の勉強もしてください。
#15125 / 78
And practice for the interview.
-
奥様が戻ってくるのを。
#15153 / 78
For his wife to come back.
-
いや なんの事かさっぱり わかり…。
#15159 / 78
No, I don't have any clue what you're ta...
-
⦅私からお前へのお礼だ⦆
#7126 / 49
“It’s for you. A token of my thanks.”
-
のびのびと…この子の個性を…。
#15321 / 78
Without restraint...our child's individuality...
-
⦅お前の代わりはいくらでもいる⦆
#7142 / 49
“There’s plenty of people who could replace you.”
-
靴のサイズは大丈夫?うん 大丈夫。
#15349 / 78
- Is the shoe size alright? - Yeah, it's fine.
-
風間さんは妄想の天才です。
#7161 / 49
You are a genius of delusion.
-
そしてそれはあなたの個性です。
#7162 / 49
And that’s what special about you.
-
同級生の一人が 冗談に
#15360 / 79
and a kid in the same grade as me, joking around
-
私のファンの友達だよ。
#7177 / 49
The friend that’s a fan of my work.
-
教師の口が あるんだ。
#15404 / 79
There’s a teaching position open.
-
何これ?あそれ俺のだ。
#7289 / 50
What’s this? Oh, that’s mine.
-
今のは ただの 希望です。
#15536 / 79
What I just said, it’s only a request.
-
では あしたからの授業に備え
#15539 / 79
Right, in order to prepare for tomorrow’s lessons
-
<田舎者のくせに べっぴんだ>
#15573 / 79
< For a hick, she’s a real looker. >
-
マドンナの親は 大喜びだ。➡
#15600 / 79
“Madonna”’s parents are over the moon about it.
-
♬「貴女に 紳士の いでたちで
#15785 / 79
“You, my lady, in a gentleman’s outfit.”
-
あ…黄色いパンツもボディビルのさ。
#7615 / 50
Ah… the yellow bikini is also from bodybuilding.
-
うまいよな。 あそこの そばは。
#15898 / 79
That place’s soba is incredible, huh?
-
一体何があったのか。
#7724 / 51
What on Earth happened?
-
亡くなったご主人の手に→
#7727 / 51
In your deceased hubsand’s hand→
-
このビルの5階ですね。
#7771 / 51
It is the fifth floor of this building.
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
被害者との関係は?
#7807 / 51
What is the relation to this victim?
-
恐喝の次は麻薬売買か。
#7868 / 51
So, from blackmail to narcotics trafficking.
-
教師の指導力に 関わります。➡
#16150 / 79
have to do with teachers’ leadership qualities.
-
厳重な制裁を 加えるのは➡
#16156 / 79
and enforcing a severe punishment is,
-
- 教頭のおっしゃるとおりで ございます。
#16180 / 79
Just as you say, Mr. Vice Principal.
-
やってきたのが父でした。
#8004 / 51
My dad was the one who responded.
-
教頭の意見で 決まりだな。
#16247 / 79
Everything’s decided by the Vice Principal.
-
本当の事を話してください。
#8059 / 51
Please tell us the truth.
-
私の上司だったんです。
#8062 / 51
My boss.
-
橘さんと話したのは→
#8101 / 51
I talked to Mr. Tachibana→
-
はい職務の特性上奥さんにも→
#8222 / 51
Yes, with the nature of the job, even from his wife→
-
生徒の模範に なるのですか?
#16453 / 79
Is that setting a good example to the students?
-
自分が上の立場にいて、...
#107 / 6
To feel like they are in control, ...
-
送別会などのときは 特別です。➡
#16500 / 79
Special occasions like leaving parties are an exception.
-
感銘の至りに 堪えぬしだいです。
#16643 / 79
unexpected and moving.
-
温かい 送別の お言葉を 頂戴し➡
#16645 / 79
for your warm parting words, I
-
生徒たちの 最高の模範だし。➡
#16749 / 79
he sets a perfect example to the students.
-
毎日毎日 あなたのことを考えると
#16758 / 79
When I think about you, as I do every single day
-
こっちの方を 学んだ方が
#16798 / 79
remembering this
-
秘密のない男なんていないさ。
#421 / 15
There's no such thing as a man without secrets.
-
顔は しわくちゃだらけの ばあさんだけど➡
#16866 / 79
On the surface, she’s a wrinkled old lady but
-
石のほこら。神様のおうちよ
#531 / 18
Small stone shrines. Houses for the spirits.
-
それともドングリ好きのネズミかな?
#585 / 20
Or maybe mice that like acorns?
-
わが中学の名に 恥じぬよう➡
#17001 / 79
to preserve the good name of this school
-
お店の人に怒られるよ。
#693 / 18
The shop people will be mad at us.
-
そこにボイラー室の入口がある。
#788 / 19
There will be the entrance to the boiler room.
-
私は千尋の味方だからね。
#804 / 19
Because I am your (Chihiro's) friend.
-
あの浅草というのはやっぱりあの、...
#884 / 10
Asakusa is, after all...
-
人の服を勝手に着る。
#1061 / 26
(She) wears peoples clothes as she pleases (without asking).
-
お母さんのお見舞いに行くの。
#1278 / 31
We're going to visit mom in the hospital.
-
お父ちゃんを迎えに行くの?
#1497 / 33
Are you going to meet your father?
-
きっと次のバスなんだよ。
#1506 / 33
It'll be the next bus for sure.
-
今度の土曜日、お母さん帰ってくるの。
#1578 / 35
Mom is coming home this Saturday.
-
だから今度、帰ってくるの延ばすって。
#1636 / 35
So they said her coming home this time will be postponed. [because she is sick]
-
これは秋田の電車の中です
#10130 / 55
This is what trains in Akita look like.
-
そして人の心がとにかく温かいです
#10178 / 55
We also cannot forget
the warm-hearted people of Akita.
-
自分の手で自分の口で
#10252 / 55
Through their own words and actions,
-
接する人の魅力を最大限に察し
#10269 / 55
Sense the other person's feelings
and personality,
-
秋田の伝統、文化、産業の本質を
#10276 / 55
we want to transform
Akita's traditions, culture, and industry
-
食文化、発酵文化、そして農業の文化
#10297 / 55
to Akita's traditional culture, cuisine,
fermentation culture, and agriculture.
-
それは地方の活性化とは
#10302 / 55
Revitalizing localities,
especially sparsely populated areas,
-
そんな「代替の利かない魅力資源」が
#10311 / 55
I believe that Akita
is not the only place in Japan
-
地方の活性化へ繋がるメッセージです
#10324 / 55
This is my philosophy
of revitalizing localities.
-
そして日本の本質を世界中へ広げ
#10330 / 55
and share with the world, the essence
that lies at the core of this country.
-
ここのローストビーフ絶品だもんな。
#2468 / 42
The roast beef here is the best, isn't it?
-
まずは…わかめの酢の物。菜の花のおひたし。
#2552 / 42
First I want…vinegared wakame. Boiled rape in bonito-flavoured soy sauce.
-
箸の持ち方!全然直ってない。
#2591 / 42
The way you hold your chopsticks! It hasn't gotten better at all.
-
「俺のものです」みたいでムカつく!
#2599 / 42
It looks like I'm your property and pisses me off!
-
すみません。初めての人にこんな話して…。
#2699 / 42
I'm sorry. Talking about such things to a person I just met...
-
まあ…食事の趣味は合いました。
#2843 / 42
Well, we did have matching tastes in food.
-
あんなの山だべなおさら無理だ。
#2959 / 44
Those are in the mountains, it is even less likely.
-
いつものことさ。みんな楽しくなって。
#3013 / 44
Happens all the time. Everyone has a great time.
-
息子さん今何してんのさ?
#3041 / 44
What do you do now, son?
-
これはもう僕の本じゃない。
#3067 / 44
This is no longer my book.
-
ごめんなさい。キミのせいじゃないよただ➡
#3083 / 44
I am sorry. It is not your fault, but➡
-
すっかり本当の息子って思い込んじまった。
#3177 / 44
I made myself believe that you are my real son.
-
見ず知らずの僕を息子に仕立てて➡
#3195 / 44
Making me, a total stranger, into a son ➡
-
タダ働きさせるのは申し訳ない!
#3259 / 44
I cannot make you work for free!
-
このダウンジャケットのおかげだそうだ。
#3301 / 44
It was all because of this down jacket.
-
真冬の北海道だと思ったので…。
#3305 / 44
I thought it was Hokkaido in the dead of winter….
-
そろそろバスの時間です僕行きます。
#3320 / 44
It is almost time for the bus. I am leaving.
-
そして3か月のリハビリのおかげで→
#3404 / 43
After that, thanks to three months of rehabilitation→
-
〈だけど今のは前の家族で→
#3508 / 43
〈But this was my former family→
-
はっきり言うなよそのとおりだけど…。
#3584 / 43
Well yes, but you don’t have to say it so frankly.
-
うちの奥さんさ…腎臓悪くてさ…。
#3773 / 43
My wife... has bad kidneys.
-
〈料理の手順だけは覚えている〉
#3922 / 43
〈How to cook is the only thing I remember.〉
-
すばるは僕の娘なんだ!
#4042 / 43
Subaru is my daughter!
-
であんたの娘さんの友達が→
#4058 / 43
Your daughter’s friend→
-
家の住所も知られてる…。
#4062 / 43
They know her address, too...
-
さっきの場所をずっと動かなかった。
#4100 / 43
He refused to move from his place.
-
「私がこの先に目指すのは→
#4150 / 45
What I’m aiming at now is
-
「これからも皆様のご支援を頂き…」
#4152 / 45
I ask for your support...
-
私たちが訪ねた日の夜→
#4290 / 45
On the evening after we visited
-
この度は関係各所の皆様に→
#4413 / 45
I hereby humbly apologise
-
わかった。じゃあ林の…。顧客リストです。
#4476 / 45
I see. So Hayashi’s…. List of clients.
-
おい まだか?まだ見つからないのか!?
#12736 / 75
What, still? They still haven’t found it!?
-
警察は全力で お前の要求する…。
#12741 / 75
The police are using everything they can to look for what you demand…
-
先ほどの「ちゃん」は訂正いたします!
#12749 / 75
I correct the previously stated “chan”!
-
小学生の頃あなたは同じクラスの➡
#12783 / 75
In elementary school, you, in the same class ➡
-
野沢なつみさんの無念を晴らします!
#4626 / 45
to clear Nozawa Natsumi’s name!
-
あそこって確か一家心中のあった➡
#12848 / 75
Over there, there was a family suicide.➡
-
未解決事件の真相を解く。
#4687 / 45
Find out the truth behind unresolved crimes.
-
機関銃?記者の連中だよ。
#4697 / 46
Machine guns? I mean the reporter guys.
-
私のこの心臓にぶち込むんだ…。
#4699 / 46
and drive into my heart…
-
事件の資料?あんなにありましたっけ?
#12926 / 75
Case documents? Were there that many?
-
家具の配置に美意識がなかった。
#13005 / 75
He had no sense for placing furniture.
-
他のメンバーの特定はまだでしょ。
#13029 / 75
The others probably have not finished identifying yet.
-
カウンセリングの現場では患者さんが➡
#4842 / 46
In the field of counseling, patients
-
精神科医のほうが患者に➡
#4862 / 46
From the side of the psychiatrist and towards the patient
-
頭の傷以外の打撲痕は➡
#13055 / 75
Besides the wounds on the head, the blow marks➡
-
彼の無念を晴らすためにも➡
#13084 / 75
For his own sake, too, ➡
-
何だ肩書のない勤務医か。
#4936 / 46
What, just a mere doctor.
-
教授になったら会議の連続で➡
#4971 / 46
If you become a professor, due to constant meetings,
-
君の画像診断を批判してるよ。
#4993 / 46
He’s criticising your diagnostic imaging.
-
おばあちゃんの情報も…。行くわよ。
#13202 / 75
old ladt information, too… We’re going.
-
奥さんへのプレゼントじゃありません。
#13242 / 75
Is not a present for his wife.
-
愛人へのプレゼントなんですよ。
#13243 / 75
That is a present for his lover.
-
何バカなこと言ってんの。
#5063 / 46
Don’t be stupid.
-
≪マジ~? ダメよ そんなの≫≪すごく気に入ってるの≫
#13257 / 75
≪Really? You can’t do that≫≪I really like it≫
-
お前の人生 おしまいだな」ってね。
#13318 / 75
Your life is over.”
-
通報を受けた交番のお巡りさんが➡
#13332 / 75
The police box officer who received the report ➡
-
あんたは笑顔のほうが似合うよ。
#5162 / 46
A smile looks better on you.
-
とっくの昔から嫌われてるわよ。
#13362 / 75
Have been hated for a long time.
-
いやらしい目で谷間を見るのが➡
#13370 / 75
Having you look lewdly at her cleavage➡
-
若者の自殺が甘えという考えは➡
#5272 / 46
The assumption that young people commit suicide due to emotional dependence
-
ちょっと!あんた何やってんの これ!
#13484 / 75
Wait! What are you doing here?
-
職場の人気者だったそうです。
#5406 / 46
she was popular in the workplace.
-
今のかみさんの事ってなんか知ってる?
#13651 / 76
So do you know anything about my current wife?
-
で 彼の自主制作映画にも→
#13694 / 76
and he used to make his own movies.
-
奥さんへの愛情は冷めてらっしゃる?
#13708 / 76
Is your love for your wife fading?
-
なにが世のため人のため➡
#5539 / 47
For the public good, my ass.
-
除雪以外の仕事なんて久しぶりだな。
#5546 / 47
It’s been a while since we got a request other than ploughing.
-
寒いんです。ああ寒いのオーケーオーケー。
#5590 / 47
I’m cold. Ah, you’re cold, okay okay.
-
なんだ?誘拐事件って本当の話?
#5603 / 47
What? So the kidnapping case was true?
-
田舎のおばちゃんたちばっかりでさ。
#5618 / 47
are all old ladies.
-
ですが ご紹介しましたのは→
#13827 / 76
It’s just that the person we presented
-
弊社の営業のトップセールスでして…。
#13828 / 76
is one of our top salespeople...
-
なんの話 してんだよ?
#13898 / 76
What are you talking about?
-
で うちの微細ばね加工技術と→
#13996 / 76
Then, our fine spring processing technology
-
ホテルの宿泊券じゃないですか。
#14090 / 76
A voucher for a hotel?
-
やっぱり昔の家路じゃありません。
#14095 / 76
Just as we though, this isn’t the same Mr. Ieji as before.
-
暗闇を消してくれる一抹の灯火。
#5925 / 47
A hint of light to expel darkness.
-
やがて 開ける事になるのだった〉
#14121 / 76
I was sure to open it sooner or later.
-
今の妻と子供の顔が→
#14134 / 77
the face of my current wife and kids ->
-
あなたが噂の弁護士先生ですか…。
#6004 / 48
Are you the lawyer everyone’s talking about...
-
今日は 私の父の7回忌…。
#14211 / 77
Today is the 7th anniversary of my father’s death...
-
ああ…。じゃあいずれは院長の後を?
#6028 / 48
Oh… So eventually you will succeed the director?
-
もう一人の目撃者は?
#6046 / 48
What about the other witness?
-
同じ会社の部下だったんでしょ?
#14243 / 77
He was your subordinate at the company right?
-
すばるは 僕の娘なんだ!
#14250 / 77
Subaru is my daughter!
-
なぜ3年前の捜査の時→
#6080 / 48
During the investigation three years ago, why
-
お前 これ出世の大チャンスだよ!
#14314 / 77
This is a great opportunity for you to get promoted!
-
永田町の先生方がうるさくて困る。
#6130 / 48
The policymakers in Nagata-cho are pestering me.
-
それが今の君の仕事だろ。
#6142 / 48
That’s your job now.
-
いや~この野沢専務の娘婿が→
#14368 / 77
Ah, Director Nozawa’s son-in-law ->
-
顔は?突然の事だったので…。
#6190 / 48
Her face? It happened so suddenly...
-
俺たち年寄りの神様仏様だって。
#6254 / 48
I was just saying how you’re a guardian angel to us old people.
-
休みの日に ごめんなさい。おうち 大丈夫?
#14460 / 77
Sorry, I know it’s your day off. Is your house ok?
-
浮気のせいだけじゃないと思う。
#14547 / 77
just because of the cheating.
-
見た? 今度のテレビ用のスーツ。
#14584 / 77
Did you see it? The suits for the TV show.
-
こんなところでなんの用ですか?
#6420 / 48
What brings you here?
-
今の家族と幸せになって。
#14630 / 77
Become happy with the family you’re with now.
-
すみません。患者の容体が急変して→
#6446 / 48
I’m sorry. There has been a sudden turn in a patient’s condition,
-
あなたが自供しないというのなら→
#6462 / 48
If you say you won’t confess,
-
その効果の事を…。しなびたじいさん?
#14672 / 77
and that effect... Shriveled up grandfather?
-
5年ほどの記憶を失った〉
#14717 / 78
I lost five years of memories.)
-
さらにホルモンバランスの話をします。
#6569 / 49
Furthermore, let me talk about hormone balance.
-
うん 会社は そっちから行くのね。
#14813 / 78
So, you're going right to work, then?
-
大変だね記憶喪失っていうのも。
#14833 / 78
Must be hard losing your memory like that.
-
下手の横好きだけどね。いやいや いやいや。
#14866 / 78
- Love it, but I'm no good. - Not at all!
-
室長面談のほうが大事だから。
#14882 / 78
The interview with the principal is more important.
-
風間さんのことなんですが…。
#6695 / 49
It’s about Mr. Kazuma.
-
中でも特徴的なのはこれムササビ。
#6712 / 49
The most characteristic of these is this guy... The giant flying squirrel
-
⦅秘書の保坂君じゃないですか⦆
#6762 / 49
“It’s your secretary, Miss Hosaka.”
-
先生のお好きなお花です。
#6793 / 49
Doctor, I bought your favorite flowers.
-
お宅の奥さんと違ってね→
#15066 / 78
Unlike your wife, →
-
うちのは そりゃあ きついんだよ。
#15067 / 78
Mine is a lot tougher on these kinds of things.
-
患者の関係者とも会うな。
#6896 / 49
And don’t see anyone who is connected to him, either.
-
そうだなまぁ人生ってのは➡
#6916 / 49
Well, life is...➡
-
ええ。 それで単身赴任時代のアパートに→
#15138 / 78
Yes. And to the apartment I had spent my time alone in, →
-
あと アパートの鍵なんですけど→
#15147 / 78
And the lock to the apartment... →
-
どうも。私の元上司の家路です。
#15168 / 78
- Hello. - This is my former boss, Ieji.
-
コバルト通販の買収を思いつきました。
#15170 / 78
With the idea of Cobalt Tsuuhan's purchase.
-
どうしちゃったのかな~って。
#6981 / 49
I wondered what was going on.
-
双子の姉がいるなんてウソです。
#7000 / 49
That I have a twin sister... that’s a lie.
-
妻の顔が わからないんです。
#15264 / 78
I haven't been able to remember my wife's face.
-
風間さんあなたの妄想や幻覚は➡
#7106 / 49
Dr. Kazama, your illusions and hallucinations➡
-
創作の源である妄想さえも➡
#7146 / 49
you thought that the delusions which were the source of your literary creation, too,➡
-
<子供のころ 俺を 見るたびに➡
#15380 / 79
<When I was a kid, every time he looked at me
-
治療の必要がないとすると➡
#7201 / 49
If he doesn’t need treatment,➡
-
お前の弱みは握ってんだ。
#7219 / 49
I’ve got your weakness.
-
<マッチ箱みたいな 汽車のくせに
#15488 / 79
<This train may look like the inside of a matchbox
-
生徒の模範に なっていただきたい。
#15504 / 79
set an example for the students.
-
またまっちゃんのアタック始まったよ。
#7348 / 50
Macchan’s attack has started again.
-
どうして僕はまたここにいるの!?
#7386 / 50
Why am I here again!?
-
彼女は この町 一番の べっぴんで➡
#15579 / 79
She’s the prettiest girl in the town.
-
焼きもち?迷惑してるのはこっちですよ。
#7421 / 50
Jealous? I’m the one bothering him.
-
教頭先生との結婚が 決まった。
#15669 / 79
It’s been decided that you will marry the Vice Principal.
-
ふざけるのは そのくらいにして➡
#15731 / 79
Stop messing around
-
筋肉質の男黄色いビキニパンツ手編み道具…。
#7597 / 50
Muscular men, the yellow bikini bottom, knitting tools…
-
もう一人の 下宿人だよ。➡
#15810 / 79
That’s the other lodger.
-
通信教育で勉強したのさ。
#7623 / 50
I learned through a correspondence course.
-
変なのばっかり 集まってくるよ。
#15821 / 79
All we get are weirdos.
-
暗闇を消してくれる一抹の灯火。
#7657 / 50
A one-stroke light to keep out the darkness.
-
架空の会社に嘘の経歴か…。
#7787 / 51
A fictitious company and fake history...
-
この間の大葉総合病院の件だ。
#7800 / 51
The Oba General Hospital case from the other day.
-
殺された橘さんの奥さんを→
#7805 / 51
→ The wife of the murdered Mr. Tachibana→
-
何をしても 起きんのです。
#16019 / 79
Whatever we try, we can’t wake him up.
-
<何が楽しいのか 知らないが
#16039 / 79
< I don’t know what he’s so happy about.
-
それは 証拠の ないことだから➡
#16074 / 79
Well, since there’s no evidence for that,
-
- それじゃ 俺の顔が つぶれちまう。
#16104 / 79
If I do that, I’ll look like a fool.
-
そんなもの所詮お前の自己満足だ。
#7935 / 51
That sort of thing is for your own self-satisfaction, after all.
