-
- 次に…。
#16461 / 79
Next...
-
<清に
#16664 / 79
<To Kiyo
-
大人に?
#2884 / 42
[Grow up] into adults?
-
確かに。
#13673 / 76
Hmm, good question.
-
お母さまに➡
#15652 / 79
And you, mother,
-
「中に
#15851 / 79
“Inside it,
-
- 生徒に
#16181 / 79
Getting the students
-
あそこにも
#394 / 14
Over there too
-
あそこにも
#397 / 14
Over there too
-
僕には→
#3524 / 43
to me→
-
あの辺りに…。
#4204 / 45
Right over there...
-
その前に➡
#4782 / 46
Before that
-
この私に?
#5481 / 46
Of me?
-
「ごめん 日曜日に」
#14456 / 77
“Sorry to call you on a Sunday”
-
ふと こっちに…。
#14790 / 78
And I ended up here…
-
いいかげんにしろ!
#7092 / 49
Enough already!
-
幸せになれ。
#7185 / 49
Be happy.
-
うらやましいことに➡
#7225 / 49
And something which I’m jealous of➡
-
ホントにありがとう。
#7271 / 49
I really mean it... Thank you.
-
いたずらには
#15982 / 79
When pranks are played
-
生徒たちに
#16257 / 79
so, the students
-
先生方には
#16467 / 79
Teachers,
-
飲食店には➡
#16494 / 79
restaurants and bars
-
九州に行けます。
#16783 / 79
I can leave for Kyushu.
-
じきに夜になる。
#704 / 19
It's almost sundown.
-
先生に言っとく。
#1465 / 33
I'll tell the teacher (for you).
-
大嫌いって…別に
#2825 / 42
I wouldn't say I really hate him...
-
私大人になる。
#2892 / 42
I will become an adult.
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
かわいそうになあ彼。
#3449 / 43
I feel so sorry for him.
-
お父さん…!静かにしろ!
#4049 / 43
Father! (Matsumura) Be quiet!
-
ホントに飛び降りるから!
#4781 / 46
I’ll really jump!
-
どうもご丁寧に。
#5114 / 46
Thank you for your consideration.
-
左頭部に裂傷。
#5373 / 46
She has a laceration in the head.
-
馬鹿にするな!
#13829 / 76
Don’t take me for a fool!
-
すみません 作業中に…。
#13989 / 76
I’m sorry to be distracting you while you’re working.
-
必ず大切にする。
#14063 / 76
I’ll look after her, I promise.
-
なんであんな事に…。
#6034 / 48
Why did such a thing...
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
今はどちらに?
#6044 / 48
Where is she now?
-
ぜひにってよ。
#14311 / 77
They said they’d be delighted.
-
気づいたら ここに…。
#14797 / 78
And by the time I came to, I was here.
-
ネットにばらまきます?
#6619 / 49
Shall I spread this around on the Internet?
-
いや…。だって最初に→
#14935 / 78
- No... - But at first →
-
〈ところが 買収直後に→
#15005 / 78
(And right after the purchase, →
-
確かにな。
#6907 / 49
I see where you’re coming from.
-
わが中学校に ふさわしい➡
#15458 / 79
Perfect for our school...
-
ソファーの透き間に。
#7303 / 50
And there you were between the sofas.
-
俺だけに 言え。
#15758 / 79
Tell me only!
-
品性に 欠けるよ。
#15769 / 79
lacking in character.
-
「先生 2人に
#15828 / 79
To two of the teachers
-
表面的には
#16067 / 79
On the surface
-
私は あなたに➡
#16083 / 79
I, from you,
-
ただし正式には→
#8065 / 51
However, officially→
-
だまし討ちにして➡
#16450 / 79
This is a backhanded move.
-
ここに座ってください。
#305 / 11
Sit here, please.
-
ここに座ってください。
#306 / 11
Sit here, please.
-
お世話になりました。
#16712 / 79
Thank you for everything.
-
一緒にいよう
#387 / 14
Let's be together
-
お世話になりました。
#16773 / 79
Thank you for everything.
-
正直になるのは
#16779 / 79
Being honest
-
俺には こんなもん
#16801 / 79
To me
-
お世話になりました。
#16927 / 79
Thank you for everything.
-
お世話になりました。
#16928 / 79
Thank you for everything.
-
お世話になりました。
#16935 / 79
Thank you for everything.
-
お世話になりました!
#16968 / 79
Thank you for everything.
-
教師に向いてます。➡
#16971 / 79
are well suited to teaching
-
お世話になりました。
#16977 / 79
See you.
-
絵本にでてた?
#605 / 20
The ones in the picture book?
-
することに なります。➡
#16996 / 79
we can make.
-
そっちにいいやつが…
#687 / 18
Some good stuff over there...
-
その前に早く戻れ!
#705 / 19
Go back quickly before that!
-
ここにいて、お願い!
#781 / 19
Stay here, please!
-
お母さんの病気にも?
#1575 / 35
[Would they be good] for Mom's illness too?
-
そして彼女達には
#10257 / 55
On top of that,
-
私は困難に立ち向かう。
#2609 / 42
I confront difficulties.
-
一緒に居るとダメ。
#2887 / 42
When we're together it's no good.
-
大人になろうって。
#2891 / 42
To grow up.
-
ここにいますから。
#3875 / 43
We shouldn’t stay here.
-
また最後に大きな仕事→
#3890 / 43
(Takeda’s Voice) One last big job,→
-
〈香とすばるにも→
#3928 / 43
〈And in Kaoru and Subaru →
-
こんなところにあった〉
#4080 / 43
were right here.〉
-
お世話になりました。
#4112 / 45
Thank you for taking care of me.
-
六本木のキャバクラに勤務。
#4124 / 45
Worked in a cabaret club in Roppongi.
-
なんで弁護士が警察に?
#4182 / 45
Why is a lawyer working for the police?
-
はい?それは こっちに。
#12997 / 75
Huh? That goes over here.
-
じゃあ ベッドをこっちに。
#12998 / 75
So, the bed goes here.
-
署に戻りましょう。
#13028 / 75
Let’s go back to the police station.
-
どうでしょう?確かに。
#4872 / 46
What do you think? Indeed.
-
…に しませんか?
#13148 / 75
…aren’t we?
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
今助けた女性に➡
#5280 / 46
The woman you saved,
-
まだ仮面に見えると?
#13697 / 76
You’re telling me you’re still seeing them with masks on their faces?
-
上映の前にさ→
#13871 / 76
Before I put it on
-
この町に事件なんか…。
#5723 / 47
An incident in this town…
-
ここに表彰致します。
#13944 / 76
I hereby present the award to...
-
な… 何よ 急に。
#14159 / 77
Wh... Why do you ask all of a sudden?
-
その番組に 僕が?
#14310 / 77
I’m going on that show?
-
≫実の親子以上に。
#14571 / 77
More than a real parent and child.
-
この事は…秘密に。
#6396 / 48
Let’s keep this...a secret.
-
貴也が手術に失敗?
#6489 / 48
Takaya failed his surgery?
-
主人公の周りには➡
#6710 / 49
The protagonist is surrounded ➡
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
ここに振り込んでください。
#7026 / 49
Please pay it into this account.
-
でも 少なくとも あなたには→
#15238 / 78
But, at least in your case, →
-
お世話になりました!
#7186 / 49
Thank you for everything!
-
お世話になりました。
#7319 / 50
I really appreciate it.
-
「さっきみたいに」とは?
#15620 / 79
“just now”? What are you talking about?
-
お嬢さんを 僕に 下さい。
#15657 / 79
Please give her to me.
-
1年ほど前に…。
#7751 / 51
Abou a year ago...
-
ホームレスが面白半分に→
#7827 / 51
The homeless guy, for fun,→
-
でもなんでそんなところに→
#7869 / 51
But, why to such a place→
-
生徒を 責める前に
#16152 / 79
before we blame students
-
- 穏便説に賛成です。
#16203 / 79
I’m in favor of the peaceful resolution theory.
-
教頭に 賛成します。
#16205 / 79
I agree with the Vice Principal.
-
「まずい事になった」
#8094 / 51
“Something bad happened”
-
しかも最近になって。
#8136 / 51
Moreover, recently.
-
この先 君には もっと➡
#16384 / 79
And some time in the future, you
-
<清も 喜ぶに 違いない>
#16394 / 79
<It’ll make Kiyo happy for sure.>
-
「暗い」から「明るい」になったら、...
#88 / 7
Lit: When it becomes light from dark, ...
-
「暗い」から「明るい」になったら、...
#89 / 7
Lit: When it becomes light from dark, ...
-
教師が 生徒に謝って➡
#16593 / 79
A teacher apologizing to his students
-
一緒に 帰りましょうよ。
#16700 / 79
and get out of here.
-
私にも秘密がある。
#422 / 15
I also have secrets.
-
人にも 自分にも➡
#16884 / 79
To others, and to oneself,
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
あなた、いいかげんにして!
#619 / 18
Honey, that's enough!
-
こいつら 全員 退学にする。
#17025 / 79
These boys are all going to be expelled.
-
こんなとこに家がある…
#653 / 18
There are houses in a place like this...
-
会えばすぐに分かる。
#795 / 19
When you meet (her) you'll know.
-
ハクはここにいるぞ。
#808 / 19
I (Haku) am here!
-
サツキに、妹のメイです。
#825 / 22
I'm Satsuki, and this is my litter sister Mei.
-
カアちゃんが、ばあちゃんに…
#867 / 22
My mom, for grandma...
-
早く元気になって下さい。
#1546 / 34
Please hurry and get well.
-
体にもいいんだ。
#1574 / 35
They're good for you too.
-
お母さんにあげるんだもん!
#1634 / 35
I'm going to give this (corn) to my Mom!
-
そういう風に考えました
#10147 / 55
I thought in that way.
-
そういう風に思いました
#10197 / 55
That is what I thought.
-
そういう言葉に出逢いました
#10218 / 55
"Kawabata Geisha."
-
戦前60年程前に
#10220 / 55
that flourished approximately 60 years ago
-
私が都会に出て
#10230 / 55
people would ask me,
"Where are you from?"
-
その地域にしかないもの
#10307 / 55
It is about focusing on something
that only exists in that region,
-
私は日本全国にも
#10310 / 55
I believe that Akita
is not the only place in Japan
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
ここにいい男居ない?
#2943 / 42
Aren't there any good men here?
-
すまぬ…ホントにすまぬ…。
#3185 / 44
Sorry…. Really sorry….
-
一応お世話になりました。
#3322 / 44
Thank you for your kindness.
-
路頭に迷っています。
#3338 / 44
Lost in my path.
-
僕には家族がいる。
#3475 / 43
I have a family.
-
まあ別にいいけど。
#3595 / 43
But I don’t really care.
-
何よりさっきから良雄君に→
#3683 / 43
(Honjo) Above all, I just asked Toshio→
-
一緒にやりたかったな。
#3891 / 43
we wanted to do it together.
-
〈恵と良雄の中に→
#3926 / 43
〈Inside Megumi and Yoshio→
-
「我々はこのビジネスに詳しい→
#3973 / 43
(Narrator) “To learn more about this business, we→
-
プチ家出した時に。
#4060 / 43
When she ran away for a bit.
-
泣きそうになりながらも→
#4099 / 43
Even when he seemed about to cry→
-
遊びに行きますから。もちろん。
#4117 / 45
I’ll come see and you. Of course.
-
入庁2年目に→
#4175 / 45
Two years into your service
-
どこに行くんですか?
#4192 / 45
Where are we going?
-
事件前のご主人に→
#4227 / 45
but did you notice anything unsual
-
そんな状況に耐えきれず→
#4238 / 45
Unable to endure such circumstances
-
そして最後には捨てた。
#4353 / 45
And in the end abandoned you.
-
なんでご主人に罪を…?
#4392 / 45
Why did you frame your husband?
-
1年ほど前事務所に→
#4516 / 45
We hear that a year ago,
-
高校卒業後 懲りずに➡
#12801 / 75
After graduating high school, undeterred ➡
-
絶対に証拠をつかんで→
#4625 / 45
I will obtain the evidence
-
私にはもう無理だ。
#4710 / 46
I can’t do this anymore.
-
私と一緒に落ちて。
#4808 / 46
Fall with me.
-
全身に打撲痕が散在。
#13046 / 75
Blows scattered all over the body.
-
ノンアルコールビールになさいます?
#4955 / 46
Would you like a non-alcoholic beer?
-
柄の悪い若者達に➡
#13161 / 75
Some vulgar youngsters➡
-
まさか 刑事になってるとは。
#13333 / 75
unexpectedly is a detective.
-
いい家族にも恵まれた。
#13357 / 75
I was blessed with a good family.
-
言ったらパワハラに遭うぞ。
#5199 / 46
If you do, he’ll bully you.
-
あんた また おとうちゃんに➡
#13458 / 75
Were you talking to your father again, ➡
-
私と一緒に落ちて。
#5340 / 46
Fall with me.
-
「誰かに見られちゃう」
#13574 / 76
Someone’ll see us!
-
他に必要なものは?
#5441 / 46
Do you need anything else?
-
なんか 僕 そいつんちに→
#13690 / 76
Apparently, his place was somewhere I
-
しつこいなお前いいかげんにしろ。
#5567 / 47
Get off my back.
-
そうだ警察に行こう!
#5606 / 47
That’s it, I’ll go to the police!
-
外回りになってますね。
#13834 / 76
It says he’s out of the office.
-
今日中に返すんだ。
#5729 / 47
We’ll take it back before the end of the day.
-
監督志望のBには…→
#14040 / 76
B, the guy who wanted to be a director.
-
なぜこの事件に関心を?
#6134 / 48
be interested in this case?
-
具体的には?それは…。
#6195 / 48
More specifically? That is...
-
まあ堺さんにとっちゃ→
#6228 / 48
Well, to Sakai-san
-
これ今週中に集金だって。
#6319 / 48
This has to be paid this week.
-
もう元気になったから。
#14600 / 77
She’s feeling better.
-
はい?スタジオに移動します。
#14642 / 77
What? We’re moving to the studio.
-
早く病院に向かってください。
#6481 / 48
Please take me to the hospital.
-
いつもお世話になってます。
#14675 / 77
Thank you always for your support.
-
私と一緒に落ちて⦆
#6558 / 49
Fall in love with me...⦆
-
カンカンに怒ってるのすごいわかる…。
#14946 / 78
I can tell how steaming mad you are right now...
-
まだ仮面に見えると?ええ。
#14969 / 78
- You say you're still seeing masks? - Yes.
-
病名を決める前にもっと➡
#6883 / 49
Before we decide on the diagnosis➡
-
どうぞお上がりになって。
#6952 / 49
Please, come in.
-
お帰りになってください。
#15160 / 78
Please go home.
-
お二人には まだ→
#15267 / 78
But the two of you still →
-
それでは順番に食べてください。
#7088 / 49
OK, now, please eat them in order.
-
〈僕には その顔が→
#15342 / 78
(To me, her face →
-
楽しみにしております。
#7217 / 49
I look forward to it.
-
清は 長生きするに 決まってる。
#15450 / 79
You’re bound to live for a lot longer, Kiyo.
-
わが校に ふさわしい 絵画でげす。
#15465 / 79
This is the perfect painting for our school.
-
あのどうして僕はここに?
#7283 / 50
Huh, why am I here?
-
ソファーに挟まってた?うん。
#7301 / 50
Stuck between the sofas? Yeah.
-
すみませんギリギリになっちゃって。
#7344 / 50
Sorry to cut it so close.
-
ここを出ようにも➡
#7374 / 50
Even leaving this place,
-
マドンナには 相手がいる。
#15585 / 79
The “Madonna” has her man.
-
美術展に 行くように
#15607 / 79
to an art exhibition
-
あなたも ぜひ ご一緒に。
#15649 / 79
Why not join me?
-
偉いねホントに偉いよ。
#7485 / 50
What a great boy, really great.
-
大切な人にですか?
#15704 / 79
A special someone?
-
生徒の質問に 対して
#15737 / 79
In response to a student’s question,
-
ホントに 分からんのか?
#15753 / 79
You really don’t know?
-
寄席に 行くとかで。
#15775 / 79
She said she was off to a variety show or something?
-
♬「権利 幸福 嫌いな人に
#15778 / 79
“Right to riches, the man you hate”
-
♬「芸者 太鼓に 金を まき」
#15792 / 79
“Geisha, wrapping money up in a drum”
-
人に 金 借りといて
#15933 / 79
Would you burrow money off of somebody
-
最近になって?どなたです?
#7744 / 51
Recently? Who?
-
遺族のところに行くぞ。
#7875 / 51
I am going to the deceased’s house.
-
生徒たちに 決まってます。
#16167 / 79
are the students. That’s for sure.
-
新米教師を バカにし➡
#16220 / 79
took a new teacher for a fool
-
あなたに道はなかった。
#8170 / 51
Is the only road you have.
-
検察に便宜を図ります。
#8180 / 51
I will make accomodations in the prosecution.