-
教育者としての 責任を放棄し
#16193 / 79
would mean abandoning our responsibility as pedagogues
-
麻薬取締官は任務の特性上→
#8071 / 51
Narcotics agents, the nature of the job,→
-
橘さんを殺害したのは→
#8103 / 51
The one who killed Mr. Tachibana→
-
反社会組織の人間として生きるしか→
#8169 / 51
Living as a person in an anti-social organization→
-
十分情状酌量の余地がありますね。
#8212 / 51
There is plenty of leniency.
-
銀竜会の麻薬入手ルートについても→
#8214 / 51
About the Ginryu-kai narcotics acquisition route→
-
ここが平安神宮の有名な鳥居です。
#70 / 2
This is the famous torii of Heian Shrine.
-
生徒の風紀が 乱れていますが➡
#16464 / 79
the students’ discipline is not at its best.
-
<「なぜ あんな顔なのか?」と 聞いたら➡
#16665 / 79
<when I asked “Why is his face like that?”
-
<もっとも うらなりとは 何のことか
#16669 / 79
<What “top of the vine” is supposed to mean in the first place
-
あと、引退の年齢もないんですよ。
#295 / 10
Also, there is no retirement age.
-
教頭さんが 決めたっていうのは➡
#16724 / 79
I heard that the Vice Principal arranged it.
-
嘘をつくのだけは まっぴら ごめんです。
#16885 / 79
telling lies is truly reprehensible.
-
球の表面積の 公式の 導き方だ。
#16898 / 79
The derivation for the formula for the surface area of a sphere.
-
半径 rの 球の体積が 求められる。
#16903 / 79
gives the volume of a sphere of radius r.
-
一身上の都合で 辞めさせていただきます。
#16920 / 79
I’m resigning for personal reasons.
-
引越センターのトラックが来ちゃうわよ。
#633 / 18
The moving center trucks will show up (without us there).
-
千尋は車の中で待ってなさい。
#643 / 18
Chihiro, you wait in the car.
-
<清も 満足の様子であったが➡
#17073 / 79
< Kiyo seemed happy, too.
-
私はそなたの味方だ。
#725 / 19
I am thy ally.
-
どうして私の名を知っているの?
#805 / 19
How do you know my name?
-
そういうのお父さんにも覚えがあるなあ。
#871 / 22
I (Dad) remember being like that.
-
引っ越したばかりで、潰れるのは困るな。
#879 / 22
I hope it doesn't collapse, we just moved in. [Literally: We just moved in, so as for it collapsing I'll be bothered.]
-
さっきは大きな木のとこに行った。
#1396 / 32
Before I went to a place by a big tree.
-
メイがお化けのトトロに出会いました。
#1443 / 32
Mei met the spirit, Totoro.
-
メイ。おばあちゃんのとこにいな。
#1604 / 35
Mei, stay with Granny!
-
日本の北部に位置しております
#10115 / 55
located in the north of Japan.
-
そして同時に自分の将来の展望を考え
#10144 / 55
That is when I began to envision my future.
-
そして今が旬のきりたんぽおいしそうでしょ
#10185 / 55
And this delicious-looking "kiritampo."
Now is actually the best season for it.
-
こんなにもたくさんの魅力があるのです
#10192 / 55
There is so much more
I could add to the list.
-
秋田の魅力に共感してもらおう
#10196 / 55
I want them to also feel these charms of Akita,
-
とにかく秋田のことを勉強しました
#10213 / 55
although that made
a number of people suspicious.
-
世界中の人へ共感と感動を与える
#10248 / 55
aspiring to share the excitement
and appreciation of Akita with the world,
-
秋田の魅力を外に発信したい
#10253 / 55
they want to convey the charms of Akita to the outside.
-
内面外見意識知識の美を探求し
#10261 / 55
as well as the beauty of your appearance,
conscience, and intellect.
-
すべての出逢いの場がおもてなしの場
#10264 / 55
Each encounter is a chance for you
to show your hospitality.
-
ぶれない心とおもてなしの心を持つ
#10273 / 55
All of these hold the conviction
-
今日私が皆さんに伝えたいのは
#10313 / 55
What I want you to take away
from my talk today
-
お祝いの言葉はその辺でいいんで。
#2439 / 42
You can leave it at that, as far as congratulatory words.
-
長崎和牛「出島ばらいろ」のステーキわさびソース。
#2554 / 42
Nagasaki beef, the rose coloured steak of Dejima, with wasabi sauce.
-
すみません。他のもんならだいたい大丈夫なんで。
#2589 / 42
Excuse me. You don't have to give me something else if it's a substitute for this.
-
世話してやるお前の結婚相手。
#2637 / 42
I'll help the one who's gonna marry you.
-
私の手であんたを幸せにしてやる。
#2639 / 42
I'll make you happy with my own hands!
-
紹介って…男の人をですか?
#2659 / 42
Introduce…a man?
-
今の文脈からすればそうでしょ。
#2660 / 42
Didn't you get that from our conversation?
-
結婚も離婚も人生の一大事だよ。
#2797 / 42
Marriage and divorce are the most important things in life.
-
生き別れた親子の再会に乾杯!
#2989 / 44
Cheers to the reunion of once separated parent and child!
-
これ?うんそれも覚えてないのか。
#3007 / 44
This? Yes. You do not remember this either?
-
絶世の美女ってそもそも何?はいはいはい。
#3073 / 44
What is a matchless beauty anyway? OK, OK, OK.
-
こんなの僕が書いた物語じゃない!⦆
#3096 / 44
This is not the story I wrote! ⦆
-
なんで帰ってきちゃったのさ?
#3128 / 44
Why did you come back?
-
飲めればそれでいいのかもしれません。
#3331 / 44
are probably happy as long as they can drink.
-
明日を生きる活力と思えたのは➡
#3334 / 44
Appeared to give the power to live tomorrow ➡
-
僕の気持ちをイラ立たせました。
#3374 / 44
Frustrated my feelings.
-
あの出来事は夢のようであって➡
#3377 / 44
Those things were like a dream➡
-
家路さん程度のポンコツならまだ使えます。
#3467 / 43
We can still use a piece of junk like you.
-
私の退職金に関わるのよ。
#3633 / 43
it would affect my severance pay.
-
実はその…ここの創業社長の娘と→
#3653 / 43
The truth is the founding president’s daughter,→
-
良雄君のお父さんですか?そうですけど…。
#3670 / 43
(Honjo) Are you Yoshio’s father? I am, but...
-
〈なぜ恵と一緒になったのか?〉
#3722 / 43
〈Why did I end up with Megumi?〉
-
次の取締役会で多分これだよ。
#3883 / 43
There probably going to give me the axe at the next board meeting.
-
「すばるの事なんか知ってる事ないかなって」
#3935 / 43
“There’s something you probably don’t know about Subaru.”
-
もしかしてあなたの事かなと思って…。
#3942 / 43
I thought maybe it was you...
-
友達の代わりに男に連絡して→
#4066 / 43
She contacted that man for her friend→
-
「女性のためのよりよい社会を目指し…」
#4154 / 45
Striving to create a better society for women...
-
主人は私の人生そのものなんです。
#4248 / 45
My husband is my entire life.
-
匿っていたのは事実ですから。
#4307 / 45
Since it’s true that I was harbouring him.
-
私の彼結婚してる事隠してて…。
#4344 / 45
My boyfriend hid the fact that he was married...
-
ただの友人である女性のところに→
#4368 / 45
you marched into the house of his female friend
-
あなたの政策を支持していた。
#4543 / 45
She supported your policy.
-
それは仕事上のお付き合いですから。
#4546 / 45
That was only work.
-
何だ?何を探してるのか言ってみろ!
#12742 / 75
What is it? What are they looking for—say it!
-
不倫相手のふりをしてくれって。
#4555 / 45
To pretend to be his mistress.
-
法定刑は2年以下の懲役もしくは→
#4629 / 45
You’ll be sentenced to up to two years in prison
-
昨夜 私の臨場が遅れたせいで➡
#12876 / 75
Last night, thanks to my being late ➡
-
そんなのあり得ません!その根拠は?
#4689 / 45
That’s impossible! Where is the proof?
-
なるほど係長が係長になれたのは➡
#12885 / 75
I see, the chief clerk became the chief clerk➡
-
この課の責任者は私ですくれぐれも➡
#12915 / 75
I am responsible for this division, so please➡
-
代官さまのデスクは ここ 私の隣。
#12918 / 75
Daikan-sama’s desk is here. Next to mine.
-
顔のストレッチだと思ってくださいどうぞ。
#4735 / 46
Think of it as stretching your face, please.
-
元警備会社の社員で 現在は無職。
#12942 / 75
Previously employed at a security firm, currently unemployed.
-
おい!俺達の現場で飛び降りらしいぞ!
#4754 / 46
Hey! There’s a jumper in our site!
-
不良グループの特定に全力を挙げること。
#12976 / 75
Increase resources to find specifics on the hoodlum group.
-
こんなの1人じゃ無理だよもう…。
#13001 / 75
I can’t do this alone…
-
不良グループの身元が判明しました。
#13034 / 75
We have identified the group of hoodlums.
-
先生の人気ますますブレークしちゃうわね。
#4908 / 46
Doctor, your popularity is constantly increasing.
-
総理の揚げ足取りばかりしてないで➡
#4909 / 46
Instead of just finding fault with the Prime Minister,
-
もっとマシなコメントできなかったのか?
#4926 / 46
Were you unable to give a better comment?
-
事件当夜の不審者の目撃情報 ゼロ。
#13142 / 75
Zero reported sightings of suspicious individuals the night of the crime.
-
芸者の仕事がなくなっちゃいますから。
#4967 / 46
Otherwise we Geisha would be out of jobs.
-
でも 今の電話で 電話の声で…。
#13178 / 75
But now, on the phone, that voice on the phone…
-
こっちのほうはどうも手掛かりがなくって。
#13190 / 75
I have no clues.
-
お兄ちゃんのサインが欲しいんだってさ。
#5073 / 46
They want your autograph.
-
あなたのデスクを拭いていたそうよ。
#13368 / 75
and wiped it on your desk, I heard.
-
あれ 仕事でミスした人への➡
#13375 / 75
That, that was for people who made mistake, ➡
-
顔向けできないことでもしたのかい?
#13459 / 75
Did you do something embarrassing?
-
ただ 父さんとの約束破っちゃったから。
#13465 / 75
I just broke a promise with Father.
-
小学生の頃 父さん言ったんだよ。
#13467 / 75
When I was in elementary school, Dad said so.
-
ご子息の初逮捕の記念写真です。
#13480 / 75
The memorial photo of your son’s first arrest.
-
私が刑事になったのはね…。
#13515 / 75
I became a detective…
-
どうして恵と一緒になったのか→
#13527 / 76
And why I got together with Megumi
-
良雄が 本当に自分の子供だと思ってる?
#13530 / 76
Do you really believe that Yoshio is your son?
-
長官監督官庁への根回しについて打ち合わせを…。
#5356 / 46
Secretary, a meeting in regarding the negotiations with the regulatory authorities…
-
会議の時間をわざと遅らせて教えたり➡
#5410 / 46
They deliberately told her the time of a meeting wrong
-
いや でも 音のはめ方とかアングルとか→
#13629 / 76
No, the way the music fits in, and the angles...
-
あなたの悪いところなんていくら探しても➡
#5472 / 46
Even if you tried searching what’s wrong with you
-
僕 そんなに良雄にきつかったのかな?
#13681 / 76
Was I that strict with him?
-
あれ 大学時代の親友だったんだ。
#13688 / 76
It was my best friend from college.
-
便利屋?あっキミあそこにいるのか。
#5634 / 47
Handyman shop? Ah, you’re staying there?
-
先方の時間が夜しか取れないから→
#13844 / 76
The client can only meet me this evening
-
金にはならずアルバイト生活の毎日。
#13888 / 76
He spent every day working part time jobs which were not particularly lucrative.
-
何レンジャー?何色のヒーローですか?
#5741 / 47
Which Rangers? Which colour of a hero?
-
やっぱりこういう感じの赤い…。いやいやこれですこれこれ。
#5742 / 47
Will I be a red one… No, this, you’ll be this one.
-
あんたのとこの家路君以外はな。
#14009 / 76
Your lot... Everybody apart from Mr. Ieji, that is.
-
誘拐事件ってのはその設定だよ。
#5826 / 47
The kidnapping is just part of the plot.
-
いや 永遠の憧れミューズだったんだ。
#14045 / 76
She was my muse, the one who I eternally longed for.
-
なんで僕のダウンジャケット着てるんですか!
#5906 / 47
Why are you wearing my jacket!
-
何はともあれ純君の早合点だったわけだ。
#5908 / 47
At any rate, that was Jun-kun jumping to hasty conclusions.
-
知り合いなのか?見るからにだな。
#5935 / 47
Does he know him? It’s obvious.
-
信じるのが弁護士の仕事ですよね?
#6094 / 48
A lawyer’s job is to believe, is it not?
-
だったら彼女の居所を調べましょう。
#6101 / 48
Let’s investigate her whereabouts then,
-
〈それが資産目当てという事なのか…〉
#14294 / 77
<And so that makes me someone who married for money...>
-
彼女の連絡先とかご存じないですか?
#6113 / 48
do you happen to know her contact address?
-
証券会社全体のイメージアップにも繋がるって。
#14313 / 77
He thinks it will improve the overall image of stock companies.
-
え?それで辞めちゃったのかしらね。
#6123 / 48
Eh? Maybe that’s why she left.
-
それで…今回の捜査もいけそうかな?
#6131 / 48
Well then… Is your investigation going well?
-
匿名交渉課はあなたの私物ですか…。
#6139 / 48
So the anonymous negotiation unit is for your own personal business...
-
私知ってますよ小久保さんの勤め先。
#6151 / 48
I know where Kokubu-san’s working.
-
ワインのうんちくがまた すごかったんだ。
#14386 / 77
he knew so much about wine.
-
もう3年も前の事ですから…。
#6196 / 48
It has been three years already...
-
ただ 見せかけの権威そういったものは大嫌いで…。
#14394 / 77
But he hated superficial authority...
-
私だって そのぐらいの下心見抜けないほど→
#14474 / 77
I could see through that ->
-
そんなのあり得ません。その根拠は?
#6286 / 48
That’s impossible. On what basis?
-
〈こんな どうしようもない僕の事を→
#14631 / 77
<I was out of control ->
-
茶島さん!患者の命がかかってる…。
#6464 / 48
Chajima-san! A patient’s life is in danger...
-
自分じゃなくて患者の命だった。
#6512 / 48
was not him but the lives of his patients.
-
はい 出来ました。レンコンのはさみ揚げと→
#14733 / 78
All done. Renkon hasami age, and →
-
好きなのに気持ちを伝えないのは➡
#6544 / 49
That if I don’t tell her, even though I like her➡
-
「恋愛とは変態への第一歩である」。
#6586 / 49
“Love is the first step on the road to perversion.”
-
皆さん 誰も 僕の事知らなくて…。
#14792 / 78
But nobody in any of them knew me...
-
辛うじて僕の事 覚えててくれて…。
#14794 / 78
They managed to remember me somehow...
-
あのそれってこの間の料亭でしょうか?
#6615 / 49
Umm... Isn’t that the restaurant we ate at the other day?
-
ああいうのをな大切に育ててるなんて→
#14850 / 78
Someone who could raise something like that so carefully →
-
案外 生きているのも悪くないな。
#14871 / 78
Life isn’t as bad as you might think.
-
外科の先生にやってもらいましょう。
#6680 / 49
I’ll get one of the surgeons to look at it.
-
頭頂葉の血流低下が認められ➡
#6753 / 49
we can observe the decrease in bloodflow from in the temporal lobe➡
-
コバルト通販側の顧客名簿流出が発覚〉
#15006 / 78
Cobalt Tsuuhan's customer list was leaked)
-
僕の仕事が遅いからだよね。
#15035 / 78
It's because I've been behind in my work, I suppose.
-
あのこの『幻影』から風間作品の中に➡
#6845 / 49
And after this book, ‘genei’, in his books➡
-
柿の種ばかり食べてしまうムササビなんて➡
#6859 / 49
it eats nothing but the crispy bits. Does that kind of giant flying squirrel➡
-
⦅俺は原稿の締め切りなんて聞いてない!⦆
#6868 / 49
“I haven’t heard about this ‘manuscript deadline’!”
-
ほら糖分取ると頭の疲れ取れるぞ。
#6910 / 49
Look, get some sugar in you and you’ll lose some of that mental fatigue.
-
今患者さんのこと考えてたでしょ。
#6966 / 49
You were thinking about your patient just now, right?
-
つまり 買収を成功させたのは→
#15177 / 78
That is to say, the reason the purchase succeeded →
-
相手先のコバルト通販の不祥事が発覚。
#15185 / 78
The scandals of the buyer, Cobalt Tsuuhan, came to light.
-
脳外科の仕事をしてますとね→
#15229 / 78
I do brain surgery sometimes →
-
風間先生の小説読み過ぎたのね?
#7055 / 49
You’ve read one too many of Dr. Kazuma’s books, right?
-
⦅柿の種ばかり食べてしまうムササビなんて➡
#7067 / 49
“it eats nothing but the crispy bits. Does that kind of giant flying squirrel”➡
-
風間さんの苦悩の象徴でしょうか。
#7080 / 49
Is it symbol of your suffering, doctor?
-
子供のときから 損ばかりしている>
#15354 / 79
ever since I was a child, I’ve been messing around and wasting my time.>
-
君の…友達の名前何ていうんだ?
#7175 / 49
What’s your friend’s name?
-
君が 正直なのは よく 分かってるよ。➡
#15374 / 79
I know full well what an honest person you are.
-
家の手伝いの 清という ばあさんだけは➡
#15386 / 79
The maid, Kiyo, was the only one
-
体がそれを拒んでいるのだ。
#7222 / 49
but my body won’t have it.
-
おかげさまで父の治療成功しました。
#7263 / 49
Thanks to you, my father’s medical treatment was a success.
-
でも桃ちゃんのガードが固くてな。
#7350 / 50
But Momo-chan’s guard is firm, you know.
-
だけどよほらまだこいつ自分のなかで➡
#7360 / 50
But look, this guy, inside of him,
-
なんだそのリアクション。どうしたのさ?
#7369 / 50
What’s with that reaction? What’s come over you?
-
なんでさなんでさどしたのさ?
#7371 / 50
Why, why, what’s the matter?
-
ここの人たちは毎晩飲んだくれ➡
#7377 / 50
The people here get drunk every night
-
じゃあ事の真相を解明してください。
#7467 / 50
Okay, so please tell me the truth.
-
じゃあ母ちゃん店の準備あるから行くね。
#7486 / 50
Okay, Mom, I have to prepare at the shop, so I’ll be leaving.
-
あっまっちゃんが中学のときだっけ?
#7518 / 50
Ah, was it when Macchan, you were in middle school?
-
これが 球の表面積を求める 公式だ。
#15720 / 79
This is the formula for the surface of a sphere.
-
どうして 半径の2乗と 円周率に
#15726 / 79
Why is it that when you take the square of the radius and pi,
-
えこれウーロン茶なのか?そうですよ。
#7535 / 50
What, oolong tea? Yes.
-
何だお前急にこうなんのかお前。
#7539 / 50
What’s the matter with you, why are you like this so suddenly.
-
もう一度 生徒の模範になるという 意味を
#15750 / 79
Please have another think about what is meant by “setting an example” for the students.
-
あなたに知って欲しい。本当の私を」。
#7567 / 50
I want you to know. The real me.”
-
あなたに知って欲しい。本当の私を」。
#7591 / 50
I want you to know. The real me.”
-
今目の前にいるいかついあなたは➡
#7594 / 50
The stern you in front of me is
-
本当のあなたではない。違いますか?
#7595 / 50
Not the real you. Am I wrong?
-
すみませんでしたほんとに僕の早とちりでした。
#7649 / 50
I am sorry, I jumped to the wrong conclusion.
-
これ以上の幸せは ないと 思ってるに
#15890 / 79
are thinking that this is the best thing that could ever happen to them.
-
誰か そば屋に いたのか?
#15897 / 79
Was somebody in the “soba” shop?
-
寄宿舎の宿直 今夜は 先生でしたね?
#15909 / 79
You’re on night watch in the dorm tonight, is that right?
-
バッタのくせに 驚かせやがって。
#15916 / 79
Don’t scare me like that, you stupid locust!
-
こちらの会社はいつからこのビルに?
#7776 / 51
When did this company enter this building?
-
君の前任者も 同じ目に遭ってる。
#16065 / 79
The guy before you fell victim to the same fate.
-
えっと見付けたのは誰かな?
#7944 / 51
Well, who found it?
-
それは 生徒だけが 悪いという主張の➡
#16175 / 79
And therefore, only the students are wrong?
-
なんでここまでして私の事を…。
#7998 / 51
Why are you so concerned with me...
-
私の父も警察官だったんです。
#7999 / 51
My father was also a police officer.
-
教頭の ご意見に 徹頭徹尾 賛成いたします。
#16200 / 79
agree entirely with the Vice Principal’s opinion.
-
その他 先生方の 意見に 不同意です。➡
#16216 / 79
nor with the other teachers.
-
本当に 心底 悪いって 思ってんのか?
#16283 / 79
really believe, from the bottom of your hearts, that you have done wrong?
-
銀竜会の人間という事ですか?
#8104 / 51
Was someone from Ginryu-kai, that’s what you mean?
-
殺された橘さんのつらさを→
#8138 / 51
The murdered Mr. Tachibana’s pain→
-
だから残された橘さんの家族を→
#8140 / 51
So, Mr. Tachibana’s family that was left behind→
-
一位の大きさだったんですけど、...
#73 / 2
It was ranked first in size, but...