-
校長に 掛け合ってみます。
#16378 / 79
I’ll negotiate with the Principal.
-
その前に1つだけお願いが。
#8216 / 51
Before that, I have one request.
-
だからこう、なれないものになれる。
#125 / 6
So it is about becoming something you cannot be.
-
自分は 芸者と通じてるくせに
#16517 / 79
despite the fact that he’s hanging around with geishas.
-
またに していただけますか?
#16536 / 79
I don’t suppose you could come back another time?
-
君の信用に 関わりますよ。
#16556 / 79
will affect people’s confidence in you.
-
わが校に なくてはならない
#16605 / 79
an essential part of our team
-
帰るわけには いきません。
#16704 / 79
I can’t go home.
-
で、最初に左手を洗います。
#349 / 12
Then, first we'll wash our left hand.
-
ブルース、豆腐は体にいいぞ。
#370 / 14
Bruce, tofu is good for you body.
-
被害者に 他なりません。➡
#16911 / 79
and are nothing but victims.
-
忘れずに 覚えておこう。
#16950 / 79
Don’t forget it.
-
わが校の不名誉を さらすことに。
#17028 / 79
would put our school’s disgrace in full view of the public eye.
-
鉄道の技術者に なった>
#17070 / 79
I became a railroad engineer. >
-
ここにいては必ず見つかる。
#778 / 19
Stay here and you'll surely be found.
-
みっちゃん家に行くの。
#1373 / 32
I'm going to Michiko's (Mit-chan's) house.
-
バスに間に合わなかったんだ。
#1525 / 34
I missed the bus.
-
メイちゃんは、ここにいな。
#1603 / 35
Mei, you stay here.
-
でもいつ秋田に帰るのか
#10148 / 55
But when was I going to return to Akita?
-
もっと日本中世界中の人に
#10195 / 55
rather, to the people all across Japan and the world,
-
そしてオリジナリティに富んでいるもの
#10207 / 55
and something bursting with originality.
-
そしてそこに込められた想い
#10239 / 55
the legacy of this culture,
-
秋田に根付いている伝統文化
#10296 / 55
I hope to expand the field of the business
-
おいしいもの食べるために決まってるでしょ?
#2561 / 42
I came for the delicious food, obviously!
-
終わらせるために紹介すんの。
#2643 / 42
He's introducing me to someone so it [our relationship] can be over.
-
じゃあ…はるちゃんに紹介すんの?
#2769 / 42
Then... are you going to introduce him to Haru-chan?
-
C子さん大人になりなさい。
#2848 / 42
C-san grow up.
-
それをドラマにしちゃうとか?
#3051 / 44
You would make it into a show?
-
ストーブの焚きつけには使えるか。
#3273 / 44
I guess I could use it to light the stove.
-
どのような事態になるか→
#3398 / 43
what condition he will be in→
-
焼き鮭に大根おろしを添えて→
#3530 / 43
Grilled salmon with grated daikon,→
-
だし巻き卵に切り干し大根→
#3531 / 43
Japanese omelette, dried daikon strips,→
-
「で知ってる業者に売り払うってわけ」
#3980 / 43
“Then, we’d sell them to buyers we know.”
-
あのジュースのとこに座ってるから→
#3996 / 43
going to sit over at that juice stand.→
-
「お留守番サービスに接続します」
#4010 / 43
(Announcer) “You have reached a voice mail service.”
-
そこにたまたま我々が踏み込んだ。
#4068 / 43
That’s when we raided.
-
「友達だけは大事にしろ」って…→
#4074 / 43
“You have to cherish your friends.”→
-
お父さんまた迷子になったの?
#4107 / 43
Did father turn into a lost child again?
-
…そう迷子になっちゃったの。
#4108 / 43
...That’s right, he was a lost child.
-
で?遺体はどこにあった?
#4202 / 45
So? Where was the body?
-
私が力になりますよ。
#4261 / 45
I will help you.
-
家に監禁したんでしょ?
#4375 / 45
and then confine him into your house?
-
絶対に許さないんだから…。
#4498 / 45
I will never forgive you...
-
わかりました。スタッフに聞いて→
#4536 / 45
I understand. I’ll ask my staff
-
絶対に証拠をつかんで…。ありがとう。
#4581 / 45
We’ll obtain evidence… Thanks.
-
先生に似顔絵をプレゼントした。
#12790 / 75
Gave the teacher a portrait as a present.
-
原因不明のじんましんに襲われる!
#12807 / 75
She would get a sudden case of the hives for some reason!
-
なんにも知らないんでしょ?
#4621 / 45
You know nothing, right?
-
あなたに罪は問いません。
#4634 / 45
you won’t be brought to charges.
-
絶対に許さないんだから。
#4653 / 45
I’ll never forgive you.
-
この方をこんなひどい目に…。
#12877 / 75
This person ended up this badly…
-
触らぬ神にたたりなし と。
#12884 / 75
Let sleeping dogs lie.
-
もうあそこに行きたくな~い。
#4694 / 46
I don’t want to go there anymore.
-
これらの症状に苦しんでいる》
#4708 / 46
he has been suffering from these symptoms.
-
悩みがあるなら相談に乗る。
#4769 / 46
If you’re worrying about something, let’s talk about it.
-
ですが僕には職権乱用で➡
#4870 / 46
However, abuse of your authority and
-
最終的には患者さんが➡
#4877 / 46
in the end the patient
-
ええ 警備会社でも そのように。
#13081 / 75
Yes, that’s what they said at the security company.
-
[イヤホン]ポケットに こんなものが。
#13118 / 75
[earphones] This was in his pocket.
-
[イヤホン]ええ あの人には➡
#13121 / 75
[earphones] Yes, that person➡
-
ケン 随分 熱心になったな。
#13139 / 75
Ken, you’re very enthusiastic.
-
⦅私元気になりましたでしょ?⦆
#4988 / 46
I got better, didn’t I?
-
先生またトラブルになりますよ。
#5128 / 46
Doctor, you’ll get into trouble again.
-
教授のあいつに睨まれたら➡
#5200 / 46
If you get in disfavour with a professor like him,
-
そんなことも気にせず➡
#13395 / 75
Not paying attention to that,
-
私に分かるわけないじゃない。
#13436 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
正義感あふれる刑事に…。正義感?
#13514 / 75
A detective with an overflowing sense of justice… Justice?
-
確かライターとして取材に来て→
#13657 / 76
If I remember correctly, she was a writer who came to interview you,
-
仮面に見えるだけじゃなくて→
#13701 / 76
It’s not just that I see them with masks,
-
北海道の見知らぬ町にいます。
#5510 / 47
I’m in a strange town in Hokkaido.
-
卒業後 Aは会社に入り→
#13885 / 76
After graduation, A entered a company.
-
なにを弱気になってるんです。
#5735 / 47
Don’t be a coward.
-
これなら絶対に逃げられない。
#5807 / 47
They can’t escape.
-
絶対に手がかりを探してみせる。
#5819 / 47
I’ll find a clue, that’ll show them.
-
大事になってしまった手前➡
#5892 / 47
Since this turned into such a mess
-
今度 日の出公園で一緒に遊ぶ。
#14099 / 76
We’re gonna go and play together at Hinode Park some time.
-
見るからにだよ。ちょっと来い。
#5936 / 47
It’s obvious. Come.
-
そう資料に書いてあるだろう。
#5999 / 48
That’s what it says in the report.
-
その件につきましては→
#6125 / 48
Concerning that case
-
番組に出ないなんて許されん!
#14327 / 77
You can’t just not show up to the show!
-
1年前に辞められて→
#6143 / 48
She quit one year ago,
-
命取りになったわけだけど…。
#14397 / 77
it took him down...
-
え?下手に騒ぎになって→
#6248 / 48
Eh? People will make a fuss,
-
良雄もとっても楽しみにしてるから。
#14440 / 77
Yoshio is really looking forward to this.
-
すばるにもう会わないでもらえる?
#14464 / 77
but can you not see Subaru anymore?
-
いい思い出になってるみたいだから。
#14468 / 77
seems to be good things too.
-
なんのためにそんな事を?
#6282 / 48
Why would she do that?
-
凶器にする必要があった?
#6294 / 48
and use it as a weapon?
-
家 飛び出して勝手にやってるから…。
#14502 / 77
I left my home and I’m out here all by myself...
-
そう言われたら私には…。
#6348 / 48
Even if you tell me that...
-
あなたは 家庭に憧れてた。
#14572 / 77
You adored a warm home.
-
仕事にも集中できません。
#6523 / 49
I can’t concentrate on my work, either.