-
- 次に 生徒の進路指導の件ですが…。
#16505 / 79
The next matter on the agenda is academic and career counseling...
-
悪いのですが ただ今 来客中なんです。➡
#16535 / 79
I’m afraid I have a visitor at the moment.
-
身分もない 清の方が よっぽど 上等だ。
#16813 / 79
But Kiyo, who has no status whatsoever, is far superior.
-
消す事で、次のアイデアの居場所を作る。
#499 / 16
By erasing, we make a place for the next idea.
-
同じく 一身上の都合で 辞めさせていただきます。
#16923 / 79
I, too, am resigning for personal reasons.
-
部屋の中にドングリが落ちてるの。
#581 / 20
Acorns are falling in the room.
-
外の階段を一番下まで下りるんだ。
#787 / 19
Go down the stairs outside to the very bottom.
-
だって、こんなの出てきたら、どうするの?
#852 / 22
But if one like this comes out, what'll you do?
-
この車はアメリカの車に見えますけども、
#937 / 24
This car looks like an American car, but
-
トトロって絵本に出てたトロルのこと?
#1384 / 32
"Totoro" like the troll (tororu) that was in the picture book?
-
まるで、サルカニ合戦のカニになったみたい。
#1544 / 34
She looks just like the crab from the Monkey-Crab Battle Fable.
-
研究室の番号は知ってるけど、
#1599 / 35
I know the number of his office, but
-
秋田育ちの純粋な田舎娘だからこそ
#10120 / 55
Because I was an innocent girl from the rural countryside,
-
そして睡眠時間の摂取量が1位
#10157 / 55
We are also the prefecture in which people sleep the most.
-
そして佐藤さん伊藤さんの率が1位
#10160 / 55
We have the most number of people with the surnames Sato and Ito,
-
ここで一つ秋田の魅力を紹介します
#10182 / 55
Now, I'd like to introduce some of our unique culture.
-
まだ秋田の魅力は一部なんですけども
#10191 / 55
These are only a small part
of Akita's attractions.
-
秋田についての百科事典になろうと思い
#10210 / 55
was for me to become
an encyclopedia of Akita.
-
品格奥ゆかしさを持つ一流の人間となれ
#10262 / 55
Dignity and modesty will earn you
prestige and respect.
-
今の時代に合わせたサービスへと変え
#10278 / 55
without losing the historical legacies.
-
当ホテルよりシャンパンのプレゼントでございます。
#2437 / 42
A present of champagne from the hotel.
-
では4回目の記念日を祝って。
#2442 / 42
So, to celebrate your 4th anniversary...
-
ごめんなさい。他の物をお出ししますね。
#2588 / 42
I'm sorry. I'll give you something else.
-
それが猶予期間の終わりなんだよ。
#2617 / 42
That'll be the end of the grace period.
-
大人しくて俺のこと受け入れてくれる優しい人。
#2744 / 42
A person who is docile, accepts me, and is kind.
-
何言ってるんですか?何してんのさ?
#3045 / 44
What are you talking about? What are you doing?
-
いやかなり絶世の美女とは違いますよ。
#3081 / 44
Well, that was very far from a matchless beauty.
-
名字が違います。そりゃ母親の旧姓だべ。
#3152 / 44
The last name is different. It could be your mother’s maiden name.
-
名字が違うってのは別にな?えっでも…。
#3153 / 44
The last name being different is not that big of a…what? But…
-
最初のときに一人息子が生まれて➡
#3235 / 44
He had one son in his first marriage➡
-
ねもっちゃんの無事を祝して…乾杯!
#3315 / 44
Cheers! To Nemocchan’s safety!
-
脳っていうのは人間の臓器の中でも→
#3414 / 43
Of all the human organs, the brain→
-
どうやったら治るのか正直わかりません。
#3416 / 43
I honestly don’t know how to fix this.
-
家路!バリュエーションの試算のやり方も知らないの?
#3446 / 43
Ieji! You don’t even know how to calculate valuation?
-
ふーん。次はなんの絵描いてるの?
#3513 / 43
So? What are you going to draw next?
-
お顔を出すのがこっちで…もうちょっと。
#3538 / 43
Your face comes out here… A little more.
-
目の前にあったら嫌だもんね。
#3567 / 43
He must not like it being right in front of him.
-
さっきの事根に持ってるの?いやいや違うって!
#3577 / 43
Are you holding a grudge about before? No, it’s not that!
-
脳の高次脳機能障害の中には→
#3601 / 43
With higher brain dysfunction→
-
恋人の顔をした宇宙人だ。
#3611 / 43
his lover’s face has been taken by an alien.
-
カラオケこの奥のビルの5階ですから!
#3758 / 43
Karaoke is on the 5th floor of this building back here!
-
5歳の誕生日にろうそくの最後…→
#4037 / 43
On her 5th birthday, the last candle...→
-
ちょっと!なんなんですか?うちの子に。
#4088 / 43
Stop it! What are you doing with my son?
-
未解決事件の資料をこのパソコンに…。
#4188 / 45
I enter the details of cold cases onto this computer...
-
未解決事件のデータ化と平行して→
#4197 / 45
In addition to filing cold cases,
-
以前テレビでおっしゃってるのを聞きましたよ。
#4247 / 45
I heard him say so on tv once.
-
今一番つらいのは奥さんじゃないですか?
#4267 / 45
Don’t you think she’s suffering more than anyone?
-
お前あの奥さんの事信じてたのか?
#4282 / 45
Did you believe the wife?
-
今のは自白と捉えてよろしいですね?
#4382 / 45
May I take that as your formal confession?
-
しかし全ての原因はこの私にあります。
#4419 / 45
Yet I am the cause of these events.
-
まあ政治アナリストとしての復活を果たすための→
#4427 / 45
It’s a scheme
-
吉川の奥さんが乗り込んできた時も→
#4485 / 45
Even when Yoshikawa’s wife marched in,
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4495 / 45
Who is it? The woman who’s meddling with my husband.
-
ビルの5階に立てこもったということです。
#12733 / 75
Is said to have barricaded himself on the fifth floor of a building.
-
そのフロアに入った会社の女性社員が➡
#12734 / 75
A female company employee on that floor ➡
-
今 お前の要求するものを探している。
#12738 / 75
Right now, they are searching for what you demanded.
-
お前ら 俺をばかにしてんのか!
#12756 / 75
You all, are you making fun of me!
-
「ひどいよ 誠君昨日は ママの言い付け通り➡
#12766 / 75
“You’re mean, Makoto-kun. Just as mama ordered, ➡
-
近所のお寺で焼いてもらったそうよ。
#12786 / 75
It seems she had it burned at the neighborhood temple.
-
10万円以下の罰金が科せられます。
#4630 / 45
or a fine of up to 100,000 yen.
-
求刑の軽減及び罪状の取り下げを行います。
#4638 / 45
charges against you will be reduced or dropped.
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4650 / 45
Who is it? The woman meddling with my husband.
-
チンピラみたいのが騒いでて 近所迷惑だ。
#12842 / 75
There’s are hoodlums making a racket—a neighborhood disturbance.
-
《彼は今の職務に就いてからずっと➡
#4707 / 46
Ever since assuming his current position,
-
着任したての あなたに。ちなみに 課長の年齢は➡
#12900 / 75
You, who are newly appointed. By the way, the Chief’s age ➡
-
《幻覚症状および薬物依存の可能性は不明》
#4780 / 46
The possilibity of hallucinations or drug abuse is unclear.
-
事件の後 家宅捜索されています。
#12987 / 75
It was searched after the incident.
-
<これは現代の迷える子羊達を救う➡
#4829 / 46
This is saving stray sheep of today
-
心の関係ではなく体の関係を…。
#4843 / 46
not just an emotional relationship but a physical relationship…
-
彼には傷害罪の前科があります。
#13036 / 75
He has a criminal history including violent crime.
-
君の人生を患者さんにささげてください。
#4865 / 46
and devote your life to the patient.
-
女の人とバンジージャンプしたんですって?
#4905 / 46
you bungee jumped with a woman, I hear?
-
何でしたっけ?理事長との会食だ。
#4918 / 46
What was it again? Dinner with the president.
-
だから もういいんだよ財布のことは。
#13123 / 75
So, I don’t care about the wallet.
-
まだ その写真の人にこだわってるんですか?
#13153 / 75
Are you still concerned with the person in that photo?
-
うるさい黙れ!教授の私を侮辱する気か!
#5000 / 46
Be quiet! Are you trying to insult me, a professor!
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っている。
#5075 / 46
favourite comedian said,
-
こんな物で患者さんの自由を奪うなんて➡
#5150 / 46
Taking the patients’ freedom with something like this
-
あなたの指紋も出て来るわよね。
#13342 / 75
Your fingerprints will also show up, right?
-
その反動で普段はああなのかな…。
#5181 / 46
maybe to counter it she’s like that in private…
-
先生のことそう呼んでもいいですか?
#5317 / 46
Is it okay if I call you that?
-
先生のこと好きになっちゃいました。
#5325 / 46
fell in love with you, Doctor.
-
5年ほどの記憶が消えてしまった〉
#13523 / 76
I lost around five years of memories.
-
あなた 良雄が 本当に自分の子供だと思ってる?
#13537 / 76
Do you really believe that Yoshio is your son?
-
はい。過呼吸が起きた時の状況を➡
#5392 / 46
Yes. The situation where she experienced hyperpnoea
-
〈学生時代からの僕の唯一の親友で→
#13604 / 76
My only close friend from my school,
-
「自分達は真面目に頑張っているのに➡
#5414 / 46
“Even though we’re all working hard
-
ここのところは明るく振る舞っていたと。
#5421 / 46
She said her daughter had been acting cheerful as of late.
-
おかげで いまだに制作会社の倉庫を借りて→
#13623 / 76
Yeah, and thanks for that, I’m still borrowing the warehouse from a production company
-
私何でみんなに嫌われたのかなぁ?
#5461 / 46
Why does everybody hate me?
-
うちの会社なんかどうでもいいっていうのか!?
#13741 / 76
You don’t give a damn about our company, is that what you’re saying?
-
で将来性のない弱小法人って事で→
#13749 / 76
And because they were a weak corporation with no future,
-
うちの会社なんかどうでもいいっていうのか!?
#13752 / 76
You don’t give a damn about our company, is that what you’re saying?
-
どういうことよ?さらわれたのかもしれない。
#5594 / 47
What do you mean? She may have been kidnapped.
-
名前のない監督は怖いって言い出してさ…。
#13821 / 76
started saying that they’re worried about an unknown director
-
もしかしたらあの便利屋の2人が➡
#5642 / 47
perhaps those two handymen
-
それで誘拐を?だってこれ東京の事件だよ。
#5645 / 47
So they kidnapped someone? Look, this case occurred in Tokyo.
-
Bの夢に嫉妬してたんだ。
#13893 / 76
He was jealous of B’s dreams.
-
止まってない。いやあれは車の中で➡
#5717 / 47
We weren’t parked. That’s because in the car
-
お願いしたいのは悪者のその他大勢です。
#5743 / 47
I’d like you to be the bad guys.
-
いや 驚いたよ。どこで調べたのか→
#13990 / 76
It blew me away. I don’t know where he researched it but
-
いやいや!民間人のキミはもうここまでだ!
#5810 / 47
Nothing! A civilian like you shouldn’t do more than this!
-
バカかお前…これただのヒーローショーだぞ。
#5825 / 47
Are you stupid… This is just a hero show.
-
自主制作の映画にも出てもらった。
#14046 / 76
She even starred in one of my movies.
-
お姉ちゃんとはとっくに離婚したのは→
#14125 / 76
My sister’s already married...
-
今の妻と一緒になったのか→
#14131 / 77
and end up with my current wife, ->
-
あの人?あ… いいの あの人の話は。
#14157 / 77
Him? Ah... No need to talk about him.
-
いえ。頑張ったのは堺さんのほうです。
#5970 / 48
No, Sakai-san did all the hard work.
-
よっぽどの恨みがあったんでしょうね…。
#5987 / 48
The killer must’ve really hated him...
-
あなたが亡くなった堺さんの主治医ですね?
#6032 / 48
You were in charge of the deceased Sakai-san, am I correct?
-
あの看護師の…ほらもう辞めちゃった…。
#6061 / 48
From that nurse… The one who quit...
-
〈僕は 野沢家の親類の話だと→
#14287 / 77
<According to what the relatives were saying, I ->
-
視聴率20パーセント超えのお化け番組だよ。
#14309 / 77
The monster show with more than 20% in ratings.
-
うちの社長も大乗り気なんだよ。
#14312 / 77
Our president seems enthusiastic about the idea too.
-
最近知り合いの所轄刑事が退職してね。
#6135 / 48
An acquaintance of mine retired from the police force recently, you see.
-
病室で堺さんの遺体を発見した…。
#6185 / 48
and discovered Sakai-san’s body in his room.
-
でも 部下の面倒見はよかったな 本当。
#14395 / 77
But he took good care of his subordinates, truly.
-
はるかのミニミニ情報って…。もしもし。 どうした?
#14422 / 77
Haruka’s mini-mini information... Hello. What’s up?
-
ここはあなたのお家じゃないんですから。
#6257 / 48
This is not your home.
-
「すばるの事で話があるんだけど…」
#14457 / 77
“I wanted to talk to you about Subaru...”
-
もし患部の縫合ミスによる腹腔内出血で→
#6333 / 48
if internal bleeding due to incorrect stitching
-
ただ 血液検査の結果がまだかかりますので→
#14526 / 77
But it’ll take some time until the blood test results come out ->
-
その場合大葉貴也の医療ミスを知りながら→
#6353 / 48
In that case, aware of Oota Takaya’s medical error
-
それ 否定されるのはたまらなかったと思う。
#14564 / 77
I think she couldn’t stand the fact that you disapproved of it.
-
〈これが 僕と前の妻 香との→
#14578 / 77
<This was the story of my ex-wife, Kaoru and I ->
-
ニューヨーク市場の株価分析をしてるんだよ。
#14628 / 77
So he can analyze the stock markets of New York.
-
死体損壊の罪があなたに科せられます。
#6469 / 48
you will be charged with damaging the body.
-
あなたが守りたいのはご自分ですか?
#6476 / 48
Do you want to protect yourself?
-
〈僕の知らないところで自分の手で…〉
#14710 / 77
<With my own hands, without even knowing...>
-
対話精神療法のロールプレーイングをお願いしたんです。
#6531 / 49
to take part in his role-playing dialogue psychotherapy.
-
店の隅で 背中向けて飲んでた。
#14751 / 78
He’d drink in the corner of the shop with his back turned.
-
あっ! あの無愛想で話しかけるなオーラ満点の奴!
#14752 / 78
Oh! That completely unapproachable, unlikeable guy!
-
優しさが減り僕達の仕事でいえば➡
#6573 / 49
Our kindness decreases, and in the case of our work,➡
-
患者さんの話を聞けなくなってしまう。
#6574 / 49
We become unable to listen to what our patients’ tell us.
-
<これは現代の迷える子羊達を救う➡
#6595 / 49
<Saving today’s lost lambs ➡
-
最新作の評判が悪くてスランプに陥り➡
#6601 / 49
His latest work has received bad reviews, and he’s fallen into a slump➡
-
そんな事よりさお家の人たちは大丈夫?
#14808 / 78
More importantly, is everything alright at your house?
-
お前が勝手に俺の名前を使って➡
#6654 / 49
You went ahead and used my name➡
-
そんなことするわけない…。お前達の陰謀だ!
#6660 / 49
Would ever do something like that... / This is all your conspiracy!
-
ううん 気にしない。いつもの事だから。
#14916 / 78
Don’t worry about it. I’ve come to expect it.
-
僕の大好きなコメディアンのレシピで作った➡
#6726 / 49
I made it from a recipe written by my favorite comedian.➡
-
症状の改善を待つのが定石でしょう。
#6748 / 49
Then waiting to see if the condition improves is the usual tactic.
-
昔の思い出の場所に行ってもダメ?
#14970 / 78
Visiting the places you used to go didn't help either?
-
非上場会社のコバルト通販を買収した〉
#15004 / 78
Was bought up by an unlisted company, Cobalt Tsuuhan)
-
先生の秘書になって15年です。
#6833 / 49
I’ve been his secretary for 15 years.
-
買収の失敗自体は私の責任だしね。
#15061 / 78
The failed purchase was my responsibility.
-
後で伺いますその3か月前というのは…。
#6876 / 49
I’ll come later. Three months ago, you say?
-
こんな無一文の年寄り捨てて今頃 羽伸ばしてるよ。
#15072 / 78
She ditched an old penniless man and now she's flying free without him.
-
それよりお受験の本 読んでくれた?
#15077 / 78
More importantly, did you read the test prep books?
-
出版社の社長から泣き付かれてんだ。
#6889 / 49
I’ve got the president of the publishing company throwing begging me to sort this out.
-
早く次の作品を書いてもらわないと➡
#6891 / 49
If he doesn’t write another book soon➡
-
次の室長面談は本番に近いですよ。
#15126 / 78
With the interview with the principal, you're approaching the real thing.
-
今でも 奥様の事を思ってらっしゃいます。
#15143 / 78
He's still thinking of his wife, even now.
-
すいません遠出というのは何のことですか?
#6954 / 49
Sorry, but what does ‘tode’ mean?
-
あなたのせいで私は戻れないのよ。
#15158 / 78
It's your fault I can't go back.
-
あんなことになったのは初めてですよ。
#6971 / 49
this was the first time he’s done something like that.
-
家路さんのそこからの説得は すごかった。
#15174 / 78
You were quite persuasive from then on, Ieji-san.
-
結局 奥さん… 専務は他の役員たちを説き伏せ→
#15175 / 78
In the end, the wife...the executive director persuaded the other board members, →
-
まあ 奥さんが家路さんと自分のせいで→
#15179 / 78
That the wife would think that it was your and her fault that →
-
良雄に お受験の話をしてた。
#15202 / 78
You were talking with Yoshio about tests.
-
⦅「柿ピーナッツの柿の種だけを取って➡
#7065 / 49
“Taking just the crispy bits from the ‘kaki peanuts’”➡
-
おい 食べよう。家路さんの料理 最高だぞ!
#15292 / 78
Come on, eat. Ieji-san is a wonderful cook!
-
だけどあなたの小説に出て来るムササビは…。
#7111 / 49
But the giant flying squirrel which appears in your books
-
15年間ずっとあなたのそばにいて➡
#7112 / 49
Was by your side for 15 whole years.➡
-
〈取り返しのつかない事が世の中にはある〉
#15345 / 78
(There are some things in this world you can never undo)
-
これ以上仕事の邪魔をしないでくれ。
#7174 / 49
Don’t get in the way of my work any more, OK?
-
もう少し うまく 立ち回ることは できなかったのかい?
#15372 / 79
couldn’t you have sold yourself just a little bit more?
-
女の幸せって何なんですかね~?
#7188 / 49
What is it that makes us women happy?
-
庭先でそれを見透かしたかのように➡
#7223 / 49
In the garden, as if it saw through that➡
-
舶来の とても 素晴らしい 絵画が 到着しました。➡
#15459 / 79
An absolutely wonderful painting has arrived from abroad.
-
こりゃ また 変なのが 来ましたね。
#15551 / 79
Another weird one.
-
除雪ってのはなお前除雪ってお前よ…。
#7444 / 50
Snow removal is, you know, snow removal is…
-
筋肉モリモリのカレンダーが貼ってあるんです。
#7464 / 50
A calendar full of bulging muscles on the wall.
-
マドンナの君との ご婚約 おめでとうございます。
#15766 / 79
Congratulations on your engagement to “Madonna”
-
これは本当の自分を見て欲しいという➡
#7592 / 50
This means “I want you to see the real me”
-
でもさ冬場は除雪の仕事しかないでしょ?
#7645 / 50
But, you know, in winter, the only job around is snow removal, right?
-
「坊っちゃんの お好きな お菓子でも 買ってください」
#15853 / 79
“Use it to buy yourself a treat, like some snacks.”
-
<母さん相変わらず僕は北の町にいます。
#7669 / 50
< Mom, as always I am in a town in the north.
-
むしろ慕ってくれる人の方が多くて。
#7740 / 51
On the contrary, many people adored him.
-
どんな方なのか教えていただけますか?
#7747 / 51
Could you tell us what sort of person it was?
-
まったく 朝から 教頭の手を 煩わせるなんて➡
#16010 / 79
I don’t know. Bothering the Vice Principal first thing in the morning.
-
生徒に 人望があるのを いいことに➡
#16061 / 79
is taking advantage of your popularity among the students
-
主人の事何かわかったんですか?
#7895 / 51
Did you learn something about my husband?
-
バッタのことに 決まってんじゃないか!
#16126 / 79
About the locust, of course!
-
今回の事件が薬絡みだったって事。
#7979 / 51
That this case was connected to drugs.
-
- 私も 教頭の ご意見に賛成します。
#16202 / 79
I also agree with the Vice Principal.
-
そこまで彼女の事を思っているなら→
#8049 / 51
If you are thinking of her that much,→
-
会議で 意見が分かれたのは 初めてです。
#16242 / 79
This is the first time that we have had a split of opinions at a meeting.
-
今の状況では 昇給は 難しいんです。
#16314 / 79
But it’s quite difficult to do so in our current situation.
-
自分の正体は家族には明かせない。
#8137 / 51
I cannot reveal my true identity to family.
-
おまけは 数学の公式で 求められますか?
#16346 / 79
Is there a mathematical formula for discounts?
-
橘さん殺害の件について犯人を告発し→
#8177 / 51
Prosecute the criminal in the Mr. Tachibana murder case→
-
代わりにあなたの刑罰が軽減されるよう→
#8179 / 51
In return, so that your punishment is reduced→
-
そういった意味ではメイドのコスプレもそう。
#111 / 6
and therefore also interested in maid cosplay.