-
主治医にご指名いただき光栄です。
#6600 / 49
I’m honored to be assigned as his attending physician.
-
やり手だけど 業績上げるために→
#14893 / 78
Even though he's a manager, to get a profit, →
-
それ 全部無駄にしろっていうの?
#14942 / 78
You're going to let all of that go to waste?
-
まだ仮面に見えるって事は→
#14983 / 78
The fact that you still see masks →
-
何にも分からんくせに!
#6807 / 49
Despite the fact you don’t understand a single thing!
-
一緒に泣けばよかったと?
#15026 / 78
Would it have been better if you had cried together?
-
薬だけに頼るんじゃねえ~!
#6901 / 49
You can’t just rely on medicine!
-
サッカー選手になるんだもん。
#15203 / 78
I'm gonna become a soccer player.
-
多分 良雄にはそういう才能は…→
#15209 / 78
I think that in your case, Yoshio, that kind of talent is…→
-
でもその先生にお願いしたら➡
#7018 / 49
But when I asked that doctor to treat him,➡
-
良雄なりに理解したよ。
#15222 / 78
Yoshio understood, in his own way.
-
代わりに診ていただけますか?
#7051 / 49
Could you possibly take a look instead?
-
ホントにいるんでしょうか?⦆
#7068 / 49
“really exist, I wonder?”
-
いきなり事故に遭う事だってある。
#15333 / 78
Ended up in a sudden accident.
-
⦅ここにはもう二度と来るな⦆
#7143 / 49
“Don’t come here again.”
-
同級生の一人が 冗談に
#15360 / 79
and a kid in the same grade as me, joking around
-
<教師になる気は なかった>
#15405 / 79
<I didn’t want to be a teacher.>
-
<田舎に行く 考えもなかった>
#15408 / 79
<I didn’t want to live in the countryside, either.>
-
<あまり 金に 興味がなかった>
#15413 / 79
<I wasn’t that interested in money.>
-
私は ぜひ 君にとね。
#15415 / 79
I thought I’d offer it to you.
-
そんな大金どこに振り込んだの?
#7244 / 49
Where were you sending that sort of money?
-
芸術性が 高く 気品に あふれ➡
#15464 / 79
So much artistic sense, and overflowing with good taste.
-
そもそもどうして僕がここにいる…。
#7297 / 50
What am I doing here in the first place…
-
では あしたからの授業に備え
#15539 / 79
Right, in order to prepare for tomorrow’s lessons
-
<田舎者のくせに べっぴんだ>
#15573 / 79
< For a hick, she’s a real looker. >
-
身に余る光栄に存じます。
#15659 / 79
is an incredible honor.
-
♬「貴女に 紳士の いでたちで
#15785 / 79
“You, my lady, in a gentleman’s outfit.”
-
今日で 最後にしましょう。➡
#15799 / 79
Let’s make this the last time.
-
清だけに 手紙で お知らせください」
#15839 / 79
please, tell me only. In a letter.”
-
毎日毎日よくわからない出来事に➡
#7670 / 50
Every day things happen that I do not understand
-
亡くなったご主人の手に→
#7727 / 51
In your deceased hubsand’s hand→
-
じゃあ 何に 怒ってるんですか?
#15976 / 79
So, what are you angry about?
-
君には いつも 驚かされます。
#15992 / 79
You never cease to amaze me.
-
今日は 休講にしますか?
#16006 / 79
Would you like to take the day off?
-
教師の指導力に 関わります。➡
#16150 / 79
have to do with teachers’ leadership qualities.
-
理由に なっていません。➡
#16176 / 79
There’s no grounds for saying that.
-
寄宿生 一同を 厳罰に処し➡
#16238 / 79
Enforcing a strict punishment upon the boarders
-
麻薬入手ルートを突き止めるために→
#8075 / 51
in order to identify their narcotics acquisition route,→
-
「苦労を水の泡には出来ない」
#8098 / 51
“We can’t let this come to nothing”
-
結局潜入捜査はそのまま中止に。
#8116 / 51
In the end, the undercover investigation was suspended.
-
今になって知りました。
#8139 / 51
I now know what it is.
-
殺された橘さんには→
#8155 / 51
Dead Mr. Tachibana→
-
あなたは罪に問われて→
#8165 / 51
You will be guilty→
-
はい職務の特性上奥さんにも→
#8222 / 51
Yes, with the nature of the job, even from his wife→
-
お母さんドアにかかってたよこれ。
#8231 / 51
Mom, this was on the door.
-
生徒の模範に なるのですか?
#16453 / 79
Is that setting a good example to the students?
-
自分が上の立場にいて、...
#107 / 6
To feel like they are in control, ...
-
考えを あっちこっちに変えては➡
#16555 / 79
changing your mind back and forth
-
教師は 生徒に 謝らんもんです。
#16591 / 79
Teachers don’t apologize to students.
-
九州に参ることに なりました。➡
#16640 / 79
I have decided to go to Kyushu.
-
感銘の至りに 堪えぬしだいです。
#16643 / 79
unexpected and moving.
-
結婚式に呼ばれることもあるので。
#292 / 10
We are sometimes called to attend wedding ceremonies..
-
正直者は バカを見るに 決まってる。
#16693 / 79
Nice guys finish last. That’s just how it is.
-
九州に 転任することになって。
#16723 / 79
I’ve been transferred to Kyushu.
-
九州に たつことに なりました。
#16764 / 79
I’m leaving for Kyushu.
-
この町で 生きていくには➡
#16796 / 79
In order to live in this town
-
きっと いい教師になると 思います。
#16973 / 79
you’ll become a great teacher.
-
お父さん、ここに何かいるよ。
#598 / 20
Dad, there's something in here.
-
わが中学の名に 恥じぬよう➡
#17001 / 79
to preserve the good name of this school
-
肺炎にかかって 死んでしまった>
#17075 / 79
she caught pneumonia, and died.
-
お店の人に怒られるよ。
#693 / 18
The shop people will be mad at us.
-
食べても豚にはならない。
#731 / 19
Even if you eat it you won't turn into a pig.
-
豚なんかになってないよね!
#741 / 19
They didn't really turn into pigs, right?
-
ご両親を助けるためにも。
#783 / 19
To help your parents, too.
-
そこにボイラー室の入口がある。
#788 / 19
There will be the entrance to the boiler room.
-
応援に来て下さったんだ。
#824 / 22
She's come to help us.
-
お母さんのお見舞いに行くの。
#1278 / 31
We're going to visit mom in the hospital.
-
メイがお世話になりました。
#1434 / 32
Thank you for taking care of Mei.
-
おばあちゃん、先生に話してくる。
#1458 / 33
Granny, I'll go speak with the teacher.
-
ちっとは、きれいになるでしょう。
#1496 / 33
He must have gotten a little cleaner. [by being rained on]
-
お父ちゃんを迎えに行くの?
#1497 / 33
Are you going to meet your father?
-
メイ。私たち、風になってる!
#1554 / 35
Mei, we've become the wind!
-
お母さんに何かあったの?
#1621 / 35
Did something happen with Mom?
-
そして私が生まれ育った秋田に
#10202 / 55
I decided that I would create a structure
-
図書館に通い詰めては勉強し
#10211 / 55
I often went to the library
and studied about the region,
-
接する人の魅力を最大限に察し
#10269 / 55
Sense the other person's feelings
and personality,
-
この三箇条には己を信じ
#10272 / 55
All of these hold the conviction
-
秋田に人が来る仕組みづくりです
#10293 / 55
my ultimate goal is to create a structure
to bring more people to Akita.
-
私は外見に惑わされないの。
#2622 / 42
I'm not interested in appearance.
-
それが洗面台に並び始めると…
#2678 / 42
When they start to line up on the sink...
-
すみません。初めての人にこんな話して…。
#2699 / 42
I'm sorry. Talking about such things to a person I just met...
-
守ってあげたい!って気持ちになる。
#2751 / 42
[So that] I get the feeling that I want to protect them.
-
不幸になってほしくないっていうか…
#2793 / 42
I guess you could say I don't want [her] to be unhappy..
-
新しい「大人になったあなた」をです。
#2855 / 42
Your new "I became an adult" self.
-
見ず知らずの僕を息子に仕立てて➡
#3195 / 44
Making me, a total stranger, into a son ➡
-
僕雪に埋もれてましたよ!
#3345 / 44
I was buried in the snow!
-
事故に遭っちゃったんだって。
#3453 / 43
He had some kind of accident.
-
そこには一つ問題があって…
#3511 / 43
that was one of my problems...
-
良雄はい。お父さんになんて言うの?
#3521 / 43
Yoshio, OK. What do you say to your father?
-
仮面にしか見えなかったんだ
#3525 / 43
looked like nothing more than masks.
-
あなたに今退職されたらね→
#3632 / 43
If you resigned now→
-
俺が社長レースに負けたの。
#3882 / 43
I lost the race for company president.
-
いや僕は一緒に歩いてない。
#3943 / 43
No, she wasn’t walking with me.
-
「部屋にこもって何も言わない」
#3960 / 43
She’s hiding in her room, not saying anything”
-
明日プレゼント一緒に買いに行くの→
#3963 / 43
You’re going present shopping together tomorrow.→
-
元関係者に聞いてみた」
#3974 / 43
we asked someone who used to be involved.”
-
お父さん絶対ここに迎えに来るから→
#4002 / 43
I’m going to come back and get you right here.→
-
娘を僕に返してくれ!頼む!
#4046 / 43
Give me back my daugher! I’m begging you!
-
お父さん絶対に迎えに来るからって。
#4101 / 43
He said his father was definitely coming there to pick him up.
-
大人だって迷子になるんだよ。
#4109 / 43
Even adults can be lost children.
-
「私がこの先に目指すのは→
#4150 / 45
What I’m aiming at now is
-
こんな時に言いにくいんだけど…。
#4155 / 45
It’s not the best time to say this but...
-
ワイドショーにコメンテーターとして出てたな。
#4211 / 45
Wasn’t he a commentator on the Wide Show?
-
裏切った人間には思い知らせないと。
#4357 / 45
You have to get even with the person who betrayed you.
-
この度は関係各所の皆様に→
#4413 / 45
I hereby humbly apologise
-
この中に不倫相手がいるって。
#4518 / 45
claiming someone here was having an affair with her husband.
-
そう私に言われましても…。
#4526 / 45
Telling me that won’t...
-
その場に取り残されています。
#12735 / 75
Was left behind there.
-
なるほどそれなりに よく出来た人形だ。
#12760 / 75
I see, in itself, that is a well-made doll.
-
なぜ弁護士になってこんな事を?
#4596 / 45
Why did he become a lawyer and do something like this?
-
♪~ ぼっちゃん いっしょにあそびましょう
#12826 / 75
♪~ Bocchan, let’s play together”
-
私のこの心臓にぶち込むんだ…。
#4699 / 46
and drive into my heart…
-
♪~ ぼっちゃん いっしょにあそびましょう
#12891 / 75
♪~ Bocchan, let’s play together”
-
勝手な行動は慎むように。はい。
#12916 / 75
refrain from acting on your own. Yes.
-
落ちる時は一緒に落ちましょう。
#4797 / 46
If you fall, let’s fall together.
-
このソファ あっちに移動させて。
#12993 / 75
Move this sofa over there.
-
あの えっと これ…。それは こっちに。
#12996 / 75
Um, what about this?… That goes over here.
-
家具の配置に美意識がなかった。
#13005 / 75
He had no sense for placing furniture.
-
胸椎前面にまで達してたわ。
#13049 / 75
and through to the thoracic vertebrae.
-
精神科医のほうが患者に➡
#4862 / 46
From the side of the psychiatrist and towards the patient
-
彼の無念を晴らすためにも➡
#13084 / 75
For his own sake, too, ➡
-
はじめまして夢乃ですお近づきに1つどうぞ。
#4965 / 46
Nice to meet you, I’m Yumeno. Please have a cup with me.
-
教授になったら会議の連続で➡
#4971 / 46
If you become a professor, due to constant meetings,
-
あの通報者は… あの日 交番に➡
#13180 / 75
That informant… that day at the police box, ➡
-
青山に恐喝されていた。
#13217 / 75
Was blackmailed by Aoyama.
-
学会でお出掛けになりました。
#5166 / 46
He is attending a conference.
-
ホントは もっと自由になりたかった!
#13359 / 75
I really wanted to be free!
-
ユカリちゃんに聞いてみたの。
#13381 / 75
I asked Yukari-chan.
-
だから 何にもしてないって。
#13464 / 75
I said I didn’t do anything.
-
遺族をさらに追い詰めることになります。
#5273 / 46
will drive the family of the deceased further into a corner.
-
最初にお座敷で会った時も➡
#5322 / 46
Even back when I first met you in the tatami room
-
お母さん 今 忙しいの。お父さんに頼んで。
#13541 / 76
Mommy’s busy right now. Ask Daddy.
-
なんかすごい料金になってたよ~。
#13565 / 76
It’s a pretty huge amount of money...
-
初めてご覧になったんですか?
#5485 / 46
Was this your first time seeing him?
-
で 彼の自主制作映画にも→
#13694 / 76
and he used to make his own movies.
-
だったらさ事件にしようよ。
#5614 / 47
Then let’s make this into a crime case.
-
そばにいると 息苦しいんだよ。
#13856 / 76
I feel suffocated when she’s around.
-
本当 彼女には悪いんだけど。
#13858 / 76
It’s tough on her, but.
-
どどうするどうするの?いや冷静に。
#5706 / 47
What should we do? Calm down.
-
勘弁してくれよホントによ。
#5832 / 47
Give me a break, man.
-
やがて 開ける事になるのだった〉
#14121 / 76
I was sure to open it sooner or later.
-
残酷な事するな病人相手に…。
#5986 / 48
What a cruel thing to do to a patient...
-
その中にあったでしょ?のぼり棒。
#14186 / 77
It was one of the obstacles, right? The climbing bar.
-
ごめんな…公園に行く約束破って。
#14256 / 77
Sorry... Sorry I broke our promise about going to the park.
-
今どちらにいらっしゃるかわかりますか?
#6144 / 48
but do you know there she is now?
-
なるべくそばにいてあげたくて。
#6176 / 48
I wanted to be by his side.
-
休みの日に ごめんなさい。おうち 大丈夫?
#14460 / 77
Sorry, I know it’s your day off. Is your house ok?
-
今の家族と幸せになって。
#14630 / 77
Become happy with the family you’re with now.
-
ですが捜査に協力して頂ければ→
#6496 / 48
However, if you co-operate with the investigation,
-
でも 最後に行ったお店が→
#14793 / 78
But the last restaurant I went to →
-
日野先生お出になりました。
#6608 / 49
Dr. Hino’s on the line.
-
君写真家になれるんじゃない?
#6618 / 49
You could be a photographer.
-
趣味にたっぷり時間が使えるしさ。
#14864 / 78
I’ve been able to use the time to indulge my hobbies.
-
にしても… 随分作ったね。
#14920 / 78
Even so, you sure baked a lot.
-
登場するようになりますよね。
#6847 / 49
start to appear, isn’t that right?
-
いや もう 気にしないでよ。
#15055 / 78
Come on, don’t let it bother you.
-
ええ。 それで単身赴任時代のアパートに→
#15138 / 78
Yes. And to the apartment I had spent my time alone in, →
-
いつも開けたままになってるんです。
#15148 / 78
He's left it unlocked the whole time.
-
お座敷まで取りに行くけどいいの?
#6991 / 49
I’ll come to the Okiya to get it, you got me?
-
あんた新橋にいられなくなるよ。
#6992 / 49
You won’t be able to stay in Shinbashi any more.
-
食べて! あったかいうちに食べよう。 な?
#15293 / 78
Eat! You should eat it while it's still warm, right?
-
では良雄くんに質問します。はい!
#15303 / 78
- This question is for Yoshio-kun. - Yes!
-
よく一緒に遊んでくれるところや→
#15310 / 78
That we play together all the time →
-
それが 裏目に 出るとはな。➡
#15377 / 79
It looks like that idea backfired.
-
<子供のころ 俺を 見るたびに➡
#15380 / 79
<When I was a kid, every time he looked at me
-
お別れに なるかもしれません。
#15449 / 79
May be the last time we see each other.
-
<マッチ箱みたいな 汽車のくせに
#15488 / 79
<This train may look like the inside of a matchbox
-
生徒の模範に なっていただきたい。
#15504 / 79
set an example for the students.
-
地方税で 養ってもらってるくせに。
#15563 / 79
Even though they’re paid for by regional taxes.
-
どうして僕はまたここにいるの!?
#7386 / 50
Why am I here again!?
-
将来は 一教育者に とどまらず➡
#15674 / 79
In the future, he’ll be more than just a pedagogue
-
ふざけるのは そのくらいにして➡
#15731 / 79
Stop messing around
-
よくお見えにはなります…うっ。
#7563 / 50
He comes to see her often… erm.
-
こっそり手紙を忍ばせようにも➡
#7579 / 50
Even if they tried to secretly hide it
-
ん~もう5年になるかな。
#7665 / 50
Hm… it’ll be 5 years, I guess.