-
- 月給を上げてやると 言われたのか?
#16521 / 79
He told you he was going to give you a pay rise?
-
その後、デザインの仕事をしてたんですけど、...
#138 / 4
Later I worked as a designer, but..
-
...こう、本来の明るかったり、はっきり言えるようになったり...
#221 / 6
...they can finally show their bright side and express themselves...
-
これは日本の伝統楽器の三味線っていいます。
#358 / 13
This is the traditional Japanese instrument which is called a "shamisen".
-
立派な教育を 受けたことに なるのか?
#16810 / 79
does that mean you received a good education?
-
今後も 君たちの経歴に 傷が付かぬよう➡
#16914 / 79
To ensure that you do not put any black marks against your names in the future
-
お家のかたは、どなたか、いらっしゃいませんか?
#546 / 20
Are your parents around?
-
わが校の気風を乱す 教師 2名の 辞職により➡
#16993 / 79
With the retirement of the two teachers who trampled on the good name of this school,
-
こんなことをして 許されると 思ってるのか?
#17020 / 79
You think you’ll be let of by doing this?
-
そなたの小さいときから知っている。
#806 / 19
I've known it since thou was small.
-
メイの髪の毛、サツキが結ってあげてるの?
#1305 / 31
Are you (Satsuki) doing Mei's hair for her?
-
それにトトロのくれたお礼もすてきだったの。
#1537 / 34
Moreover, the present Totoro gave us was also wonderful.
-
おばあちゃんの畑って宝の山みたいね!
#1567 / 35
Granny's garden is like a pile of riches.
-
メイ。お母さんの体の具合が悪いんだって。
#1635 / 35
Mei, it seems Mom's not well.
-
私は隣の人と同じ方向を向いて
#10140 / 55
I found myself just following those around me
-
私は代替のきく存在なのだなと
#10142 / 55
.. that I was replaceable
-
そして美容師の人数が1位面白いでしょう
#10161 / 55
and the most hairdressers in Japan. Interesting, right?
-
そしてこの魅力を外に持ち出すのではなく
#10198 / 55
Also, rather than exporting these charms to the outside,
-
そして秋田美人という言葉の秋田オリジナルのものと
#10240 / 55
and Akita's unique resource
of Akita-beauties,
-
秋田の魅力を伝える伝道師になることです
#10256 / 55
Their mission is
to become delegates of Akita.
-
秋田への外貨の落とし込みそれを実現させ
#10280 / 55
and attract more visitors
from the outside,
-
色んな方に「京都の舞妓には劣るよね」
#10285 / 55
I have been told on several occasions,
-
ただこの子たちを目の前にすると
#10287 / 55
In reality though,
-
秋田の魅力発信につながると信じています
#10327 / 55
and the flourishing of Akita.
-
まあ…結婚してたのも事実だし。
#2447 / 42
Well... the fact that we were married is true too.
-
だいたい別れてるのに一緒に食事に行くなんておかしい。
#2602 / 42
Generally, going to meals together after breaking up is weird.
-
もっと運命の相手と出会って感情が高まって…。
#2665 / 42
It's more like meeting your fated person and the feelings keep growing stronger...
-
同じ相手ならば二度目の恋なんて必要ない。
#2860 / 42
If it's the same partner, there's no need for a second try at love.
-
そこには行けますか?行けたのかな?
#2954 / 44
Can we go there? Is it possible to go there?
-
僕はこの人の息子じゃありませんよ。
#3038 / 44
I am not this person’s son.
-
違いますそんなことより僕のダウンジャケット財布ケータイ!
#3040 / 44
You are wrong. In any case, my down jacket, wallet, and cell phone!
-
あっ…あの僕のダウンジャケットを探してくださいよ。
#3054 / 44
Um…would you mind looking for my down jacket?
-
脚本には絶世の美女と書いたんだ。
#3084 / 44
I wrote “matchless beauty” in the script.
-
何かが見つかるのかもと思ったんです。
#3098 / 44
I thought that I would find something.
-
ここに来た見ず知らずの若者を獲物にする!
#3203 / 44
Target a strange young person who comes to this place!
-
町内会長だよ。昨日の夜随分話し込んでたろ?
#3216 / 44
He is the chairperson of the town association. He was deep in a conversation last night.
-
これ渡し忘れてた今日の…。いやいやいやいいです…。
#3256 / 44
I forgot to give you this for today… No, no, no, no, no thank you.
-
ちょっといいからタダ働きさせるのは申し訳ない。
#3258 / 44
Come one, I cannot make you work for free.
-
この辺にいるやつらそんなの着ないから。
#3304 / 44
No one around here wears something like that.
-
10本の鍵なぜか持ってたんです。
#3430 / 43
I had 10 keys on me for some reason.
-
奥さんと息子さんの顔が仮面に見えると…。
#3599 / 43
You see your wife and son’s faces as masks.
-
なんの感情も湧いてこないという事です。
#3608 / 43
he doesn’t see what emotions they are projecting.
-
奥さんの顔が仮面に見えてしまうような→
#3618 / 43
Such that you're seeing your wife's face as though it's a mask→
-
〈確かな愛情の痕跡がそこにはあった〉
#3727 / 43
〈There were traces of definite affection there.〉
-
〈なぜそんな夢を見たのかわからなかった〉
#3733 / 43
〈I don’t know why I would have that sort of dream.〉
-
とっくに辞めたのかと思ってましたよ。
#3745 / 43
(Shingo Tokura) I thought you would have resigned by now.
-
何を言ってるの本当…。なんか新しい歌知ってるでしょ?
#3789 / 43
What are you saying? You must know some new song?
-
シートベルトを締めないとねこれ安全のために。
#3822 / 43
Fasten your seatbelt, this is for your safety.
-
銀座のやつめビルに行って。いやあの…すいません…。
#3823 / 43
Go to the Ginza Hatsume Building. But, please... excuse me...
-
すばるが夜の街で一人で歩いてるの。
#3945 / 43
I saw Subaru walking alone on the street at night.
-
だったらお前あいつの何知ってんだよ。
#4028 / 43
If that’s the case, you must know something about her.
-
僕の事を見上げた時の首の角度!
#4034 / 43
The tilt of her head wehen she looked up at me!
-
女子高生と偽って携帯の番号を教えた。
#4059 / 43
lied and said she was in high school, and gave them her number.
-
事件の再調査も業務の1つになった。
#4198 / 45
our job is now also to re-investigate them.
-
久しぶりです。警察の方が訪ねてくるのは。
#4222 / 45
It’s been a while since the police last visited.
-
ご主人をかばおうとした奥さんの気持ち→
#4319 / 45
why you tried to protect your husband
-
思い出したくもないですよあの時の事は…。
#4360 / 45
I don’t even want to remember those times.
-
あの女は主人を奪った。当然の報いよ。
#4381 / 45
That woman stole my husband. She got what she deserved.
-
初めて?誰かの紹介ではないでしょうか。
#4475 / 45
First time? Someone must have introduced them.
-
選挙スタッフのバイトをした事があって→
#4489 / 45
were once working part-time as election campaigners,
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4493 / 45
One of you is seeing my husband.
-
不倫相手のはずの野沢なつみさんの事を→
#4522 / 45
the matter of Nozawa Natsumi, his supposed mistress,
-
吉川さんは女性の社会進出を推進する→
#4542 / 45
Yoshikawa-san promoted the advancement of women in society.
-
これは最高検察庁特任検事長の裁量です。
#4642 / 45
This is a decision by the Supreme Public Prosecutor’s office.
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4648 / 45
One of you is seeing my husband!
-
我々も 不良グループの捜査に向かったほうが…。
#12991 / 75
We should also head toward the investigation into the hoodlum group…
-
全ての精神疾患は病ではありません。
#4836 / 46
Not all mental disorders are illnesses.
-
心の個性だと僕は思っています。
#4837 / 46
I think of them as individuality of the heart.
-
「私のことを好きになってくれてうれしい。
#4848 / 46
”I’m glad that you fell in love with me.
-
テレビの何とか鑑定団に出て来そうだ。
#4921 / 46
Seems like something that would show up in one of those tv shows about antiques.
-
もう1人はセレブの患者さんとかですか?
#4935 / 46
Is the other customer a celebrity patient or something?
-
現場の再捜査の結果犯人につながる物証なし。
#13145 / 75
No evidence at the crime scene connecting a criminal from the results of the second investigation
-
49%くらいの確率だと思うんですが…。
#13175 / 75
I think more like 49% confidence, but…
-
心の世界にウソもホントもありません。
#4996 / 46
In mental world, there is neither truth nor lies.
-
精神科医の仕事ではないでしょうか?
#4999 / 46
is the psychiatrist’s job, is it not?
-
あっ でも 「いつもどうも」っていつもあんな お金のやりとりを?
#13198 / 75
Ah, but, “thanks as always” means you always give him that much money?
-
青山の部屋にあったあの写真の女は➡
#13246 / 75
The girl in that photo in Aoyama’s room ➡
-
ねぇパート先の人に頼まれちゃったの。
#5072 / 46
Hey, a person from work asked me a favour.
-
あんな騒ぎを起こすなんて一体どうしたのか…。
#5117 / 46
To have caused such a scene, what on earth has…
-
それは青山にとって格好の恐喝のネタだった。
#13315 / 75
For Aoyama, that was reasonable enough for blackmail.
-
金銭の要求は1回では終わらなかった。
#13319 / 75
The request for money didn’t end after one payment.
-
この血痕は青山のものと一致するはずよ。
#13341 / 75
These blood stains should match with Aoyama.
-
もう言ってやりたいことが心の中に➡
#5196 / 46
Things that I’d like to say to his face, deep in my heart
-
冷たいの通り越して痛くなって来ちゃってるんです。
#5206 / 46
It’s gone beyond cool and is starting to hurt.
-
今のあなたはもう嫌われるにも値しない。
#13398 / 75
There’s no way to fix how the you now is hated.
-
個人の存在を否定することになるかと…。
#5275 / 46
it denies an individual existence…
-
彼女に何か言いたいことがあるのなら➡
#5285 / 46
If she has something she’d like to say,
-
何よりもみんなを楽しませるのが上手で➡
#5405 / 46
➡she knows how to make people enjoy themselves better than anyone
-
あっ 俺の前の奥さんの事ってなんか知ってる?
#13643 / 76
Do you know anything about my ex-wife?
-
「玉手箱の中に入っていた大切なもの→
#13666 / 76
The precious thing that was in the box
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っています。
#5478 / 46
My favourite comedian once said,
-
学生時代の時から映画監督 目指しててさ→
#13693 / 76
He’s had his sights set on becoming a movie director since college,
-
だからそういうんじゃないの。誘拐事件の情報を➡
#5528 / 47
Like I said, that’s not what this is. Information on a kidnapping case
-
だいたいね今の季節ねここお前あの外歩いてる…。
#5588 / 47
You know, during this season, walking outside…
-
〈親友の家に寄った事は言わなかった〉
#13802 / 76
I didn’t mention that I’d stopped by at a friend’s place.
-
嘘つけ。家で食べなくていいのかよ?
#13846 / 76
Liar. Don’t you have to eat at home?
-
確か 強い女の人がタイプだったよな?
#13861 / 76
You were always into strong women, right?
-
一介の駐在ってさりげなく傷つくことを言うな。
#5676 / 47
Don’t call me a mere patrolman, it’s insulting.
-
これは一介の駐在にはもう無理だよ~!
#5763 / 47
is too much for a mere patrolman!
-
人混みのどさくさに紛れて取り引きをするんです。
#5770 / 47
They’ll make a deal in the confusion of the crowd.
-
苦境の時こそ力になってくれるのが→
#14005 / 76
The one who helps out in times of crisis
-
この世界は我々悪の秘密結社が征服する!
#5869 / 47
We, the secret society of evil, shall conquer this world!
-
前科とかそういうのにはならないですよね?
#5895 / 47
won’t show on my criminal record, right?
-
あちょっと!どうして僕のダウンジャケット着るんですか!
#5941 / 47
Hey! Why are you wearing my jacket!
-
それより現場の第一発見者…誰だっけ?
#6040 / 48
More importantly, who was it again that first discovered the body?
-
うーん…。そういえば看護師の人たちとは→
#6069 / 48
Hm… Now that you mention it, with the nurses
-
恵のお父さんが所有するマンションに住んでいる〉
#14293 / 77
and now I live in the condominium Megumi’s father owns>
-
そいつが唯一心残りにしていたのが→
#6136 / 48
His only regret was
-
息子が中学受験の大事な時だったんで→
#6175 / 48
My son was having his important exams for middle school so
-
事件当日堺さんの病室に回診に行ったら→
#6183 / 48
When you were doing rounds during the day of the incident and went to Sakai-san’s room,
-
一人の患者ばっか相手にしてるわけにも→
#6243 / 48
and concentrating on just one patient
-
あっ!ちょうど先生の噂してたところだよ。
#6252 / 48
Ah! We were just talking about you, Doctor.
-
そもそものスタートラインが間違っていたんだよ。
#6277 / 48
Our starting point was wrong.
-
僕も 君のお父さんの事を利用して…?
#14471 / 77
I used your father too...?
-
君の事 取材したいって。ちょっといいかな?
#14492 / 77
They want to interview you. Can you spare a minute?
-
野沢専務の娘さんなんだよあの人。
#14494 / 77
She’s the daughter of Director Nozawa.
-
堺さんが数回にわたって刺されたのは→
#6331 / 48
Sakai-san was stabbed multiple times
-
ちょうど大腸がん摘出の手術を行った腹部です。
#6332 / 48
in the abdomen where he had the tumour removed from.
-
すいません。野沢香 何階の何号室ですか?
#14533 / 77
Excuse me. Haruka Nozawa, what floor, what room?
-
この写真が捜査一課の手に渡ったら→
#6350 / 48
If the police get a hold of this photo,
-
家を飛び出してまでやりたかった ライターの仕事。
#14563 / 77
She wanted to become a writer even if it meant leaving home.
-
あなたは すばるの事は本当に かわいがってたから…。
#14570 / 77
You really liked Subaru...
-
この事がバレたらうちの病院はおしまいです!
#6398 / 48
If word gets out, our hospital is done for!
-
他の患者が行き場所をなくしてしまいます。
#6400 / 48
the other patients will have nowhere to go.
-
警察は黒い服の女を追っています。
#6411 / 48
the police are looking for a woman dressed in black.
-
病院にいる大勢の患者さんを守るためなら→
#6472 / 48
In order to protect the many patients treated in your hospital
-
それともこの病院にいる大勢の患者さんですか?
#6501 / 48
Or the many patients in this hospital?
-
でも途中からただの恋愛相談になってるんです。
#6532 / 49
But halfway through, it’s turned into nothing more than a love chat.
-
後ろ向きなダメ人間のように思えて来て。
#6545 / 49
I’m a terrible person doomed to failure.
-
僕の大好きなコメディアンもこう言っています。
#6584 / 49
My favorite comedian says the same thing.
-
うちで最も優秀な精神科のドクターです。
#6621 / 49
These are our best psychiatrists.
-
うちのだったら鬼の形相で責められてるよ。
#14817 / 78
If it were my wife, she would glare at me like a demon as she chewed me out.
-
うちの家内もご愛読させていただいてるので➡
#6626 / 49
Since my wife loves reading your books,➡
-
彼らには生みの苦しみ分かんないんだから。
#6631 / 49
They don’t understand the hardships you go through to create your works.
-
今日はサッカーのあとすぐ体操教室 それから幼児教室。
#14876 / 78
Today, right after soccer, you've got PE, and then preschool.
-
あなたはどうしてそんなに日野先生のこと知りたいの?
#6690 / 49
Why do you want to know about Dr. Hino so much?
-
ねぇ日本文学界の至宝といわれてるのは➡
#6708 / 49
Listen, they call him the most valuable asset of the Japanese literary world,➡
-
ケンカ売ってんの?売ってない。 売ってない。
#14947 / 78
- Are you trying to start an argument? - Not trying to start anything.
-
お受験は家族全員の問題なんだから。
#14956 / 78
These tests are our whole family's problem, after all.
-
皆さん 僕の事覚えてくれていなくて…。
#14973 / 78
But no one ever recognized me...
-
僕の友達が風間さんのファンなんです。
#6801 / 49
I’ve got a friend who’s a fan of yours.
-
この小説の主人公はムササビに恋をします。
#6813 / 49
The protagonist of this novel falls in love with a giant flying squirrel.
-
先生のそばにムササビは今もいますか?
#6814 / 49
Do you have a giant flying squirrel by your side?
-
何が「今後は一切の接触を禁じる」だよ!
#6904 / 49
What the hell do you mean by “From now on, I prohibit you from having any contact with the patient.”??!!
-
お子様の食に気を使ってらっしゃるのね。
#15104 / 78
You are careful about what your child eats, then?
-
約束をすっぽかすのが失礼だから行くわけで➡
#6941 / 49
It’s rude to stand people up when you’ve made a promise. That’s why I’m going.➡
-
今 お友達のカフェを手伝っているようです」
#15133 / 78
She's currently helping out at a friend's cafe."
-
裏で動いた家路さんと奥さんのおかげです。
#15178 / 78
Was all because of you, Ieji-san, and the wife, working behind the scenes.
-
僕は その不祥事の事を知っておきながら→
#15186 / 78
And I, knowing all about those scandals, →
-
自分のやった仕事ぐらい覚えててくださいよ。
#15196 / 78
At least remember the kind of work you used to do.
-
実はあの夜父の病院から電話があって。
#7012 / 49
The truth is, that night I received a call from the hospital my father’s in.
-
楽しいデートの最中にこんなお話してしまって。
#7022 / 49
Telling you this in the middle of our date, just when we were having fun.
-
妻と息子の顔が仮面に見えるのも→
#15227 / 78
That I see my wife and son's faces as masks →
-
そして その相手も自分の事を好きになる。
#15234 / 78
And that they can love you in turn.
-
あの… こんな事僕が言える立場じゃないのは→
#15244 / 78
Um...I'm in no position to say this to you, →
-
掛け替えのないものだったんじゃないですか?
#7109 / 49
Was irreplaceable, right?
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っています。
#7158 / 49
My favorite comedian says...
-
<小学校に いる時分 学校の 2階から 飛び降りて➡
#15355 / 79
<When I was at elementary school, I jumped out of a second floor window
-
<新築の 2階から 首を 出していたら➡
#15359 / 79
<I stuck my head out of a second floor window of this new building
-
次の作品を待ってるファンが大勢いますね。
#7171 / 49
There’s lots of fans waiting for your next novel.
-
はい風間さんは妄想の天才です素晴らしい個性です。
#7194 / 49
That’s right. Dr. Kazama is a genius of delusion. A remarkable individual.
-
患者の症状を全て個性にしてしまったら➡
#7207 / 49
but if he puts every patient’s symptoms down to their personality➡
-
今の若い者は 田舎に 行きたがらない。➡
#15409 / 79
Young people these days don’t tend to want to live in the countryside.
-
「私の腹には小さな指輪がすんでいる。
#7220 / 49
“There’s a little ring living in my gut
-
口から胃袋ごと出して水で洗うのだ。
#7227 / 49
They pull each of their stomachs out one by one and wash them with water.
-
おんぶして連れて帰ってきたのさ。
#7306 / 50
So I carried you home on my back.
-
生徒の考え方や 行動に 影響を 与えるのです。
#15515 / 79
impacts upon their students’ way of thinking and behaviour.
-
小学生じゃないんだから。お前見習いの分際で➡
#7339 / 50
No, I’m not an elementary school student. An apprentice position,
-
お~い!もうなんだよ俺の部屋だよ。
#7384 / 50
Hey! What, jeez, it’s my room.
-
また店長んとこに厄介になったのか?
#7415 / 50
Did you stay at the shop manager’s place again?
-
そんな 当たり前のこといちいち 教頭に 答えていただくなんて
#15742 / 79
Having the Vice Principal answer to every single, obvious thing...
-
自分が誰なのかわかってないんです。
#7561 / 50
She doesn’t know who she is.
-
教育の場で そのような話を するなんて➡
#15768 / 79
This is a place of learning. Talking about those kinds of matters here is somewhat
-
それが本当の姿なんじゃないですか?
#7598 / 50
Isn’t that the real you?
-
現に最近になって主人の事を知って→
#7742 / 51
Actually, recently, about my husband,→
-
何かトラブルがあった時のためにね。
#7862 / 51
For when there is some kind of trouble, you know.
-
あのような行動を取らせているのです。
#16063 / 79
and make them behave in certain ways.
-
事件が未解決のままでもいいっていうのか?
#7887 / 51
Does that mean it’s okay to leave the case unsolved?
-
俺は おごられるのが 嫌なんですよ。
#16100 / 79
I don’t like having bought for me.
-
嘘つき呼ばわりされては 俺の顔が つぶれる。➡
#16114 / 79
If I let you go around calling me an idiot, I’m the one who’ll lose face.
-
私が小学生の時クラスメートが万引きで捕まって。
#8001 / 51
When I was in elementary school, a classmate was caught shoplifting.
-
わが校の不名誉を 世間に さらすことになります。
#16190 / 79
Our school’s disgrace would be put in full view of the public eye.
-
犯人扱いされたその子の言う事なんて→
#8005 / 51
Treated as a criminal, what that child said→
-
今回のような 新米教師を 愚弄する生徒を➡
#16225 / 79
Students who make idiots out of teachers, as has occurred in this incident
-
今まで俺たちの事だましてたのか?
#8187 / 51
You were fooling us up until now?
-
亡くなったご主人の手に付着していた→
#8225 / 51
Stuck to your deceased husband’s hand→
-
女の子用の髪留めだった事がわかりました。
#8227 / 51
We learned it was a girl’s hair clip.
-
塩田の数は少なくなってきたとは言え、
#63 / 1
The number of salt farms has significantly decreased. However,...
-
有力な手がかりはなく現在も未解決のまま。
#8257 / 51
Cases still unresolved without any important clues.
-
日本の男の人は傅かれるのが好き。
#106 / 6
Japanese men like to be taken care of.
-
バブルの時に、あのー、会社は倒産してしまって、...
#141 / 4
when the bubble burst it went bankrupt, and...
-
うちの父親は料理人だったんですね。
#226 / 8
My father was a chef.
-
あの父の仕事の関係でアメリカに行きまして、..
#230 / 8
My father went to the U.S. for his job, and..
-
で、まずお見習いさんというのになるんですよ。
#272 / 9
You first start as a "minarai".
-
初めてもらった花束が、お別れの花束なんて悲しい…
#513 / 18
My first bouquet is farewell bouquet, how sad...
-
2人の教師の 扇動によって 巻き込まれた 君たちは
#16910 / 79
You were roused and led into this by two teachers
-
車の中のサンドイッチ持ってくれば良かった。
#664 / 18
We should have brought the sandwiches in the car.
-
坊っちゃんの 来るのを 楽しみに 待っております」と
#17082 / 79
waiting for you, Botchan.”,
-
騒ぎが収まったら、裏のくぐり戸から出られる。
#786 / 19
After the uproar settles down, you can go out the back gate.
-
でも、おばあちゃん家のおはぎは、とっても好き!
#873 / 22
But I really love grandma's rice balls!
-
仲見世のやっぱり個人商店さんの旦那さんたちがね、...
#890 / 10
the owners of shops, private businesses, ..
-
お母さん、メイのお布団で、一緒に寝たいって。
#1326 / 31
Mom said she wants to sleep together with me (Mei) in my futon.
-
メイはきっと、この森の主に会ったんだ。
#1405 / 32
You must have met the keeper of this forest.
-
メイのおフトンで一緒に寝るんだよ!
#1579 / 35
She'll sleep with me on my (Mei's) futon!
-
本日は私が考える本当の地方の活性化
#10109 / 55
Today, my own definition of the revitalization of localities,
-
都会に出た私に待っていたのは
#10121 / 55
what was waiting for me in the city was
-
でも私の大好きな家族が秋田で待っている
#10149 / 55
But my beloved family still lived there and were waiting for me to return.
-
少し私の方からご紹介したいと思います
#10154 / 55
Here are some facts about the prefecture.
-
そういう想いで私のもとに来てくれました
#10254 / 55
through their own words and actions.
-
舞妓も8月に実はデビューしたばかりなのです
#10300 / 55
and the Akita Maiko
just had their first show in August,
-
お金をかけて目新しいものを創るのではなく
#10304 / 55
is not achieved
through creating something new,
-
先に離婚届にサインしたのそっちでしょ!?
#2463 / 42
You were the one who signed the divorce papers first!
-
そんなインチキ恋愛相談で私の人生語んないで。
#2645 / 42
Don't give me such bogus love advice.
-
もっと遡れば何で結婚したのかってとこよ。
#2672 / 42
You have to go back further to why they got married.
-
けなげさと芯の強さが同居した感じ?
#2755 / 42
[Whose] industriousness and strong heart [give me that] feeling that I want to live with them.
-
はい『深夜の御心に』ご相談者受付です。
#2784 / 42
Yes this is "Lord's will late at night", receptionist for the advisor.
-
口喧嘩してんのも楽しそうに見えたけどなぁ。
#2801 / 42
You look like you're having a lot of fun when you quarrel with her.
-
箸の持ち方とかどっちがゴミ出しするかとか…。
#2834 / 42
The way he holds his chopsticks... who would take out the trash..
-
この前話した結婚相手のことなんだけど。
#2866 / 42
So that thing we discussed before about marriage partners.
-
それにうちのはFRだからこの雪じゃ無理だ。
#2960 / 44
Besides, ours is a FR, so it is useless in this snow.
-
ツケの1つや2つ気にしないでいいって。
#3121 / 44
Do not worry about one or two favors.
-
うちの店もさホームページ作ろうかと思って。
#3137 / 44
I thought about making a website for our store.
-
だからバツさんとは何の関係もないんです。
#3144 / 44
So, I have no relationship with Batsu.
-
ずっと貼りっぱなしだったんだ!どうしたのさ…。
#3157 / 44
was kept up all the time! What happened…..
-
ああいうの作ってくれたりな手間かけちゃって…。
#3168 / 44
You made something like that, and made you go out of your way…
-
その人もこの店の犠牲者ですか!?犠牲者?
#3215 / 44
Is he a victim of this store?! A victim?
-
まぁ2歳の時に別れたらしいんだけど…。
#3236 / 44
Supposedly they separated when he was 2…
-
もしかして僕を凍死させるために歩かせてるのか?
#3246 / 44
Are you walking me to freeze me to death?
-
足を踏み外して雪の中に埋まってたらしいけど➡
#3294 / 44
He took a misstep and got buried in the snow➡
-
ここの町の人は理由はどうであれ➡
#3330 / 44
Regardless of the reason, the people in this town➡
-
<母さん僕は北海道のどこかも知らない町で➡
#3337 / 44
<Mother, I am in a strange town in Hokkaido➡
-
それはさながら僕の人生そのもののようにも思え➡
#3339 / 44
This seems like my own life itself➡
-
特に過去5~6年間の記憶がすっぽり抜け落ちてる。
#3419 / 43
In particular, your memory of the last five or six years is completely missing.
-
今の家族は…僕の妻と子供の顔は→
#3523 / 43
This family… the faces of my wife and son→
-
人の顔がわからなくなるというものがあります。
#3602 / 43
there are cases of not being able to recognize faces.
-
家路さんの場合は画像上は落ち着いてますし→
#3614 / 43
In your case, your imaging shows things calming down→
-
香はすばるが3歳の時に僕と結婚…。
#3626 / 43
I married Kaoru when Subaru was three...
-
まあ俺ね社長候補だったのよこの会社の。
#3646 / 43
You know, I was a candidate to be company president.
-
お受験しろって言ったのも忘れちゃったの?
#3699 / 43
Did you forget I told you he has to take a test?
-
家路ちゃんに仲間なんかいるはずないじゃないそんなの。
#3826 / 43
You shouldn’t be friends with people like that, anyway.
-
接待の場では悔しいぐらいそんな事なかったわ。
#3846 / 43
It’s a little frustrating you never did such a thing in a place like this.
-
この口が言わせんのか!お前…。痛いです痛いです!
#3861 / 43
Doesn’t this mouth speak? You... That hurts! That hurts!
-
今なんか事務の若い子に叱られちゃってます。
#3903 / 43
I’m now getting scolded by some young office worker.
-
はあ?何急に親みたいな事言ってんの?
#3987 / 43
What? Why are you suddenly talking to me like a parent?
-
僕の事をつかんで離さなかった手のひらの感触…。
#4033 / 43
The feeling of the palm of her hand that would grab me and never let go...
-
「私はこれまで女性の労働環境の改善に努め→
#4147 / 45
I have strived to improve working conditions for women.
-
検察庁と警察庁の一部勢力の意向で雇われた。
#4184 / 45
I was hired by the power of some higher ups in the prosecutor’s office and the police.
-
いつ気づいたんですか?野沢なつみさんの存在に。
#4384 / 45
When did you find out about her?
-
でも野沢なつみさんはあなたの不倫相手ですよね?
#4457 / 45
But Nozawa Natsumi was your mistress, right?
-
まさか不倫は奥さんの勘違いだったって事ですか?
#4469 / 45
You don’t mean that the affair was just the wife’s misunderstanding?
-
ええご主人の不倫が動機だと言ってます。
#4480 / 45
She says her motive was her husband’s affair.
-
アルバイトの子まで全員は把握していないので。
#4513 / 45
I’m afraid I do not remember all our part-timers.
-
あなたなんじゃないですか?吉川さんの不倫相手。
#4539 / 45
Wasn’t it you, though? Yoshikawa-san’s mistress.
-
不倫が発覚したらあなたの政治生命はおしまいだ。
#4551 / 45
If the affair was exposed, your political career would be over.
-
不倫の事もその身代わりにされた事も。
#4564 / 45
About the affair and being made a scapegoat.
-
一人の大切な命が奪われてるんですよ!?
#4611 / 45
A person’s precious life has been taken from her!
-
政治アナリストとしての信用は完全に失墜しますよ。
#4632 / 45
but you’ll completely lose the public’s faith in you as a political analyst.
-
警察学校で上位2番目の成績を収めた後…。
#12896 / 75
and after achieving the second highest grade at the police academy…
-
<裕福で幸せそうな人も健康そのものの人も➡
#4745 / 46
Wealthy and seemingly happy people, healthy people,
-
ああ 中学の頃から素行の悪い奴だったよ。
#13025 / 75
Yeah, he was a bad guy since junior high school.
-
バラバラだった患者さんの心は次第にまとまって来る。
#4839 / 46
the patient’s broken heart will become whole again.
-
こっちのほうが本気になったら余計まずいんじゃ…。
#4859 / 46
Wouldn’t it be worse if we got serious…
-
人道的に許されないことのように思われます。
#4871 / 46
ethically unforgivable is how I consider them.
-
「日本の将来は暗い」みたいな顔をしないで➡
#4911 / 46
Instead of looking like Japan’s future is bleak,
-
日野君お得意の治療法はできなくなるが➡
#4973 / 46
the method that you specialise in will become impossible, but
-
患者さんにとっての真実を理解してあげるのが➡
#4998 / 46
To the patients, understanding the truth
-
私は体が回ると頭も よく回るのよ!
#13223 / 75
I think better when my body is spinning!
-
家族や同僚に嫌われるそんなの よくある話よ。
#13394 / 75
To be hated by your family and coworkers, it’s a common thing.
-
ただの殺人鬼に成り下がってしまったんだから。
#13400 / 75
down to a killer.
-
「凶悪事件を解決するだけが警察の仕事じゃ ない。
#13468 / 75
“Solving violent crime is not the only job of the police.
-
自分でもこんなことをするのはよくないと➡
#5430 / 46
That doing it is not good, you yourself also
-
本当 昔から お前のセンスぶっ飛んでたもんな。
#13630 / 76
You had an incredible sense for those things, even back then.
-
あなたと同じ感覚を持った一人の人間です。
#5445 / 46
I’m a sentient human being just like you.
-
「嫉妬はいつも正義の服を着てやって来る」。
#5479 / 46
”Jealousy always comes wearing the clothes of justice.”
-
脳のどこかでは きっと覚えてるんですよね。
#13724 / 76
Somewhere deep down in their brain, they remember.
-
お困りのことがあればなんなりとだよ。
#5540 / 47
Helping you with any problems, yeah right.
-
あれ? もしかしたら この子俺の子じゃないの?
#13766 / 76
Hey, wait a minute. This kid... He’s not mine, is he?
-
誘拐事件は人質の生命がかかってるんです。
#5658 / 47
A kidnapping case means that a prisoner’s life’s in danger.
-
これ見てお前の記憶が戻ればいいかなって。
#13868 / 76
I thought it might be good for you to watch this and recall a few things.
-
古い作品だから大体のあらすじを説明するぞ。
#13872 / 76
as it’s an old movie I’ll explain the general plot.
-
Aは 会社帰りによく Bのアパートに寄った。
#13890 / 76
A would often drop by B’s apartment on the way home from work.
-
ずいぶんと前から事務所の前に止まってたでしょ。
#5716 / 47
You were parked in front of the office for quite some time, weren’t you?
-
そこの民間人お前よ想像で物を言うな。
#5781 / 47
Hey, you civilian! Don’t just make things up.
-
誤解です。私たちは堺さんの事を思って…。
#5960 / 48
You are misunderstanding. We’re just thinking what’s best for you, Sakai-san...
-
端にいた男の人 どこ行った?知らない。
#14179 / 77
That man who was sitting on the edge, where did he go? I don’t know.
-
監視カメラに映っていた他の人物にも→
#6000 / 48
Among the other people showing up in the surveillance camera
-
匿名交渉課でしたっけ?未解決の事案を→
#6006 / 48
Anonymous negotiations unit, was it? Cold cases
-
わかってると思うが今後の言動には気をつけろ。
#6012 / 48
I think you already understand, but be careful what you say and do.
-
とっくの昔に離婚したのはわかってるよね?
#14229 / 77
split up a long time ago, right?
-
人の命を救う場所で人が殺されるなんて。
#6038 / 48
To get murdered in a place where people are saving lives.
-
打算で 子持ちの香ちゃんと一緒になったんだ。
#14237 / 77
He calculated everything and got together with Kaoru who had a child.
-
看護師長の西野さんを疑うような事→
#6091 / 48
As if you were suspecting the chief nurse Nishino,
-
香と別れた理由はやはり 噂どおりなのか…〉
#14297 / 77
are the rumors about how I split up with Kaoru true...?>
-
うちの社の社員だって事は知ってたけど→
#14369 / 77
I knew he was an employee at our company ->
-
長髪の男性だとは思わなかったんですか?
#6193 / 48
Did it not occur to you that the person could be a man with long hair?
-
茶島さん!女性ものの洋服を着ていたので…。
#6194 / 48
Chajima-san! She was wearing women’s clothes so...
-
いいように利用されたっていうのかな…。
#14401 / 77
he was used...
-
日曜日の公園 母も行きたがってるんだけど いい?
#14437 / 77
My mom wants to come to park on Sunday, is that okay?
-
医師として本来すべき確認の義務を怠った。
#6493 / 48
So you neglected your responsibility of confirmation as a doctor.
-
この病院にも医療業務停止の処分が下るでしょう。
#6495 / 48
and the hospital will be forced to close down.
-
でも…最後に彼が守ろうとしたのは→
#6511 / 48
But… In the end what he tried to protect
-
〈全てが あやふやな中でただ一つ 確かなのは→
#14720 / 78
(Amid all of the uncertainty, only one thing was certain, →
-
<申し遅れました精神科医の日野倫太郎です>
#6597 / 49
<I should have said this before. My name is Rintaro Hiro and I’m a psychiatrist.>
-
風間先生評論家どもの言うことなどほっときましょう。
#6630 / 49
Dr. Kazuma, why don’t we just ignore what those damn critics say?
-
気持ちの優しい人だなって感心してたの。
#14851 / 78
Has got to be a kind person at heart, I feel.
-
患者の話に惑わされるから誤診が生まれるんだ。
#6758 / 49
Being deceived by what patients say leads to false diagnoses.
-
身近な人物がそっくりの替え玉に入れ替わってしまった➡
#6768 / 49
People close to them have been substituted with people who look just like them➡
-
患者さんの話をじっくり聞きたいなぁと思って。
#6777 / 49
I want to hear everything the patient has to say.
-
何百社と手掛けているうちの1つなので。
#15022 / 78
It's just one company among the hundreds I’ve handled.
-
あっじゃあ秘書になって最初の作品がこの『幻影』?
#6835 / 49
Ah, so the first novel he released after you became secretary was this one? ‘Genei’ (‘phantom’)?
-
初めは勉強のつもりで読み始めたんですが➡
#6851 / 49
At first, I started reading as a kind of research, but➡
-
日野君に治療の妨害をされています。
#6878 / 49
Hino is getting in the way of my treatment.
-
私の患者の治療に首を突っ込むのはやめろ!
#6882 / 49
Stop poking your nose in my patients!
-
デートの時ぐらい患者さんのことは忘れてください。
#6974 / 49
Forget about your patients when you’re on a date.
-
一度僕の診察室に来てくれませんか?
#7029 / 49
would you visit my examining room just once?
-
日々 事故や怪我で瀕死の患者さんを診ます。
#15230 / 78
And I often see patients who have been in accidents or sustained injuries and are near death.
-
どれぐらいの時間をかけて描かれたのか…。
#15259 / 78
I can't even guess how much time you spent drawing them...
-
僕のせいで 何もかも失ったかもしれませんけど→
#15266 / 78
It may have been my fault that you lost everything, →
-
ハーブは この部屋で育ったのを使いました。
#15273 / 78
The herbs I used were grown in this room.
-
あれは俺の判断ミスだ。一世一代の不覚だった。
#15286 / 78
That was my error in judgment. The mistake of a lifetime.
-
休みの日はどんな事をして遊びますか?
#15304 / 78
What do you do when you play on your days off?
-
小学校から一貫した建学の精神 教育方針は→
#15318 / 78
A consistent psychological education provided by a school from the elementary level →
-
<恋愛は一過性の精神疾患のようなものだ>
#7277 / 49
“The state of being in love is like a transitory mental illness.”
-
人徳を併せ持つ 人格者で なければ ならないのです。
#15519 / 79
as well as personal values, and be men of character.
-
とうてい 教頭の おっしゃるとおりにゃ 私には できません。
#15528 / 79
I can’t just do whatever you say, Vice Principal.
-
こいつの妄想の暴走が止めらんないんだわ。
#7609 / 50
His runaway delusions won’t stop.
-
筋肉質のカレンダーだってあれは通ってたジムのさ。
#7616 / 50
The muscle calendar is from the gym I went to.
-
歯型を照合した結果亡くなったのは→
#7685 / 51
With the results of a dental match, the deceased→
-
現場の状況から橘さんは殺害されたあと→
#7687 / 51
Based on state of the scene, after Mr. Tachibana was killed,→
-
なぜ主人が殺されなければならなかったのか。
#7723 / 51
Why my husband had to be killed.
-
怒りをぶつけようにも犯人も事件の事も→
#7725 / 51
Even if I vent my anger, the killer and the incident...→
-
主人の大学時代の後輩だとおっしゃってました。
#7745 / 51
They said they were my huband’s junior in college.
-
幹が 真っすぐで上が 傘のように 広がって。
#16025 / 79
The trunk is so straight, and the top opens up like an umbrella.
-
生徒は 君を 大変 歓迎しているのだが➡
#16053 / 79
It’s true, the students are very happy to have you here, but
-
その時のクライアントを恐喝していた連中だ。
#7867 / 51
It was the group blackmailing the client at that time.
-
彼女に背負わせる事になってもいいのか?
#7931 / 51
Is it okay to make her carry that weight?
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7934 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7940 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
かえって わが校のために よくないかと 思われます。
#16157 / 79
I believe, not good for our school.
-
ご主人の事を一番近くで見てきた→
#7971 / 51
The one who saw your husband the closest→
-
私そんな父のような警察官になりたいんです。
#8015 / 51
I want to become a police offier like your father.
-
彼女の気持ちを考えた事はあるんですか?
#8047 / 51
Have you ever thought about her feelings?
-
そりゃあ 教頭の意見を 尊重するんじゃないのか?
#16244 / 79
Surely he’ll go along with the Vice Principal’s opinion?
-
家族や友人にも仕事の内容を口外しない。
#8072 / 51
Do not disclose about their work, even to family or friends.
-
「やつらに俺たちの素性がバレるかもしれない」
#8095 / 51
”They may find out about our identities”
-
銀竜会の一員に寝返ってしまったんです。
#8114 / 51
He betrayed us and joined Ginryu-kai.
-
前任者より 生徒の成績が 上がっているんです。
#16368 / 79
the students’ results have improved in comparison with your predecessor.
-
現状あなたには死体損壊の罪が問われますが→
#8206 / 51
Currently, you are accused of destroying the body, but→
-
銀竜会の人間から暴行あるいは殺害されかねない→
#8209 / 51
You may be assaulted or murdered by Ginryu-kai people→
-
1日の作業は海水を汲むことから始まります。
#35 / 1
The daily work begins with collecting sea water.
-
一度に運ぶ海水の量は60キロを超えます。
#37 / 1
They carry over 60 kilos of salt water each trip.
-
乾燥した砂を集め、たれ船という箱の中に入れ、...
#41 / 1
When the sand is dry, the salt makers collect the sand and put it in a box called a tarefune.
-
ここの鳥居...鳥居て言うのは、こういう風に書きます。
#71 / 2
This torii... "Torii" is written this way.
-
例えば そば屋だのだんご屋だのですね?
#16497 / 79
For example... Soba restaurants and dango stores, right?
-
例えば、いきなりナースのかっこうをしたら、絶対気分は変わるでしょ。
#122 / 6
I will feel different if I dress like a nurse for example.
-
基本的に麺の太さも色々バラエティだし、...
#149 / 4
Basically, noodles have a variety of thicknesses, ...
-
私のために このような送別会を 開いていただき➡
#16641 / 79
This leaving party that you have thrown for me is
-
一本下の道を来ちゃったんだな。
#526 / 18
I guess I turned off too soon. [Literally: I guess we came down the street one below.]
-
二階の階段は、いったい、どこにあるでしょうか?
#612 / 20
Where on earth are the stairs to the second floor I wonder?
-
階段を見つけて、二階の窓を開けましょう。
#613 / 20
Let's find the stairs and open the second floor windows.
-
大きくなったら私の髪も、お母さんのようになる?
#1317 / 31
When I grow up, will my hair also become like yours?
-
ばあちゃんの畑のもんを食べりゃ、すぐ元気になっちゃうよ。
#1577 / 35
If she eats things from Granny's garden, she'll get better right away.
-
東京の31局の1382番です。
#1607 / 35
It's Tokyo 31-1382.
-
そして25年間の人生の中で一つめのターニングポイントは
#10123 / 55
And then the first turning point in my 25 years of life was
-
だからこそ私はまだまだ開拓の余地があると思いました
#10181 / 55
For this reason I thought it still has so much potential.
-
それはこの魅力をとどめておくのではなくて
#10194 / 55
That is not to keep these charms [of Akita] to ourselves, but
-
地場だからこそ秋田の魅力本当の魅力が感じられる
#10200 / 55
They would really be able to experience the true charms of Akita first-hand.