-
パパもうどこにも行かないで。
#7711 / 51
Dad, don’t leave anywhere anymore.
-
なのにこんな事になってしまうなんて。
#7718 / 51
However, I can’t believe something like this happened.
-
それ以来今も定期的に。
#7761 / 51
Since then it’s been regular.
-
架空の会社に嘘の経歴か…。
#7787 / 51
A fictitious company and fake history...
-
この方が5年ほど前に→
#7851 / 51
This person about five years ago,→
-
上司に向かって 嘘つきとは 何だ!?
#16110 / 79
You really think it’s OK to call your own boss a liar?
-
われわれ 教師にも 責任は あります。➡
#16250 / 79
We too have responsibilities, as teachers.
-
宿直室に イナゴが 入りこみました」➡
#16263 / 79
A catantopidae entered the night watch room.”
-
極めて危機的状況にありました。
#8210 / 51
You were in an extremely critical situation.
-
心にもない お世辞を 振りまいたり➡
#16625 / 79
flattering him with empty compliments that they do not truly mean
-
どこに 連れて出しても 恥ずかしくない。
#16867 / 79
I wouldn’t be embarrassed to take her anywhere.
-
住んで都にするしかないさ。
#505 / 18
We'll just have to go with "Home is where you make it", eh?
-
そういうのお父さんにも覚えがあるなあ。
#871 / 22
I (Dad) remember being like that.
-
さっきは大きな木のとこに行った。
#1396 / 32
Before I went to a place by a big tree.
-
メイがとったトンモコロシ、お母さんにあげるの。
#1587 / 35
I'll give Mom the corn Mei (I) picked.
-
お母さんに何かあったんだ。
#1595 / 35
Something's happened to Mom.
-
メイ。おばあちゃんのとこにいな。
#1604 / 35
Mei, stay with Granny!
-
いますぐ病院に電話してみるよ。
#1620 / 35
I'll call the hospital right away.
-
日本の北部に位置しております
#10115 / 55
located in the north of Japan.
-
そして目に見える程人が少ない
#10172 / 55
and the obvious lack of people in Akita.
-
秋田の魅力に共感してもらおう
#10196 / 55
I want them to also feel these charms of Akita,
-
秋田の魅力を外に発信したい
#10253 / 55
they want to convey the charms of Akita to the outside.
-
私でしたら秋田秋田にしかないもの
#10308 / 55
in my case Akita,
-
今日私が皆さんに伝えたいのは
#10313 / 55
What I want you to take away
from my talk today
-
どうしてお前は2年にこだわんだよ?
#2456 / 42
Why are you so obssesed with [calling it] 2 years?
-
寮に帰って門限破りで叱られろ。
#2518 / 42
Go back to the dormitory and get scolded for being out past curfew.
-
私の手であんたを幸せにしてやる。
#2639 / 42
I'll make you happy with my own hands!
-
俺に紹介する人じゃないの。
#2658 / 42
It's not a person to introduce to me [that I'm asking you for].
-
僕に元奥様を紹介してください!
#2741 / 42
Please introduce your ex-wife to me!
-
衛藤牧師にご相談でよろしいですか?
#2785 / 42
Do you need some advice from reverend Etou?
-
なのに一緒に居るとぶつかり合ってしまう。
#2838 / 42
Even so when you are together you clash.
-
これから結婚するぞって私にですか?
#2899 / 42
When you said let's get married, that was to me?
-
生き別れた親子の再会に乾杯!
#2989 / 44
Cheers to the reunion of once separated parent and child!
-
どこでもいけんべ。雪に埋もれて➡
#3356 / 44
You can do that anywhere. Buried in snow➡
-
今ちょっとすばるに怒られちゃってさ。
#3490 / 43
Subaru is angry at me just now.
-
私の退職金に関わるのよ。
#3633 / 43
it would affect my severance pay.
-
いや食堂には来ませんよ。なんで?
#3659 / 43
They don’t come to the dining hall. Why?
-
前はよく一緒に入ったじゃない。
#3713 / 43
We used to get in together all the time.
-
〈なぜ恵と一緒になったのか?〉
#3722 / 43
〈Why did I end up with Megumi?〉
-
楽しみにしてるんだから良雄。お願いね!
#3916 / 43
Yoshio is really looking forward to it. Please don’t forget!
-
うん…全然気にしなくていいよ。
#3955 / 43
Yeah... Don’t worry about it.
-
僕にはなんにも話してくれないけど…。
#3965 / 43
But he never talks to me...
-
怖くなって娘さんに相談した。
#4063 / 43
Your daughter got scared and contacted us.
-
友達の代わりに男に連絡して→
#4066 / 43
She contacted that man for her friend→
-
ここに男の子いませんでした?男の子?
#4093 / 43
Wasn’t there a boy here? A boy?
-
部屋には争った跡があって…。
#4203 / 45
There were signs of a struggle in the room...
-
これは?床に落ちてたそうです。
#4206 / 45
What’s this? They said it was lying on the floor.
-
現場に残されていた財布から→
#4208 / 45
From a wallet left at the scene
-
だからそんな目に遭わされても→
#4318 / 45
So I think understand
-
ただの友人である女性のところに→
#4368 / 45
you marched into the house of his female friend
-
あ…いえ一度なつみさんと一緒に→
#4488 / 45
Ah...No. Natsumi-san and I
-
野沢なつみさんあまりにもかわいそうです。
#4534 / 45
if she was killed because of the wife’s misunderstanding.
-
彼女は店長に泣きながら こう頼んだ。
#12804 / 75
While crying to the store manager, she pleaded this.
-
そんなこと私に分かるわけないじゃない。
#12820 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
あなたにお願いしたい事があるの。
#4655 / 45
I have a favour to ask of you.
-
こんなつらい目に遭わせてしまった。
#12878 / 75
I let this happen.
-
なるほど係長が係長になれたのは➡
#12885 / 75
I see, the chief clerk became the chief clerk➡
-
全身に打撲痕 胸部に刺し傷 以上。
#12972 / 75
Signs of blows on the entire body, with stab wounds in the chest. That is all.
-
不良グループの特定に全力を挙げること。
#12976 / 75
Increase resources to find specifics on the hoodlum group.
-
では今日はここまでにしましょう。
#4882 / 46
Well then, that is all for today.
-
彼女と一緒に落ちただけですから。
#4888 / 46
I just fell with her.
-
ごはん作りに行くってメールしたでしょ?
#5049 / 46
I texted you that I’d come to make dinner, didn’t I.
-
お菓子が色とりどりに並べられていて➡
#13295 / 75
The sweets are lined up in beautiful colors➡
-
このまま帰すわけにはいかないよ。
#5129 / 46
I can’t just let her leave like this.
-
表彰どころか笑い者になるじゃない。
#13433 / 75
Far from being commended, instead you’d be a laughing stock.
-
そうだこれから理事長室に押し掛けて➡
#5258 / 46
That’s it, I’ll make a surprise call at the president’s office
-
カメラに向かって話してあげてください。
#5283 / 46
Please say it to the camera.
-
私が刑事になったのはね…。
#13515 / 75
I became a detective…
-
犯人をいたぶりたいからに決まってるじゃない。
#13517 / 75
Obviously because I want to torment criminals.
-
どうして恵と一緒になったのか→
#13527 / 76
And why I got together with Megumi
-
母親に話を聞いて来ました。
#5419 / 46
I talked with her mum.
-
過呼吸に心当たりはないそうです。
#5420 / 46
She couldn’t explain the hyperpnoea.
-
まさか お前に褒められるとはな。なんで?
#13631 / 76
Are you really complimenting me? / Why?
-
僕 そんなに良雄にきつかったのかな?
#13681 / 76
Was I that strict with him?
-
友達んちに行ったって話したじゃん。
#13687 / 76
I told you I was at a friend’s house, didn’t I?
-
相手にしてるような感覚があって…。
#13703 / 76
is in front of me.
-
うちみたいな落ちこぼれ部署に回された。
#13750 / 76
They were passed over to an outcast department like ours.
-
そっくりだよ 俺に。 へへへへ…。
#13764 / 76
He’s the spitting image. Of me! Hahaha.
-
便利屋?あっキミあそこにいるのか。
#5634 / 47
Handyman shop? Ah, you’re staying there?
-
なんか怪しい人たちに付きまとわれてるみたいで。
#5638 / 47
Some shady people seem to be following him around.
-
自信家で有能なサラリーマンになった。
#13886 / 76
and became competent and confident salaryman.
-
金にはならずアルバイト生活の毎日。
#13888 / 76
He spent every day working part time jobs which were not particularly lucrative.
-
こりゃあ十三営業部に怒鳴り込みだ。
#13955 / 76
He boiling over with anger towards Sales Division Thirteen.
-
あとは警察に任せておけばよい。
#5811 / 47
You can leave the rest to the police.
-
ええ…見には来られなかったです。
#14014 / 76
No, you didn’t used to come.
-
たまには お子さん預けて夫婦水入らずで…。
#14091 / 76
Every now and then, get someone to look after the kid and just you and your wife...
-
誘拐事件とか聞いて交番に行ったら➡
#5910 / 47
When you hear about a kidnapping and go to the police box
-
すいません お言葉に甘えます。いってらっしゃい。
#14105 / 76
Thank you very much, we’re taking you up on your offer. / Off you go.
-
絶対に開けてはいけない玉手箱を→
#14120 / 76
opened the box that should not be opened.
-
知り合いなのか?見るからにだな。
#5935 / 47
Does he know him? It’s obvious.
-
また紛らわしいことになるからダメですよ!
#5943 / 47
Stop it, someone will be mislead again!
-
僕には仮面に見える事だった〉
#14135 / 77
they looked like masks to me.
-
凶器はこの部屋にあったもので→
#5982 / 48
The murder weapon was from this room
-
それは…。シャレになりませんもんね。
#6037 / 48
Well… What a bad joke.
-
あんな曖昧な証言当てになるか。え?
#6097 / 48
You can’t trust such a vague testimony. Eh?
-
あれ ちょこっと新聞にも取り上げられてたろ?
#14306 / 77
That got picked up by newspapers too, right?
-
証券会社全体のイメージアップにも繋がるって。
#14313 / 77
He thinks it will improve the overall image of stock companies.
-
それが ストレスになってるんじゃないの?
#14366 / 77
Maybe that’s causing all the stress?
-
患者に親身になってくれる人だって。
#6210 / 48
Saying that she treated patients with warmth.
-
どうりで未解決になるわけだ。え?
#6278 / 48
No wonder the case is unresolved. Eh?
-
ご本人は表に出しませんが。
#6314 / 48
He doesn’t let it show, though.
-
別に隠すような事なんて何も…。
#6327 / 48
There is nothing to hide...
-
そうなると仕事も手につかなくなって→
#14544 / 77
When it happened, she couldn’t focus on her work ->
-
十分情状酌量に値します。そうだな?
#6379 / 48
Your extenuating circumstances deserve to be taken into consideration. Isn’t that right?
-
あなたに言われたくありませんね。
#6471 / 48
I don’t want to hear that from coming from you.
-
患者に決まってるじゃないですか!
#6478 / 48
My patients, isn’t it obvious!
-
どんな人間にだって裏があるもんだ。
#6519 / 48
All people have a dark side.
-
今日から お世話になります家路恵です。
#14714 / 77
My name is Megumi Ieji, I will be joining the class from today.
-
じゃあ日野君にも連絡して。はい。
#6604 / 49
OK, call Hino. / OK.
-
鍵は さすがに もう変わってるんですね。
#14799 / 78
The key’s already been changed, of course.
-
あげくには女房にも逃げられるし。
#14856 / 78
On top of that, my wife ran out on me.
-
外科の先生にやってもらいましょう。
#6680 / 49
I’ll get one of the surgeons to look at it.
-
この患者には役立たずということです。
#6781 / 49
are of no use to this patient.
-
随分いい人になったんですね。
#15030 / 78
You’ve turned into quite the nice guy.
-
あのこの『幻影』から風間作品の中に➡
#6845 / 49
And after this book, ‘genei’, in his books➡
-
置屋に迎えに来てください!」だってよ。
#6938 / 49
come and find me at the ‘okiya’ (geisha house).”, she says.
-
だから私も お受験に賛成した。
#15219 / 78
That's why I also supported his taking the tests.
-
今度は 練習どおりにやろうね。うん。
#15221 / 78
- Let's do it as we practiced. - OK.
-
お昼休み一緒にお茶でも飲みましょ。
#7033 / 49
Let’s drink a cup of tea together in the lunch break.
-
僕は 今 自分に絶望してます。
#15226 / 78
Right now, I’ve given up hope for myself.
-
こちらに入っていただこうと思います。
#7084 / 49
is going to come into this room. I’ve asked her to.
-
お父さんとよく公園に行って遊びます。
#15305 / 78
Dad and I go to the park to play together a lot.
-
風間さんに治療は必要ありません。
#7191 / 49
Dr. Kazama doesn’t need treatment.
-
<決してそんなものに落ちてはいけない>
#7278 / 49
“It’s absolutely forbidden.”
-
父さんにもぶたれたことないのに。
#7430 / 50
Though my father has never hit me.
-
お前除雪バカにしてんじゃねえぞ。
#7431 / 50
Don’t make fun of clearing snow.
-
寒いとこに呼び出してバカたれホントに。
#7472 / 50
You really are an idiot calling me out into the cold.
-
どうして 半径の2乗と 円周率に
#15726 / 79
Why is it that when you take the square of the radius and pi,
-
もう一度 生徒の模範になるという 意味を
#15750 / 79
Please have another think about what is meant by “setting an example” for the students.
-
あなたに知って欲しい。本当の私を」。
#7567 / 50
I want you to know. The real me.”
-
あなたに知って欲しい。本当の私を」。
#7591 / 50
I want you to know. The real me.”
-
今目の前にいるいかついあなたは➡
#7594 / 50
The stern you in front of me is
-
母ちゃんが病気になって諦めたけど。
#7625 / 50
Though I quit when my mother became sick.
-
僕はさこの店に溜まったさ➡
#7632 / 50
I, about the piling up shop
-
いやいやそういうわけにもいかないからって➡
#7635 / 50
No, no, I can’t do that, I say.
-
パパちゃんと夜には帰ってくるから。
#7676 / 51
I’ll be home tonight.
-
帰りは8時ぐらいになると思う。
#7679 / 51
I think I will come home around 8:00.
-
遺体に火をつけられたようです。
#7688 / 51
It appears the body was set on fire.
-
これ以上の幸せは ないと 思ってるに
#15890 / 79
are thinking that this is the best thing that could ever happen to them.
-
誰か そば屋に いたのか?
#15897 / 79
Was somebody in the “soba” shop?
-
バッタのくせに 驚かせやがって。
#15916 / 79
Don’t scare me like that, you stupid locust!
-
こちらの会社はいつからこのビルに?
#7776 / 51
When did this company enter this building?
-
だったら そんなに むきに ならないでください。
#15968 / 79
Well, please don’t take it so seriously.
-
相手にされなかったんだよ。
#7825 / 51
They ignored me.
-
どんな人間にだって裏があるもんだ。
#7873 / 51
Every person has a backside.
-
君の前任者も 同じ目に遭ってる。
#16065 / 79
The guy before you fell victim to the same fate.
-
- 嘘つきに おごってもらいたく ありません。
#16106 / 79
I don’t want to accept money from a liar.
-
私たちに教えていただきたいんです。
#7918 / 51
We would like you to tell us.
-
教頭の ご意見に 徹頭徹尾 賛成いたします。
#16200 / 79
agree entirely with the Vice Principal’s opinion.
-
その他 先生方の 意見に 不同意です。➡
#16216 / 79
nor with the other teachers.
-
教師に お求めになってるようだが➡
#16223 / 79
on the head of the teacher, it seems. But
-
あなたに言われたくありませんね。
#8048 / 51
I do not want to be told by you.
-
上司に口止めされてたんです。
#8119 / 51
I was muzzled by my superiors.
-
暴力団に寝返ったりしたんですか?
#8153 / 51
Double-cross and join a gang?
-
教師が 模範に ならなければ なりません。➡
#16466 / 79
we teachers must set an example.
-
夜は どこにも 出掛けていません。
#16474 / 79
I didn’t go anywhere last night.
-
ゆうべは どこにも 出掛けていません。➡
#16490 / 79
I didn’t go anywhere last night.
-
あと、ナースとかに憧れを持つ人が多い。
#112 / 6
Also, there are many who want nurses and such.
-
- 次に 生徒の進路指導の件ですが…。
#16505 / 79
The next matter on the agenda is academic and career counseling...
-
結構こう、内に内に込める人が多い。
#130 / 6
Many people keep their feelings to themselves.
-
月給が上がる理由に 腹が立っても
#16683 / 79
You may be angry about your pay rise but
-
おうちについたら水切りすれば大丈夫よ。
#512 / 18
If we put them in water after we get to the house they'll be fine.