-
この事業はただ単にお座敷文化の発達ではなくて
#10246 / 55
We do not just aim to advance
the traditional culture of geisha soirees.
-
秋田の魅力を私達特有の色や輝きで彩り
#10247 / 55
We consider it an integral part
of Akita tourism,
-
そういう想いのもと観光事業の一環として行っております
#10249 / 55
by painting the beauty of Akita
with our own colors and radiance.
-
それは人の心は想いによって動かされるというとこです
#10314 / 55
is that people are moved
by the thought behind actions.
-
お2人の結婚記念日をお祝いして...
#2436 / 42
To celebrate the anniversary of your wedding,
-
店の人に変な夫婦だって思われたよな。
#2471 / 42
The store (restaurant) person must have thought that we're weird spouses.
-
で手渡しだと愛人のお手当てみたいで嫌なんで...
#2507 / 42
And don't hand me the money. I don't want to be looked as your mistress, and so...
-
次の段階に進むには思い切りが必要だって話です。
#2529 / 42
In order to progress to the next level you need resolution.
-
ここの筍ご飯以外は筍食べらんないんだよ。
#2577 / 42
I can't any bamboo shoots rice except the one they make here.
-
職場にイケメンでマッチョなインストラクターとかいないのかよ。
#2621 / 42
Aren't there any good looking and macho instructors at your workplace?
-
一歩踏み出すとワニだらけの池にまっさかさま。
#2690 / 42
If I take one step forward, it's head-first into a pond full of alligators.
-
いやあいつのことが嫌いな訳じゃないんですよ。
#2695 / 42
It's not that I hate her.
-
花嫁に惚れるって式場の人間としてどうなのよそれ?
#2766 / 42
For the ceremony-hall person to fall in the love with the bride.. what kind of person is that?
-
式の時俺の相談に乗ってくれたしさ。
#2768 / 42
He gave me good advice around the time of the ceremony.
-
今どんなに言い合ったって時間になったらそれぞれの家に帰る。
#2803 / 42
Whatever quarrel we have now, at the end we go back to our own homes.
-
あれからはるさんの花嫁姿が瞼から離れません。
#2901 / 42
Since that, I couldn't get the image of Haru-san as a bride out of my eyelids.
-
紹介したんだからもうあなたの役目は終わりでしょ?
#2910 / 42
You introduced us so your obligation is over, right?
-
通行止めになっており運行のめどが立たないことを➡
#2944 / 44
The road is closed, and there is no prospect of opening.
-
あれの内ポケットに財布とケータイを入れていて。
#3015 / 44
I had put my wallet and cell phone in its inner pocket.
-
昨日の吹雪で猫の手も借りたいところだよ。
#3026 / 44
Because of yesterday’s snowstorm, I want to borrow cat’s paw.
-
ほっとけないのそういう性分なのそれにバツさんもう➡
#3034 / 44
Cannot leave things alone. That is how he is. Batsu also.
-
脚本家?え脚本家ってあの映画とかドラマの?
#3047 / 44
A screenwriter? You mean a screenwriter for movies and TV shows?
-
絶世の美女が現れると。絶世の美女っていうけどさ。
#3071 / 44
That a matchless beauty will appear. They say, “a matchless beauty.”
-
絶世の美女じゃないとダメなだけの話だから➡
#3088 / 44
It just has to be the matchless beauty➡
-
何が言いたいんだよ?聞きたいのはこっちです。
#3197 / 44
What are you trying to say? I am the one with the questions.
-
この町に来る前のこと話してくれないんだ。
#3269 / 44
He will not talk about the life before he came to this town.
-
リハビリの成果も出てきて回復が認められます。
#3615 / 43
I can also see some improvement in the results of your rehabilitation.
-
お迎えの時間6時だと勘違いしてしまいまして…。
#3673 / 43
I misunderstood. I thought pick up time was at six.
-
サッカークラブのコーチが心配して残ってくれたんで→
#3676 / 43
His soccer club coach was worried and stayed behind.→
-
じゃあさ私とあんな事したの覚えてないの?
#3838 / 43
So, you don’t remember doing that thing with me?
-
でもね悪い男。接待先に自分の女をあてがうの。
#3856 / 43
But, a bad man. Keeping his own woman at a gentlemen’s club.
-
今日の夕方。何も言わないでふらっと出て行って…。
#3938 / 43
This evening. She took off without saying anything.
-
殺された野沢なつみさんの事はご存じでしたか?
#4230 / 45
Did you know the murder victim, Nozawa Natsumi?
-
今日はもういいぞ。帰って資料整理の続きでもしろ。
#4269 / 45
That’s all for today. Go back to your desk to continue the filing.
-
嘘をつく人間に会った事がないのか?
#4300 / 45
Have you never met a liar?
-
夫に何をされるのかと考えると恐ろしくて…。
#4311 / 45
Scared when I thought what my husband would do to me...
-
私の事は遊びじゃないって言ってくれたし→
#4316 / 45
Since he said he wasn’t just playing with me
-
ご主人の財布を現場に残す事で罪を着せ→
#4374 / 45
Didn’t you leave your husband’s wallet at the scene to frame him
-
奥様ご主人のお部屋拝見してもよろしいですか?
#4398 / 45
May we see your husband’s room?
-
嫉妬深い妻に監禁され続けた悲劇の被害者。
#4425 / 45
A tragic victim confined by his jealous wife.
-
野沢なつみは吉川さんの愛人のふりをしてた。
#4470 / 45
Nozawa Natsumi was pretending to be Yoshikawa’s mistress.
-
選挙中は多くの人間が出入りしていますし→
#4530 / 45
A lot of people come and go during the election season.
-
もし奥さんの勘違いで殺されたんだとしたら→
#4533 / 45
I feel sorry for Natsumi Mikako
-
こいつが別の奴に売っちまったから悪いんだ~!
#12752 / 75
It’s this person’s fault because this person sold it to someone else!
-
カッコ A型の双子座カッコ閉じる に恋をした。
#12803 / 75
—Parenthesis Blood Type A Gemini Close Parenthesis—you fell in love.
-
なぁ 教えてくれ! 本当なのか?さっき言ったことは!
#12818 / 75
Hey, tell me! Was it true? What she said just now!
-
一人の犯罪者を逃してしまったんですよ。
#4664 / 45
We’ve let one of the criminals escape.
-
読んでおいて 事件の資料よ会議は1時間後。
#12923 / 75
Read this. Case documents. There’s a meeting in an hour.
-
事件当日の被害者の足取りおよび 目撃者を洗い出すこと。
#12975 / 75
We must trace the victim and find witnesses the day of the crime.
-
共感することによって患者さんの状態が良くなるのは➡
#4857 / 46
Seeing as the patient’s condition improving through sympathy
-
精神科医と患者さんの恋愛も少なくありません。
#4869 / 46
romantic relationships between psychiatrists and patients are not unheard of.
-
恋愛とは一過性の精神疾患のような状態です。
#4874 / 46
love is like a passing mental disorder.
-
男性が絡まれているのを見掛けたんですけど。
#13162 / 75
were fighting with a man, I saw it.
-
黒井さんの頭を遠心分離機にかけてるってことでしょうか?
#13225 / 75
You mean this is a centrifuge for your brain, Kuroi-san?
-
ただの嫌われ者としてまっとうに生きればいいものを。
#13396 / 75
to just simply live as someone who is hated.
-
逃げるんじゃないよ今月の分まだなんだけど。
#5252 / 46
Don’t run away, you still haven’t given this month’s share.
-
蒼明医科大学の買収工作は順調に進んでおります。
#5354 / 46
Vote-buying maneuvers at Soumei Medical School are progressing smoothly.
-
事故の前の僕をよく知っている男だった〉
#13605 / 76
A guy who knew me well before the accident.
-
〈「確信した …の事は心の底から愛している」〉
#13660 / 76
I’m sure of it now... I love... From the bottom of my heart...
-
この町に来る前のこと話してくんないんだ⦆
#5545 / 47
He never speaks about his life before he came to this town.⦆
-
こんなとこ外歩くのは観光客くらいなもんだよ。
#5575 / 47
The only people walking ‘round here are tourists.
-
ダメだよ 夫婦の基本なんだからエッチは。 ね。
#13778 / 76
That’s no good. Sex is important for a marriage.
-
気に入ってんのよでもさ警官としてのモチベーションがさ➡
#5620 / 47
so I do like it, but you know, my motivation as a police officer
-
一介の駐在は交番に戻れって言われるのが始末。
#5675 / 47
You’d just be told to go back to your police box like the mere patrolman that you are.
-
主な登場人物は2人の男…。ああ ごめん ごめん…。
#13874 / 76
The main characters are two guys. / OK. Sorry, sorry.
-
いやダメですダメです!実際の取り引き現場を押さえないと。
#5688 / 47
No, you can’t do that! We have to catch them at their transaction place.
-
この緊張感を言葉にするとわなわなわなというのが➡
#5697 / 47
When you put this feeling of nervousness into words, wana wana wana
-
犯人と思われる人物の素性も判明しております!
#5767 / 47
We have also discovered the identity of the supposed criminal!
-
実に丹念に うちの工場の特性を調べ上げてた。
#13991 / 76
he really had checked all the features of my company.
-
もう みんな 先に行っちゃったのかなと思って。
#14219 / 77
I thought everyone already left.
-
でそれっぽい奴がこの病院から出ていくのを→
#6064 / 48
Then someone fitting the description came out from the hospital
-
私たちの仕事は患者さんの体を治す事です。
#6085 / 48
Our job is to cure patients.
-
まあ 取らなくていい部下の不祥事の責任を取って→
#14398 / 77
He took responsibility for something his subordinate did, even though he didn’t need to ->
-
僕も 野沢さんの事を利用してたみたいで…。
#14403 / 77
It seems like I was using Nozawa-san too...
-
そうだ。 俺もさ 連れて行ってよテレビ局のスタジオ。
#14418 / 77
Ah, right. Take me with you to the TV studio.
-
堺さんを殺害した人間の動機は怨恨じゃない。
#6279 / 48
Sakai-san’s killer’s motive wasn’t a grudge.
-
仮に俺がこの事件の犯人を弁護するとしたら→
#6297 / 48
If I were to defend this killer in court,
-
大葉貴也の動機は本当の死因を隠蔽するためだ。
#6305 / 48
Oota Takaya’s motive was to conceal the true cause of death.
-
昔 よく それで何か作ってたよね お酒の。
#14605 / 77
You used to make something with that, something to do with alcohol.
-
彼も自主的に話してくれるといいのですが…。
#6419 / 48
I hope that he too will talk to us voluntarily...
-
堺さんの死因は刃物で刺されたからじゃない。
#6423 / 48
Sakai-san’s cause of death was not a stab wound.
-
あなたが守りたいのはご自分の息子さんですか?
#6500 / 48
Do you want to protect your son?
-
恋愛とは一過性の精神疾患のような状態です。
#6556 / 49
The state of being in love is like a transitory mental illness.
-
日野先生のように一人一人の心に寄り添い➡
#6580 / 49
Like Dr. Hino... one who gets up close to each person’s heart➡
-
精神科医は患者との相性が特に大事だから。
#6606 / 49
Because in psychiatry, compatibility with patients is particularly important.
-
ねえ 今の人 第一営業部の黒木さんでしょ? 素敵!
#14892 / 78
Hey, wasn't that Kuroki from Division 1? He's cute!
-
あと1つ 気になるのは僕は才能ないからって。
#14909 / 78
The other thing that bothered me was that he said that it was because he had no talent.
-
そう判断するのは早過ぎるんじゃないでしょうか。
#6750 / 49
Isn’t it a bit early to make that judgment?
-
〈怒った妻の顔を初めて見た気がした〉
#14957 / 78
(It felt like the first time I'd ever seen my wife's angry face)
-
私の友人にも証券会社の人間がいまして。
#14979 / 78
I have some friends who work at securities companies.
-
その買収を手掛けたのはうちの第一営業で→
#15012 / 78
That the person who handled the purchase was from our Division 1 →
-
あの…その頃先生の言動に何か変わったことは?
#6840 / 49
And was there anything strange about Dr. Kazawa’s behaviour at that time?
-
風間さんにカプグラ症候群の妄想がなかったとしたら➡
#6880 / 49
If Mr. Kazama didn’t suffer from Capgras delusions,➡
-
なるべく ご近所の子供と遊ぶ機会を持つようにし→
#15090 / 78
So we've endeavored to give him opportunities to play with local children →
-
とにかく 日頃のお子さんとの接し方も改めてもらって→
#15124 / 78
At any rate, you should improve your behavior towards your child, →
-
奥様のカップや本も本当 そのまま置いてありました。
#15146 / 78
He has left your cups and books as they were.
-
あの女性の秘書の方を困らせてましたけど➡
#6970 / 49
And causes trouble for that secretary of his, but➡
-
私より はるかに家路さんのほうが通じていた。
#15193 / 78
Had had a much longer relationship with you, Ieji-san.
-
⦅あんたの大事な身内がどうなってもいいんすか?⦆
#7010 / 49
“Aren’t you bothered about what happens to your precious friends and family?”
-
サッカー選手にはなれない。そういうのを才能っていうんだ。
#15207 / 78
You can never become a soccer player. That's what's called talent.
-
特別室の風間さん強い腹痛を訴えてらっしゃるんです。
#7048 / 49
The patient in the special treatment room, Dr. Kazawa, says he’s suffering from strong stomach pain.
-
だから彼女が食べようとするのを必死で止めた。
#7103 / 49
That’s why you so frantically tried to stop her.
-
我々の目指す教育方針と合致するものでありまして…。
#15319 / 78
Is in accord with our goals in planning for his education...
-
ある日消化してやろうと飲み込んでみたのだが➡
#7221 / 49
I swallowed it one day in order to try to digest it➡
-
彼女かなり怪しかったもん倫太郎の住所知りたがったり。
#7249 / 49
She was really suspicious. Wanted to know your address and stuff.
-
ソファーの間に純君が挟まってたんだよ。
#7300 / 50
And Jun, you were stuck between the sofas.
-
こいつが自分の口でお父さんって言ってくれるのを➡
#7364 / 50
For this guy to say “father” to me from his own mouth
-
<母さん相変わらず僕は北海道の名もない町にいます。
#7373 / 50
< Mom, I am still in this unknown town in Hokkaido.
-
<どこを見ても 東京の足元にも 及ばないが➡
#15683 / 79
< No matter where you look, it’s not a patch on Tokyo
-
なぜ バッタを 俺の床の中に 入れたんだ?
#15917 / 79
Why did you put a locust in my bed?
-
こいつらが 俺の寝床に バッタを 入れたんです。
#15962 / 79
These brats put a locust in my bed.
-
確かにうちの住所ですがこんな会社知りませんね。
#7775 / 51
It certainly is our address, but I do not know this company.
-
公式も分からない 数学教師の 言うことは 全然 分からない。
#16003 / 79
A maths teacher who doesn’t even understand formulas... I don’t understand a word he says.
-
金のないやつに麻薬売る売人なんているわけがない。
#7826 / 51
There is no way there is a dealer selling narcotics to guys without money.
-
弁護士さんがその写真の男になんの用ですか?
#7848 / 51
What does a lawyer want with that man in the photo?
-
公務員の橘さんが出入りしてたんでしょうか?
#7870 / 51
Would Mr. Tachibana, a civil servant, come and go?
-
僕の口から 言うわけには いかないのですが。
#16075 / 79
I can’t say anything, but...
-
私は あなたに おごってもらうのが 嫌なんです。
#16087 / 79
I don’t want to accept such favors from the likes of you.
-
自分の胸に 聞いてみたら いいじゃないですか。
#16109 / 79
Why not ask yourself that?
-
本日 放課後 イナゴ事件の 生徒の処分に関する会議を開きます。
#16145 / 79
Today, after school, we shall have a meeting regarding the punishment for the students involved in the catantopidae incident.
-
それは ただの 教師の 責任逃れじゃ ありませんか?
#16168 / 79
Isn’t that just a teacher passing on the blame?
-
大変 不愉快な思いを されたとのことでした」➡
#16266 / 79
a great deal of unease and discomfort.”
-
潜入していたもう1人の捜査官からは→
#8107 / 51
From the other undercover agent→
-
「橘さんが殺されたのは自分のせいだ」と。
#8112 / 51
Said, “it is my fault Mr. Tachibana was killed.”
-
それで5年間事件の事を隠し続けていたと。
#8118 / 51
Because of that, for five years you have kept the case a secret.
-
仲間の命が奪われたんですよ?そんな事って!
#8126 / 51
The life of a colleague was stolen away! That’s what!
-
橘さんの命が奪われた理由もわからずに→
#8158 / 51
Without knowing why Mr. Tachibana’s life was snatched away→
-
何があったのか本当の事を話してください。
#8161 / 51
Please tell us the truth about what happened?
-
自分の犯した罪からも逃げ続けていたんです。
#8205 / 51
I kept running from the crimes I committed.
-
塩田の裏にある岩場から海水を汲み上げ、塩田まで運びます。
#36 / 1
Salt makers collect sea water at a rocky area nearby the salt farm, and carry it to the salt farm.
-
あと、清純にすごくこだわりを持つ男の人も多いし、...
#110 / 6
There are also many men who like younger women, and...
-
小学校の4年生の終わりぐらいかな、帰ってきて、..
#231 / 8
Around the end of fourth grade, was it?, I came back (to Japan), and..
-
<うちの近所に 同じような 色艶の おじさんがいた>
#16663 / 79
<There was a man who lived in the neighborhood with the same complexion>
-
そなたの内なる風と水の名において…
#751 / 19
In the name of thy inner wind and water...
-
こんなのと…こんくらいのと…こんなに大きいのが寝てた。
#1388 / 32
There was one like this, one about like this, and a huge one like this sleeping.
-
おねえちゃんのとこ行くって、きかねぇもんだから…
#1451 / 33
She said she was going to where her big sister is, and she won't listen.
-
まだ本当の退院じゃなくて、月曜日には病院へ戻るの。
#1583 / 35
She's still not really leaving the hospital, she'll go back to the hospital on Monday.
-
私はなんで都会にこんなにも多くの人がいるのだろう
#10128 / 55
"Why are there so many people in large cities?"
-
ただ私がやりたいのは最初にお話した様に
#10292 / 55
But as I mentioned before,
-
私のこと「何でも知ってる」って二度と言わないで。
#2598 / 42
Don't say again that you know everything about me.
-
上の世代の人たちが結婚の絶望を語りすぎるから
#2668 / 42
It's because older people talk too much about how hopeless their marriage is
-
なんか自分の人生が占領されてるような気がして…
#2680 / 42
I feel like my life is being invaded...
-
まず最初にあなたのお名前と年齢を聞かせて下さい。
#2811 / 42
Firstly let us know your name and your age.
-
俺たちの結婚式の時式場で担当してくれた人。
#2896 / 42
The person that was in charge at the ceremony hall the day of our wedding.
-
なんだ覚えてないのか?随分飲み過ぎてたからな。
#2996 / 44
You do not remember? You had way too many to drink.
-
2歳の乳飲み子でしょうあもう乳は飲んでないか。
#3031 / 44
A 2-year old baby, right? Oh, I guess he does not breastfeed any more.
-
この店の明かりが見えたのでドアを開けた。それだけです。
#3150 / 44
I opened the door because I saw the light from this place. That is it.
-
僕はこの北海道のどこだかわからない町にいます。
#3372 / 44
I am in an unknown town in Hokkaido.
-
またろくでもないのがうちにいらっしゃったね。ええ?
#3448 / 43
They’ve sent me another worthless one. Right?
-
そしてそれが今の僕にとって何より大切な事なんだ
#3478 / 43
And it was the most important thing to me now.
-
僕はまた別の結婚をして新しい家があって…
#3509 / 43
I remarried and now have a new family...
-
それにしても部の他の人たちどこ行ったんですかね?
#3657 / 43
At any rate, where did the people from our division go?
-
保護者の通行証も持っておられないようですし…。
#3680 / 43
(Honjo) You don’t appear to have a guardian pass...
-
前の結婚生活にはどこか温かみが感じられた〉
#3726 / 43
I could feel some sense of warmth with my former family.〉
-
君の歓迎会なんだから君が盛り上がらないと!本当に。
#3786 / 43
This is your welcome party, so you have to go up! Really.
-
野沢さんの留学いつ頃のご予定だったんですか?
#4139 / 45
When was Ms. Nozawa planning to study abroad?
-
誰かの協力なしに1年も行方をくらませるなんて→
#4243 / 45
living in hiding for a year without any assistance
-
ご主人との性交渉の頻度はどのくらいですか?
#4252 / 45
how often did you have sex with your husband?
-
だってそうすればあの人私のそばにいてくれるでしょ。
#4393 / 45
That way he would always be with me.
-
なつみさんを殺した犯人吉川の奥さんだったんですね。
#4479 / 45
Natsumi’s killed turned out to be Yoshikawa’s wife.
-
整形して自分の顔を総取っ替えしたそうよ。
#12792 / 75
Seems to have had plastic surgery and changed every part of her face.
-
あなたと一緒のシフトに入れるのだけは勘弁してくれ。
#12805 / 75
Anything as long she didn’t share a shift with you.
-
1分でも1秒でも一緒にいるのが耐えられない!
#12808 / 75
She couldn’t stand being with you even for one minute, even for one second!
-
彼女の交友関係好きな食べ物好きな音楽洋服の趣味。
#4618 / 45
Her friends, favorite food, the music she listened to, her favorite fashion.
-
あなたに 私の自己紹介をされる筋合いはありません。
#12897 / 75
There is no reason to have you give my self introduction.
-
そうか あの人に睨まれたら出世への道はない。
#12934 / 75
I see. No promotions if you get a bad look from that person.
-
ラブラブの恋人達も誰もが悩める子羊なのだ>
#4746 / 46
love-struck couples, they are all stray sheep.
-
財布や携帯電話等の所持品は見つかっておりません。
#12943 / 75
No personal belongings such as a wallet or phone have been found.
-
指紋が検出されています。その指紋の該当者は?
#12957 / 75
As have fingerprints. Whose fingerprints are they?
-
搬送先の医師に十分注意するよう伝えておいてください。
#4819 / 46
so please ask the doctors to be careful.
-
私もあなたのことが好きだから早く良くなってください」。
#4849 / 46
Since I also love you, please get better soon.”
-
ですが全ての患者さんと結婚するわけにはいきません。
#4867 / 46
However, you may not marry all your patients.
-
青山さんのことで 何か事件につながるようなことは?
#13076 / 75
Is there anything about Aoyama that would connect him to the case?
-
一度私の精神科で脳の検査を受けたまえ。
#4928 / 46
Go to my mental health clinic to get your brain checked once.
-
ええ私は医療マネーのほうにちょっと興味があって。
#4960 / 46
I happen to be a bit interested in the financial side of medicine.
-
しかし若者にも人気のある日野君が教授になれば…。
#4978 / 46
However, Hino-kun is also popular among young people, so if he became a professor…
-
最新の生物学的精神医学からは逆行しています。
#4983 / 46
goes against current biological psychiatry.
-
家族からも見捨てられ職場でも出世の道が絶たれる。
#13317 / 75
your family would leave you and there would be no promotions at work.
-
彼らの犯行に見せかけるために多数の打撲痕を残した。
#13326 / 75
left multiple wounds to pretend it was them who committed the crime.
-
これであいつの患者さん達の苦しみがよ~く分かった。
#5149 / 46
With this I understood the pain of his patients.
-
あなたのお酌で飲み過ぎたけど電車ごっこ楽しかったです。
#5175 / 46
You made me drink too much, but the train game was fun.
-
15歳から34歳までの死因の1位が➡
#5266 / 46
The leading cause of death for people between aged 15 and 34 years old is
-
でも 私の下では好きにさせないつもりですよ。
#13495 / 75
But under me, I do not plan on pampering her.
-
怪我して記憶がないっていうのは本当なんだな。
#13638 / 76
So it’s true that you lost all your memories in the accident.
-
氷が自分の体温で溶けて行くのを感じてください。
#5452 / 46
Feel the ice melting by your body heat.
-
脳の機能的には問題ないはずなんだけどね。
#13699 / 76
Well, you don’t seem to have any issues with regards to brain function.
-
恐らく それに似た感情を奥さんにお持ちなのかも。
#13726 / 76
Maybe you have some feelings like that towards your wife.
-
そんなことしたら捜査は本部の手に渡ってしまいます。
#5674 / 47
If you do that, the HQ will take charge of the investigation.
-
Bの夢の話を聞くのが好きだと言った。
#13891 / 76
He liked to ask B about his dream.
-
カバンをなくしたときの状況をね話してたんです。
#5718 / 47
we were talking about how I lost my bag.
-
そんな感じですそんな感じです。正義の味方じゃないんですか?
#5748 / 47
That’s it, that’s it. Are we not protectors of justice?
-
あの社長の件もあるのに代休とは何事だよ!
#13957 / 76
What’s all this about time off in lieu when you’ve got the thing with that company president?
-
堺洋二さん無事腫瘍の摘出に成功したそうだな。
#5968 / 48
The removal of Sakai Youji’s tumour went well, I hear.
-
間違いないと看護師が。被害者の持ち物か。
#5983 / 48
the nurse says there is no question about it. Maybe it belonged to the victim.
-
その時の事件についてお話をお伺いしたいんですが→
#6054 / 48
We’d like to ask you about that incident,
-
今までは 子供の行事はいつも仕事で潰れてたから。
#14274 / 77
You always couldn’t make it to his events because of work.
-
言ったじゃないですか。警察官の言葉とは思えないな。
#6092 / 48
you made it sound like it. Not words a police officer should say.
-
彼のためにも真相を究明してもらいたくてね。
#6138 / 48
I want you to investigate the truth partly for him.
-
勤務時間が不規則ですもんね看護師のお仕事は。
#6177 / 48
Nurses do indeed have irregular working hours.
-
で今日は何?亡くなった堺さんの事なんですが→
#6221 / 48
So that is it today? It’s about the deceased Sakai-san.
-
代わりに私があなたの罪を不起訴処分にするよう→
#6365 / 48
in return I will arrange it so that you will not face prosecution
-
あなたはこの3年間で罪の意識に耐えられなくなり→
#6377 / 48
during the past three years, you have become unable to endure guilt, so
-
堺さんの体を果物ナイフで何度も何度も…。
#6428 / 48
stabbed Sakai-san over and over again with a fruit knife...
-
ある女性のことを強く意識するようになってからです。
#6525 / 49
After I started to become very conscious of a certain woman...
-
男性の場合アグレッシブになり仕事もできるようになりますが➡
#6572 / 49
In the case of men, we become more aggressive and our ability to work increases, but➡
-
誰の差し金だ何でこんな偽者を連れて来たんだ!
#6652 / 49
Who’s idea was it to bring this impostor here?
-
俺はお前達のせいで文壇から抹殺されるんだ!
#6661 / 49
It’s your fault that I’ve been excluded from the literary world!
-
その作風の超越性は俗人の想像をはるかに超えるの。
#6705 / 49
His works transcend the imagination of the masses by light years.
-
土曜日の模擬面談 大丈夫だよね?服も用意したけど。
#14930 / 78
Are you all set for the mock interview on Saturday? We've got your outfit ready.
-
今のところ外科的に対処すべき点はありません。
#6743 / 49
At the moment, there is nothing that needs to be dealt with through surgery.
-
それは 余程 人望がなかったか影が薄かったのか→
#14975 / 78
Well, if you weren't all that popular, either you didn't make much of an impression, →
-
買収先の会社の事は徹底的に調べるはずだよね?
#15016 / 78
You investigated the company thoroughly before buying them up, right?
-
あとひどいイタズラをして仕事の邪魔をするところとか。
#6856 / 49
or when it makes such a nuisance of itself that it gets in the way of his work.
-
好きなサッカーの練習にはなるべく付き合うようにしまして→
#15086 / 78
He loves soccer, so we've gone along with what needs to be done for practicing, →
-
お父さんな 家の事情で行きたい学校にも行けなかった。
#15214 / 78
You can go to the kinds of schools your father wasn't able to attend.
-
レントゲン撮ったら胃の中に異物が見つかったんだけど。
#7052 / 49
The X-ray we took shows that there is a foreign body in his stomach.
-
失ってしまったのではないかと不安になった。
#7147 / 49
would be lost, and became scared and anxious.
-
ムササビのもう一つの形だったんじゃないでしょうか?
#7153 / 49
was the giant flying squirrel in another form, wasn’t it?
-
風間さんの場合は急性で一時的なものでした。
#7168 / 49
In your case, it was an acute and temporary condition.
-
理事長それは日野の安易で偏った診断であって➡
#7196 / 49
Board chairman... That’s Dr. Hino’s over-simplified, biased diagnosis.
-
それはよかったうちの精神科は優秀ですからね。
#7215 / 49
That’s great news. That’s because our psychiatrists are the very best, eh?
-
この町の人々は生きていけないのかもしれません>
#7382 / 50
The people in this town cannot keep on living.>
-
あなたは私のことを気づいてくれているでしょうか?」。
#7388 / 50
Have you noticed me?”
-
教頭は 帝大卒の 学士で 家も 裕福だからな。➡
#15601 / 79
The Vice President’s a graduate of the Imperial University and comes from a wealthy family.
-
僕のポケットに入ってました見つけたのはいずれも➡
#7457 / 50
It was in my pocket. I found both
-
子供の遊びだよ。ほらみんなで畑仕事のバイトして➡
#7522 / 50
I was a kid playing. Well, everyone was working part time in the fields
-
うん俺が監督だって自慢げに話してたの覚えてるよ。
#7526 / 50
Yeah, I remember you were proud, saying “I’m a director.”
-
事の真相を突き止めようと酔わないと決めてたのに!
#7538 / 50
Despite me deciding to find out the truth of the matter!
-
他に 対処の しかたがあったのでは ないですか?➡
#15748 / 79
Don’t you think there were better ways you could have dealt with it?
-
何の苦労もなく僕に手紙を忍ばせることができる。
#7583 / 50
You could pass me the letter with no trouble at all.
-
遺体の手に付着していた溶けたプラスチック片です。
#7694 / 51
It’s melted plastic that was stuck to the hand of the body.
-
あのもう一度ご主人の事を伺ってもよろしいでしょうか?
#7703 / 51
Um, may we ask you about your husband once more?
-
あの人が誰かの恨みを買うなんてあり得ません。
#7739 / 51
There is no way he made an enemy with anyone.
-
相手の 表面的な 人のよさに 警戒を解くと➡
#16057 / 79
If one gets past a person’s superficial goodness
-
不正な麻薬の売買に関わっていた疑いがあります。
#7909 / 51
was involved in the illegal trafficking of narcotics, we suspect.
-
5年前警視庁の捜査本部が早期解散したのは→
#8122 / 51
Five years ago, the Metropolitan Police Department Investigation Headquarters’ fast dissolution→
-
橘さんとの間に一体何があったんですか?
#8154 / 51
What on Earth happened between you and Mr. Tachibana?
-
かねてから 君の お母さまの 希望であった 昇給の件ですが。
#16354 / 79
About the pay rise that your mother has been requesting for some time.
-
...さらにその上に海水をかけ、より濃度の高い塩水を取り出します。
#42 / 1
In order to increase the concentration of salt, more sea water is poured over the box and filtered through the sand, washing the salt off.
-
もう 後任の先生が決まってるから 無理だと 言われたそうだ。
#16512 / 79
was told that his successor had already been decided, and that it was therefore impossible to undo the decision.
-
いきなりあの、はい、芸者さんになりましたっていうのはなくて、
#273 / 9
It's not just suddenly "yes, you're a geisha now"..
-
で、仲居さんのお手伝いをすることからまず始まるんですよ。
#278 / 9
Then you start with helping the ryokan waitresses.
-
あのう、三つのストリングで出来てて、バイオリンは4つですね。
#359 / 13
It's made with three strings; a violin has four.
-
歴史ある中学の 善良従順な気風が 損なわれる事態となった」
#16855 / 79
have trampled on the good name of our historic junior high school.”
-
この家を管理されてる、隣のおばあちゃんだよ。
#823 / 22
This is granny from next door, who looks after this house.
-
こんなに急ぎでなきゃ、家の手入れも、しといたんだけんど。
#829 / 22
If you hadn't been so quick (to arrive), I would have tidied up the house as well.
-
今頃、天井裏で、引っ越しの相談でもぶってんのかな。
#849 / 22
About this time, above the ceiling, they're probably discussing where to move to.
-
芸者文化があったというのは本当かなと思うくらいです
#10226 / 55
It is hard to believe that a geisha culture thrived
in the same area.
-
秋田の本当の活性化へ繋げるそういう展望を掲げています
#10281 / 55
for Akita's future flourishing.
-
お2人の時間をお邪魔してはいけませんね。
#2441 / 42
I mustn't bother you two during your time together.
-
でも相手を幸せにしたいって思うのは好きってことじゃん。
#2790 / 42
But when you want to make your partner happy doesn't it mean you love them?
-
もうお互いに一度は相手の心を捉えた。そんな間柄です。
#2858 / 42
You already captured each others hearts once. It's that kind of relationship.
-
ってだけの話だから。キミだと僕が書いたラブロマンスが➡
#3086 / 44
That is all. If it is you, the romantic love that I wrote➡
-
でも現実はさ超美人の女優はスケジュール取れないはいギャラ高い。
#3092 / 44
But in actuality, super gorgeous actresses are hard to book and expensive.
-
ひどいな本当の父親ならそんな薄情なことはしませんよ。
#3351 / 44
If you were the real father, you would not do something heartless like that.
-
僕はかつていた第一線の第一営業部からは程遠い→
#3443 / 43
I went far from my former place at the top in First Sales Division→
-
行こう行こう。早くして。はい。いやあの…まだ会社の仲間が…。
#3821 / 43
Let’s go, let’s go. Hurry up. Alright. Ah... my friends from work are still...
-
死亡推定時刻は昨夜の20時から23時の間です。
#4125 / 45
Estimated time of death between 8 and 11 pm last night.
-
1年前主人の携帯を盗み見た時に不倫を知った。
#4385 / 45
One year ago I looked at my husband’s phone and realised that he was cheating on me.
-
その中に本当の不倫相手がいたかもしれないんです。
#4529 / 45
maybe it was someone else present that day.
-
本当は何があったのか全て知っていますよね?
#4606 / 45
about the murder of Nozawa Natsumi, don’t you?
-
なんの罪もない野沢なつみさんが犠牲になったんです。
#4608 / 45
and Nozawa Natsumi became your innocent victim.
-
留学のために必死で働いてお金を稼いでた事も。
#4623 / 45
how she worked like crazy to earn the money to study abroad.
-
俺の下にいた頃から変わらずやはり君は優秀だ。
#4677 / 45
You’re still as excellent as you were when you were working under me.
-
記者の皆さんは先生に困った顔させたいんですよ。
#4732 / 46
The reporters all want you to look troubled.
-
遺体には 角材や鉄パイプで殴られた傷の他に➡
#12963 / 75
On the body, besides the marks from the lumber and steel pipe,➡
-
一人一人の個性に寄り添い共感をすることができれば➡
#4838 / 46
If you can get close to each person’s individuality and sympathise,
-
たとえ治療の過程で恋愛に似た感情が起きたとしても➡
#4876 / 46
Even if during the treatment feelings resembling love occurred,
-
より幸福な人生へと導くのが精神科医の務めです。
#4879 / 46
and guiding them into a happier life is the duty of a psychiatrist.
-
警備会社とのトラブルで3か月ほどで解雇になったと。
#13080 / 75
There was trouble with the security company, and he was dismissed after 3 months.
-
セクハラで訴えられたら主任教授の私の責任なんだぞ!
#5135 / 46
If she sues you for sexual harrassment, I’ll be held responsible as the head of the department!
-
立場の弱いお前のストレスは何十倍にも膨れ上がって➡
#5201 / 46
considering you’re in a weak position, your stress will keep swelling up,
-
お前の声も顔も喋り方もお前が書いた論文も➡
#5216 / 46
Your voice, your face, the way you talk, your papers,
-
大丈夫もう誰もあなたのことを傷つけたりはしませんよ。
#5388 / 46
It’s all right, no one will hurt you anymore.
-
半年前に部長が新しいプロジェクトのリーダーに抜擢したそうです。
#5408 / 46
her boss appointed her as the leader of a new project six months ago.
-
能力のない人が抜擢されたことが間違っている」と。
#5415 / 46
and unskilled person got chosen and that’s wrong.”
-
便利屋っていっても除雪かペットの散歩ばっかじゃないか。
#5513 / 47
I’m supposed to be a handyman, but all I do is snow removal and walking people’s pets.
-
そんなやばい依頼を受けるよりも僕のカバンを探してくださいよ!
#5532 / 47
Instead of taking on such risky jobs, start looking for my bag!
-
僕が出てきたとき黒塗りの車が来ました。
#5682 / 47
When I went out, a black car appeared.
-
僕らヒーロー役が技のポーズをガンガンって決めますから➡
#5744 / 47
We heroes will take a certain pose
-
誘拐事件ってお前…これホントに誘拐だと思ってたのか。
#5823 / 47
Kidnapping? Did you really think this was kidnapping?
-
キミの話だと俺たち2人もその容疑者グループの➡
#5830 / 47
According to your story, we and that group of suspects
-
それバツさんのせいでしょ。悪かったって言うなよお前もう。
#5920 / 47
That’s Batsu-san’s fault. I said I’m sorry, don’t bring it up anymore.
-
よく気が利くわね。本当 男の人でも助かるわね。
#14147 / 77
You are very attentive. You’re very helpful, even though you’re a man.
-
看護師と患者の2人が証言しています。
#5992 / 48
according to testimonies by a nurse and a patient.
-
堺さんとは全く接点のない人物だったんですよね?
#5998 / 48
the person had no connection to Sakai-san, right?
-
3年前の事件後1度退院されたんですが…。
#6047 / 48
He was discharged after the incident three years ago...
-
〈香の父が退社した年に香と離婚している〉
#14295 / 77
<In the same year Kaoru’s father left the company, I got a divorce with Kaoru>
-
そうね。 それが理由で私と結婚したのかもしれない。
#14472 / 77
Yes. Maybe that’s why you married me.
-
架空の犯人がいると嘘の証言をしたあなたには→
#6354 / 48
and having given a false testimony about a made-up culprit, you will be
-
お義兄さん お姉ちゃんの仕事理解しようともしなかった。
#14548 / 77
Brother-in-law, you didn’t even try to understand what her job was like.
-
それで 何を見せていくかって結局ね 歴史上の人なんか…。
#14591 / 77
And so, what we are going to show is, it comes down to historical figures or...
-
あなたたちの件については見なかった事にするようにと。
#6498 / 48
I will ask your case to be overlooked.
-
私 週3回の幼児教室ずっと送り迎えしてたんだよ。
#14940 / 78
I've been going to and from preschools three times a week.
-
嫌われていたのか…。もう やめてもらっていいですか?
#14976 / 78
- Or you were despised... - Should we just stop already?
-
ご家族との心理的な壁がまだまだ厚いんでしょうね。
#14984 / 78
Means that the psychological walls between you and your family are still quite thick.
-
本が売れないこの時代に彼の本だけは出せば売れる。
#6890 / 49
People don’t buy books these days - it’s only Dr. Kazama’s books that are sure to sell.
-
部外者の自分が こんな事言うのもなんなんですけど→
#15141 / 78
I know I am saying this as an outsider, →
-
今まで自分がしてきた事の罰なのかなって…。
#15228 / 78
May be a punishment for what I've done in the past...
-
この町にいるのも吹雪でバスが動かなかったからです。
#7354 / 50
I am in this town because the bus could not move with the blizzard.
-
こっちには 帝大 出てる 学士の先生が いるんだからな。
#15564 / 79
But we have teachers that graduated from the Imperial University too.
-
いつまで経っても僕のなくなったリュック探してくれないし。
#7424 / 50
You wont look for my lost bag, either.
-
教師の威厳が 保たれないからに決まってるじゃ ありませんか。
#15741 / 79
That the very dignity of the teacher is at stake, of course.
-
結局これがなんだったのかは特定出来ていません。
#7697 / 51
In the end, it was not possible to determine what this was.
-
事件の真相がうやむやになっていたとしたら→
#7988 / 51
If the truth of the case had become hazy
-
出世もしないでずっと街の交番勤務だったんですけど。
#8000 / 51
He never got promoted, though—he was at a local police station his whole career.
-
- ひきょうな手を使って 俺の月給を 上げようだなんて もっての外だ。
#16520 / 79
Saying that he’ll give me a pay rise using these cowardly tactics... Unforgivable.
-
それで小学校の時分はちょっと行ったり来たりがあったんですけど、..
#228 / 8
So during grade school I went back and forth, but..
-
ちょっと調べてみようと思ったのがきっかけだったんですね。
#239 / 8
and I started researching about it.
-
あのう、ま吉田ブラザースて言った有名な三味線の人達がいる
#360 / 13
There are famous shamisen people called the Yoshida Brothers
-
この世界のものを食べないとそなたは消えてしまう。
#728 / 19
If you don't eat something of this world, thou shall disappear.
-
雨がふってる時に、傘を忘れるバカがどこにいるの。
#1480 / 33
What idiot would forget his umbrella when it's raining?
-
ササの葉でくるんで、竜のヒゲで縛ってある包みでした。
#1538 / 34
It was a package wrapped in bamboo leaves, tied with dragon's whiskers.
-
そして私みたいな秋田美人を育ててくれる秋田のお湯があります
#10186 / 55
We also have hot springs
that help raise Akita beauties like me.
-
ただこの事業にもここまで来るのには大変苦労しました
#10282 / 55
To be honest, starting this business
has not been an easy journey.
-
ここの筍ご飯食べないと春が来た気がしないの。
#2565 / 42
If she doesn't eat the bamboo shoot rice here then it feels like spring hasn't come yet.
-
2人とも勢いで行動しちゃって自分の首絞めるタイプよね。
#2640 / 42
You both have such energetic behaviours you're the type who could strangle each other.
-
30歳のおじさんに紹介するような子いませんよ。
#2654 / 42
There aren't any [I don't know any] girls to introduce to a 30 year old man.
-
俺の元奥さんに紹介する人探さなきゃいけないんだよ。
#2657 / 42
I have to look for someone to introduce to my ex wife.
-
一日の終わりにあなたの愛の悩みをお聞きします。
#2779 / 42
Now that the day is ending let us hear about your love troubles.
-
衛藤銀一の『深夜の御心に』。今日も長崎からの放送です。
#2780 / 42
This is Etou Ginichi of "Lord's will late at night" Again today broadcasting from Nagasaki.
-
その男に新しく結婚相手の女性を紹介しなきゃいけないんです。
#2822 / 42
I need to introduce that man to a new woman to marry.
-
思いつかないというのはあなたが誰も紹介をしたくないからです。
#2852 / 42
You can't think of anyone because _you_ don't _want_ to introduce him to anyone.
-
どんなにかっこいい顔だってそれで幸せなのは一瞬なんだからね。
#2925 / 42
Because no matter how good looking his face is... that kind of happiness is only for a moment.
-
ええ。自分で消したのかそれとも誰かに消されたのか→
#3427 / 43
Yes. I don’t know if I crossed it out myself or if someone else did it→
-
《僕は前の部署では一体何をしていたんだ?》
#3851 / 43
《What exactly did I do in my former position?》
-
雇用における男女の均等な機会は確保されてきています」
#4149 / 45
men and women are guaranteed equal opportunity for employment.
-
政府の女性の社会進出推進政策の一環で捜査一課に抜擢。
#4176 / 45
you were promoted as part of the government’s program to further the advancement of women in the workforce.
-
今回もご主人に浮気相手なんていなかったんじゃないのか?
#4378 / 45
There was no mistress this time either, was there now?
-
野沢なつみさんの件でお話をお伺いしたくて来ました。
#4510 / 45
We came to ask you about Nozawa Natsumi.
-
5階建ての屋上にて柵の外に立っている女性を確認。
#4759 / 46
A woman confirmed standing outside the fence on the roof of a 5-storey building.
-
現場に多数の靴跡が残っていたことから犯人は複数。
#12968 / 75
Multiple footprints were left at the scene indicating multiple attackers.
-
あっ! 被害者の青山さんが住んでた この部屋なんですが➡
#12986 / 75
Ah! About the apartment the victim Aoyama was living in, ➡
-
確か 警察の厄介になったこともあったんじゃないかな。
#13026 / 75
I think he probably got into trouble with the police.
-
次の教授選で日野君をイチ押ししようと思ってるんだ。
#4963 / 46
I’m thinking of recommending you in the next designation.
-
本人もこう言っておりますのでまだ教授は無理のようですね。
#4977 / 46
The man himself says so, so making him a professor seems impossible for now.
-
患者さんの話も聞かずに画像診断だけで薬を投与する➡
#4985 / 46
prescribing the patient drugs after mere diagnostic imaging without even listening to the patient’s story
-
患者が望まない限り病院外での接触は禁止されてます。
#5296 / 46
Meeting patients outside the hospital unless they ask you to is forbidden.
-
「ある日の事 浜辺で 子供たちが亀をいじめていました」
#13552 / 76
One day, on the beach, the children were picking on the turtle
-
第一営業部の冷たさに頭にきていた社長は→
#13977 / 76
The company president had been driven mad by the cold attitude of the First Sales Division
-
明陵大学研究室の持っているセンサー技術を技術提携して→
#13997 / 76
Why don’t we coordinate it with the sensor technology that Meiryo University have in one of their labs
-
そうだよ。この病院に来る患者の半分はそうじゃないかな?
#6051 / 48
That’s right. Half of the patients who come here are.
-
彼女を疑う根拠はあるんですか?疑わない根拠はあるのか?
#6207 / 48
Is there any basis to suspect her? Is there any basis not to?
-
先生にしか自分の体を診せようとしなかったんだ。
#6241 / 48
He wouldn’t even let anyone else examine him.
-
堺さんはあなたの事を心から信頼していたんですよ!
#6426 / 48
Sakai-san trusted you with all his heart!
-
堺さんの本当の死因が手術中によるミスだとしたら→
#6466 / 48
If Sakai-san’s true cause of death was due to your mistake in surgery,
-
患者さんの話を聞いたほうがいいんじゃないでしょうか?
#6884 / 49
Shouldn’t we listen more to what the patient has to say?
-
患者さんと向き合うのは一番大切な時間ではありませんか?
#6886 / 49
Isn’t the time we spend with our patients the most valuable?
-
専務である奥様には他の役員たちを説得して頂いて→
#15165 / 78
That you as his wife and the executive director can persuade the other board members →
-
⦅何日かのうちに3分の1だけでも払ってもらえません?⦆
#7009 / 49
“Couldn’t you at least pay one third in the next few days?”
-
投薬の必要もありませんすぐに退院していただいて結構です。
#7195 / 49
He doesn’t need medicine, either. He can be discharged immediately.
-
ツケの話をしてたんだよ!店長いい人だからさ➡
#7633 / 50
Bills, that’s what I was talking about! Because the manager is a good person
-
ご主人の大学時代の後輩だという事実はありませんでした。
#7900 / 51
There was no truth in the statement that he was your husband’s junior at college.
-
やつらの信用を得るためにもしばらくは客引きをしてもらう。
#8086 / 51
In order to gain their trust too, I’ll have you get customers for a while.
-
潜入していたもう1人の捜査官から連絡を受けて→
#8092 / 51
Received contact from one more agent who had been undercover→
-
その濃度の高い海水を二昼夜炊き、煮詰めて塩の結晶を作ります。
#43 / 1
The resulting highly-concentrated salt water is collected and boiled for two nights, until all that remains is crystalized salt.
-
後は、週末は家族連れの方ですとか、あとカップルの方とかね。
#217 / 4
And then on weekends we have quite a lot of families and couples.
-
サツキさんのお家は、お母さんが入院されていて大変なんです。
#1459 / 33
Satsuki's mother is in the hospital and it's rather difficult (for them) right now.
-
お母さん風邪だっていうんだから、次の土曜にゃ戻ってくるよ。
#1653 / 35
They said Mom just has a cold, so she'll be back next Saturday.
-
このあきた舞妓事業はその想いの一つの切り口でしかありません
#10294 / 55
This Akita Maiko business is
only one way of realizing my wish.
-
「他の物はだいたい大丈夫なんで」って何勝手に答えてんのよ!
#2595 / 42
What are you doing answering for me, "It's ok, you don't have to give us something else as a replacement"!
-
俺にとって他の女の人とは違う存在なんだよはるは。
#2799 / 42
For me, Haru is different from other women.
-
その頃相手の方のことを好きではあったんですよね?
#2837 / 42
There must be something that you loved in him.
-
クローゼットの中に入れておいた5万円がないんだよね。
#3946 / 43
¥50,000 yen I put in my closet are missing.
-
1年前こちらで選挙スタッフのアルバイトをしていましたよね?
#4512 / 45
She was working here part-time a year ago, right?
-
事件現場は 不良グループのアジトになっていたとの報告もあり➡
#12969 / 75
There is a report that the scene of the crime was the hideout of a hoodlum group ➡
-
さらに前胸部左側の刺創は胸骨のすぐ脇から心臓を貫通し➡
#13048 / 75
In addition, the stab wound in the left chest goes from just below the breastbone through the heart➡
-
友達同士の大事な話を校内放送でする人はいませんから。
#5287 / 46
No one wants to have a private conversation with a friend on the school radio.
-
しょうがなく エリート部署の第一営業部が担当してたんだけど→
#13747 / 76
and it couldn’t be any other way, the First Sales Department, their top department, was in charge, but
-
主な登場人物は 2人の男だ。仮にAとBとしよう。
#13877 / 76
The main characters are two guys. Let’s call them A and B.
-
困ってたんですわいまどきの若者には困ったもんですよね。
#5739 / 47
I was in trouble, kids these days.
-
警察で始末書書かされましたよ。迷惑なのはこっちですよ。
#5913 / 47
They made me write a formal apology at the police station. I’m the one who’s troubled here.
-
今度は 金目当てで 資産家の娘と一緒になったんだって。
#14246 / 77
and got together with some other daughter from a wealthy family for the money.
-
当時の入院患者の誰かに恨まれたりしてませんでしたか?
#6066 / 48
were any of the in-patients that day bearing a grudge against him?
-
まあそれを看護師の人たちがどう思ったかわからないけどね。
#6245 / 48
Well, I can’t say how the nurses felt about it, though.
-
社会生活にお困りでないのなら治療の必要はないと思います。
#7169 / 49
As long as you don’t have problems coping in society, I don’t think that treatment is necessary.
-
まさか日野先生に限って女の人に貢いだりしませんよね?
#7245 / 49
Dr. Hino, surely you’re not financing some woman?
-
その道にたける学問の知識が 豊富に あるだけでは なりません。
#15512 / 79
not only possess a bounty of knowledge about their subject
-
はい5年前の捜査の時耳にした事ありませんか?
#7792 / 51
Yes. Did you happen to hear that name in the investigation five years ago?
-
ご主人は麻薬絡みのトラブルで殺害された可能性があります。
#7914 / 51
Your husband may have been killed due to trouble related to narcotics.
-
主人に一体何があったのか本当の事を知りたいんです。
#8026 / 51
I want to know what really happened to my husband.
-
うーん、私の場合は気分転換をしたい時に、自分の部屋で着る。
#121 / 6
I wear it at home when I feel like changing moods.
-
人間と海の関わりが今、色んな意味で非常に少なくなってですね。
#222 / 1
Today, our relationship with the sea is much weaker.
-
塩作りに一番大変なのはやっぱりね、あの、えーと、釜で煮詰めることだね。
#224 / 1
The most difficult part of the process is boiling the salt water.
-
で浅草の場合は、あの、お囃子と踊りを先にお稽古します。
#282 / 9
In Asakusa, you first learn dancing and singing.
-
ただ舞妓になりたくて私のもとへやってきたのではないのです
#10251 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
恋愛は常に人間にとって喜びの源でありまた悩みの種でもあります。
#2778 / 42
Love is always a source of joy and yet also a cause of trouble for all people.
-
2歳のときに別れたっていうもの。写真を1枚もらったけどさ➡
#3030 / 44
Said that he was separated at 2 years old. Got 1 picture.
-
そういうわけではないんですが…。あの事件の再調査をしています。
#4224 / 45
I’m afraid not. We are re-investigating the case.
-
5年前もただの女友達を浮気相手と勘違いして殺しかけた。
#4377 / 45
Five years ago you tried to kill your boyfriend’s female friend believing she was his mistress.
-
1年前野沢なつみさんの尊い命を奪ったのは私の妻です。
#4418 / 45
The person who took Nozawa Natsumi’s life one year ago was my wife.
-
野沢なつみさんの胸部には2回刺された痕があったんです。
#4449 / 45
Nozawa Natsumi was stabbed twice in the chest.
-
吉川さんを弁護した林弁護士あなたの顧問も務めていますよね。
#4547 / 45
Yoshikawa’s lawyer Hayashi also works as your consultant, right?
-
欲しい物なら何でも与えてくれる親の元に育ったっていうことね。
#12780 / 75
Was being raised by parents who give you whatever you want.
-
行きたい 行きたいって思ってて行った気になってんのよ 多分。
#13926 / 76
He probably thought so much about how he wants to go, that he started to believe that he had been.
-
女の人作ったり 色々遊んでたけど家庭だけは壊したくなかったの。
#14573 / 77
You dated other women and played around, but you didn’t want to break your own family.
-
真実がわからない苦しみを彼女に背負わせる事になってもいいのか!?
#6521 / 48
Are you okay with making her carry the pain of not knowing the truth!?
-
しかしご自宅で見せる顔だけが本当のご主人とは限りませんよ。
#7737 / 51
However, the face your husband showed at home is not necessarily the real him.
-
本当の事を知りたがっています。あなたの事も信じています。
#8057 / 51
Wants to know the truth. She also believes you.
-
...木の皮の面を付け、海草を頭から被り、太鼓を打ち鳴らしました。
#2 / 1
They wore wooden demon masks, put seaweed on their heads, and played the drums to frighten off their enemy.
-
仕事は単純やけど、本当の芯の芯まで、考えたらものすごい結局、あれが技術や。
#20 / 1
It's simple work but actually requires great skill.
-
私は極論やけど、能登の歴史は塩の歴史だと思っておるんです。
#55 / 1
It might sound extreme, but I think the history of Noto is a history of salt.
-
塩田は約100坪あり、季節や気候によって撒く海水の量は調節されます。
#223 / 1
An average farm is about 100 tsubo. Depending on the weather, the salt maker has to spray different amounts of sea water.
-
芸者さんに対しては、おばあちゃんの家に行くと、芸者さんが沢山いたので、..
#236 / 8
Regarding geisha, when I went to my grandmother's house there were always many geisha, so..
-
あら、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない?
#514 / 18
Didn't you get a rose for your last birthday?
-
お化け屋敷に住むのが、子供の時から、お父さんの夢だったんだ。
#819 / 22
It's been my (Dad's) dream since I was a child to live in a haunted house.
-
運命の人と出会って結婚しても離婚するのが人間なんだよ。
#2666 / 42
Even if they meet their fated person and get married, to get divorced is human [nature].
-
先程の2人がA子さんとB子さんだったんですよ。
#2813 / 42
The two people just now were A-san and B-san. [so we should call you a different letter]
-
中年の男の人と一緒に歩いてるの見たっていう同級生の子がいて→
#3941 / 43
One of her classmates said they saw her walking with a middle-aged man.→
-
塩分濃度3%の海水が塩田作業を終える頃には15%にまでなります。
#44 / 1
The salt density of sea water is about 3%. When using a salt farm to concentrate the salt, it becomes about 15%.
-
こういう可愛い服を着て、その働いている間はメイドっていう役を演じるのが好き。
#120 / 6
They just like to wear cute clothes and act as maids while they are at work.
-
まあ日本のラーメンと今時点ではもう全然違う物になってますしねま。
#146 / 4
Well Japanese ramen is now completely different.
-
で、お店が新宿なんですけど、まあ昼はサラリーマンの方が多いですけどね、
#160 / 4
We are located in Shinjuku so most of our daytime customers are office workers..
-
あとは夜は水商売のお客さんですとか、まあ、お酒を飲んだお客さんが、
#161 / 4
At night there are a lot of artists who sometimes are a bit drunk..
-
ちょっとでも吸ったり吐いたりすると、術が解けて店の者に気づかれてしまう。
#755 / 19
Even the slightest breath in or out and my spell will be broken and you'll be noticed by the shop people.
-
お互いに結婚相手を紹介するって..そこまでして相手の人生に関わりたいかな。
#2641 / 42
If you're willing to go as far as to introduce each other to partners to marry, maybe you want to be involved in each other's lives.
-
といいますのも 彼とは個人的に話をしたことはないんです。
#13078 / 75
Or should I say, I have never personality spoken with him.
-
で、鳥居ってなんやろうと言ったら、鳥居は神社の入り口の門のことです。
#77 / 2
Lit: So, if you say "what is a torii", a torii is a gate of the entrance of a shrine.
-
ラーメンていうのはもう日本のその文化と一緒で色んな多様性があってまあ、...
#147 / 4
There are all kinds of varieties, which are now part of Japanese culture...
-
で大学の時にちょっと機会があって、あの交換留学で台湾に行かせて頂いて、..
#233 / 8
Then during university I had a chance to go to Taiwain as an exchange student, and..
-
違和感はなかったんですけど、自分がやるとは子供の頃とかは思ってなくて..
#237 / 8
It didn't feel foreign to me, but as a child I would have never thought of becoming a geisha..
-
あの、お接待始まったのが、浅草芸者の始まりだということはちょっと聞いたんですけども。
#290 / 10
.. and it is while catering to those customers that the geisha culture developed in Asakusa, I have heard.
-
今から、日本...日本のお寺や神社に入る前に手を洗う洗い方を教えます。
#345 / 12
Now, I'll teach you how to wash your hands before entering a Japanese temple or shrine.
-
まあ、日本の大学ではこういうの、あのう、活発に練習してるサークルもあります。
#363 / 13
At Japanese universities there are also these kinds of lively practice circles.
-
女の人って家に来るようになると化粧水とか…美容液っていうんですか?
#2677 / 42
When a woman comes into your home.. face lotion.. or is liquid foundation they call it?
-
...角花菊太郎氏と珠洲市の観光文化政策により現在まで存続されてきました。
#17 / 1
Fortunately, Mr. Kikutarou Kakuhana and Suzu City's tourism and culture policy work to see that the traditional method would continue.
-
これ、自分の体でこんな工夫してどうすればあれやってくかで、自分の体で覚えるわ。
#21 / 1
You have to learn by doing, and work to improve your skills.
-
ま、多様化では日本の方が色んな種類があるんじゃないですかね。
#150 / 4
So by diversification Japanese ramen has a lot more varieties.
-
うーん、やっぱり今の日本でメイドって、本当メイド喫茶とかじゃなくてメイドっていう仕事はないから、...
#219 / 6
In Japan today, you cannot work as a real (not maid cafe) maid, so...
-
家で気分転換をするのは基本だけど、六本木でパーティとかあればそういう場で着る。
#220 / 6
I dress up mainly at home for myself or when there is a party in Roppongi.
-
お家の庭が森になったらすてきなので、木の実は庭にまくことにしました。
#1541 / 34
It would be wonderful if the house's garden became a forest, so we decided to plant the nuts in the garden.
-
4杯 食っても 5杯 食っても 自分の銭で 食ってんだ。文句は ねえだろ!?
#15901 / 79
It doesn’t matter if I ate 4 bowls or 5, I paid for it with my own money. You got a problem with that?
-
天正4年、現在の奥能登、名舟の村人は海から攻め入る上杉謙信勢を迎えようと...
#1 / 1
In 1576, the villagers of Nafune in Noto Peninsula expected Lord Uesugi to attack from the sea, and prepared to defend themselves.
-
日本の沿岸域は世界的に見ても、非常にもともと生産力の高い豊かな、...
#8 / 1
Originally, the Japanese coastline was one of the most productive in the world.
-
3月から4月の間に塩田の整備をし、地盤を作るところから塩作りは始まります。
#33 / 1
Work on the agehama-style salt farms starts sometime between March and April. To begin the salt farm, the ground must be flattened, to harden the base.
-
汲んできた海水を霧状に塩田に撒き、太陽の熱と風で乾燥させます。
#38 / 1
The sea water is then sprayed over the farm and left to dry in the heat of the sun and the wind.
-
石川県能登半島の人々は海に守られ、そして海の様々な恵みを享受し、暮らしてきました。
#3 / 1
For the people of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture, the sea has always been a protector and a resource.
-
もちろん火加減もあるだろうし、それからその、塩水濃度の、それも調節はしなきゃならないだろうし、...
#225 / 1
Of course, controlling the fire is difficult, but you also have to adjust the salt density.
-
まあまだまだぜんぜん一人前ではないんですけど、父親の足元にもたぶんまだ及ばないと思うんですけど、...
#23 / 1
I'm still a beginner. I'm not even close to my father's skill level.
-
塩は人が海から受ける恩恵の中でも大切な物の一つではないでしょうか。
#13 / 1
Salt is an important resource that we harvest from the sea.
-
それでその、忙しい時間帯がだいたい昼時と夜中の3時、4時、5時、この時間帯が結構忙しい。
#163 / 4
So our peak hours are lunch time and 3am, 4am, 5am, those times a pretty busy.
-
一度失敗しちゃうと最初の時を上回るような何かが無いともう1回ってことにはならない…。
#2651 / 42
We failed once. I cannot help myself and think - what do we need in order to be better suited for each other. Like that time whe
-
今でも、角花家五代目の豊氏、息子の洋氏と家族での作業が続けられています。
#18 / 1
Today, the 5th generation of Kakuhana family, Yutaka and his son Hiroshi continue the agehama style of salt making.
-
海水をそのまま煮詰めるより、こうして濃度の高い塩水を釜炊きすることにより、効率よく薪や海水を利用することができます。
#45 / 1
In this way, the amount of firewood used to boil the remaining water can be more effectively used.
-
まあ、私のお店なんかではガス代が1ヶ月、25万位する時もあるんで、それはやっぱり大変ですよね。
#153 / 4
So I have to pay sometimes up to 250,000 yen a month in gas bills, it makes things difficult.
-
海に今よりも人々がもっと密着して生きていて、それが生活の糧のすべてっていう地域もある訳ですから、...
#59 / 1
People used to live much closer to the sea and in some areas even depend solely on the sea as a source of their daily food.
-
日本はその長い海岸線に恵まれた海洋国家とは言われてますが、今人々の生活が海と離れてしまっているので、...
#11 / 1
Though some say Japan is a seafaring nation, today many Japanese people are disconnected from the sea.
-
だからそういった意味で何でも言うことを聞いて、いつでも受け入れてくれるメイド喫茶っていうのはここまで発展して儲かってるし、...
#113 / 6
So maid cafes where waitresses are obedient and compliant have developed and been profitable this much, and...
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.
-
ほとんどの作業は一人で行われ、浜士と呼ばれる塩田作業を行う職人の腕によって取れる塩の質と量は大きく変わるのです。
#50 / 1
Most of this work is done by a "hamaji", a salt making craftsman. The quality and quantity of salt made is determined by the craftsman's skills.
-
天候に大きく左右される作業のため、昔から100日浜辺といい、1年間に塩田での作業が100日できれば豊作と考えられてきました。
#39 / 1
Because the work in the salt farm is affected by weather, there is a saying, "one hundred days on the beach", which means that if you can work one hundred days on the beach, then you will have a profitable year of salt making.
-
地域の学校から来る見学者や観光客が海と海からもたらされる恵みである塩について改めて考える場所としても利用されてきました。
#30 / 1
Local schools and tourists come here and learn about the precious benefits that the sea and sea salt have to offer.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.
-
スープも鶏ガラだとか、その、豚骨ベース、あとは魚介類を使ってるとこもあるし、牛の骨を使ってるとこもあるんですよね。
#148 / 4
For example, soups with chicken bone, tonkotsu (pork bone) base or seafood.. some places also use cow bones.
-
だから…あ~なんか楽しいからアイツともう一度暮らしてもいいかなとか…なんか。アイツともう一度口喧嘩しながら暮らすのもいいかな…なんて..そんな思い付きだけじゃもう1回は始められないんだよ。
#2650 / 42
So I can't start things with him again just because I think "Maybe it's OK to live with him again because it's fun" or "Maybe it's OK to live with him again even though we argue".
-
...色んな生物が沢山住んでいる、あるいは漁獲も取れるという海でしたが、今全体にそういったその、本来ある性質がだいぶこう、衰えてきている、力がなくなってきている、というのが現状です。
#9 / 1
It had rich biodiversity and brought many benefits to the people living there. But now, we are losing that.