-
大変な事件に 巻き込まれてしまいました。➡
#16905 / 79
you got caught up in a terrible incident.
-
部屋の中にドングリが落ちてるの。
#581 / 20
Acorns are falling in the room.
-
こんないいお天気に、お化けなんか出るわけないよ。
#607 / 20
Ghosts wouldn't be out in beautiful weather like this.
-
誰もいねぇ古い家に湧いて、
#841 / 22
They come out in old houses where no one is around, and
-
そうか、あんたらにも見えたんけ。
#844 / 22
I see, so you can see them too, huh?
-
この車はアメリカの車に見えますけども、
#937 / 24
This car looks like an American car, but
-
トトロって絵本に出てたトロルのこと?
#1384 / 32
"Totoro" like the troll (tororu) that was in the picture book?
-
さあ、まだ挨拶に行っていなかったね。
#1408 / 32
Say, we still haven't gone to give a greeting. [pay our respects to the forest gods]
-
お母さんも、きっと好きになると思ってね。
#1428 / 32
I'm sure Mom will like it too.
-
こっちこそ、お役に立てなくてね。
#1487 / 33
Not at all, sorry we couldn't be more useful.
-
家に帰ってから開けてみました。
#1539 / 34
After we got home, we opened it up.
-
まるで、サルカニ合戦のカニになったみたい。
#1544 / 34
She looks just like the crab from the Monkey-Crab Battle Fable.
-
病院にたしかめたら、すぐそっちへ電話するから。
#1624 / 35
As soon as I find out (check), I'll call you right back.
-
皆様秋田はどこにあるかご存知でしょうか
#10113 / 55
Does everyone know
where Akita is located?
-
秋田についての百科事典になろうと思い
#10210 / 55
was for me to become
an encyclopedia of Akita.
-
だから気になっていたんですね
#10233 / 55
It's obvious why I was
so interested in the word.
-
今の時代に合わせたサービスへと変え
#10278 / 55
without losing the historical legacies.
-
そして会社は4月に設立したばかりで
#10299 / 55
I only started my company this April,
-
そこにスポットを当てて磨き上げていく
#10309 / 55
and polishing that one factor.
-
是非皆様も身近にあるアイデアを掘り起こして
#10329 / 55
Together, I want to continue discovering
the ideas that surround us,
-
それを一緒にやったわけだからさ
#2798 / 42
We did those things together that's why
-
大人になって…何もかも許せってことですか?
#2849 / 42
As an adult... What are the things that I should permit?
-
えっ?僕はどうしてここにいるんでしょう?
#2995 / 44
What? Why am I here?
-
二日酔いにはなこれがいちばんなんだ。
#3000 / 44
This is the best cure for a hangover.
-
<母さん僕は今北海道に来ています。
#3059 / 44
<Mother, I am in Hokkaido now.
-
僕がなんか悪い感じになりませんか?
#3183 / 44
Do I not become the bad guy?
-
最初のときに一人息子が生まれて➡
#3235 / 44
He had one son in his first marriage➡
-
まだらに記憶障害になっているようです。
#3418 / 43
it seems that your memory is defective in spots.
-
窓から落ちそうな部署に異動になり…
#3445 / 43
My change in post felt like falling out of a window…
-
ブラジャーにアイロンはかけなくてよかったっけ…。
#3487 / 43
I thought it would be good to iron your bras…
-
えーっと…ブラジャーにアイロンはかけなくていい…と。
#3495 / 43
So… Bras do not need to be ironed…
-
そうなんだ僕には家族がいる
#3507 / 43
It’s true, I did have a family.
-
目の前にあったら嫌だもんね。
#3567 / 43
He must not like it being right in front of him.
-
さっきの事根に持ってるの?いやいや違うって!
#3577 / 43
Are you holding a grudge about before? No, it’s not that!
-
脳の高次脳機能障害の中には→
#3601 / 43
With higher brain dysfunction→
-
今は会社にしがみつく駄目なサラリーマンだよ。
#3776 / 43
Now I’m just no good salary man clinging to the company.
-
ああダンスにキレがあるじゃん。すげえじゃん!
#3807 / 43
He’s a good dancer. Incredible!
-
「ええ女子高生はいい商売になりますよ」
#3975 / 43
(Man) “Yes, high school girls are a good business.”
-
何も覚えてないくせによく言うよ。
#3989 / 43
You say so even though you can’t remember anything.
-
5歳の誕生日にろうそくの最後…→
#4037 / 43
On her 5th birthday, the last candle...→
-
ちょっと!なんなんですか?うちの子に。
#4088 / 43
Stop it! What are you doing with my son?
-
辞令出てたぞ。資料室に異動だって。
#4146 / 45
There was a notice of personnel change. You’ve been appointed to the archives.
-
未解決事件の資料をこのパソコンに…。
#4188 / 45
I enter the details of cold cases onto this computer...
-
知らないうちにご主人が不倫して→
#4265 / 45
Her husband was cheating on her,
-
しかし全ての原因はこの私にあります。
#4419 / 45
Yet I am the cause of these events.
-
乗り込んできた?奥さんがここにですか?
#4487 / 45
Marched in? The wife came here?
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4495 / 45
Who is it? The woman who’s meddling with my husband.
-
ビルの5階に立てこもったということです。
#12733 / 75
Is said to have barricaded himself on the fifth floor of a building.
-
そのフロアに入った会社の女性社員が➡
#12734 / 75
A female company employee on that floor ➡
-
お前ら 俺をばかにしてんのか!
#12756 / 75
You all, are you making fun of me!
-
私には これ以上聞くに堪えません。
#12795 / 75
I cannot stand to hear any more of this.
-
もういい加減にしてもらえませんか?
#4612 / 45
I’m getting a little tired of this.
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4650 / 45
Who is it? The woman meddling with my husband.
-
《彼は今の職務に就いてからずっと➡
#4707 / 46
Ever since assuming his current position,
-
着任したての あなたに。ちなみに 課長の年齢は➡
#12900 / 75
You, who are newly appointed. By the way, the Chief’s age ➡
-
《その限られた時間精いっぱい患者さんに寄り添い➡
#4737 / 46
In that short time frame, getting close to the patient,
-
彼には傷害罪の前科があります。
#13036 / 75
He has a criminal history including violent crime.
-
君の人生を患者さんにささげてください。
#4865 / 46
and devote your life to the patient.
-
あっ 体に優しい夜食も注文できますよ。
#13138 / 75
Oh, yu can order some dinner that’s easyon your body.
-
まだ その写真の人にこだわってるんですか?
#13153 / 75
Are you still concerned with the person in that photo?
-
あそこにいられなくなるぞ俺みたいに。
#5202 / 46
and you won’t be able to stand it there anymore, just like me.
-
先生のこと好きになっちゃいました。
#5325 / 46
fell in love with you, Doctor.
-
〈そして 僕も妻に触れる事はなかった〉
#13539 / 76
And I hadn’t touched her.
-
すみません私はその場にいなかったので。
#5394 / 46
I’m afraid I wasn’t present that time.
-
「自分達は真面目に頑張っているのに➡
#5414 / 46
“Even though we’re all working hard
-
私何でみんなに嫌われたのかなぁ?
#5461 / 46
Why does everybody hate me?
-
警察に捕まるようなことはダメだよ。
#5527 / 47
We can’t do anything that’ll get us busted.
-
苦労して 奨学金で大学に入った。
#13879 / 76
After going through a lot of hardships, he managed to get a scholarship to go to University.
-
Bの夢に嫉妬してたんだ。
#13893 / 76
He was jealous of B’s dreams.
-
恵と再婚してマンションに越す時に→
#13940 / 76
when I moved into the apartment with Megumi
-
性に合わないんだよな。何が?
#5755 / 47
It doesn’t suit me. What doesn’t?
-
前に 8年連続って奴もいた。
#13949 / 76
There was a guy before who got it eight years in a row.
-
つまり 家路という証券マンに感心したと…。
#13975 / 76
In other words, he took an interest in a broker by the name of Ieji...
-
道警本部に絶対先を越されるなよ!
#5789 / 47
Don’t let the HQ get ahead of you!
-
やっぱり お父さんが見に来ると違いますね。
#14011 / 76
It seems he’s different when his father comes to watch.
-
僕は 見に来なかったんですか?
#14012 / 76
Didn’t I used to come and watch?
-
自主制作の映画にも出てもらった。
#14046 / 76
She even starred in one of my movies.
-
やっちゃったなぁあ~!もう逃げようにも➡
#5878 / 47
I screwed up. Even though I want to run away
-
30年ぶりに上司に褒められました。
#14086 / 76
Was praised by my boss for the first time in 30 years.
-
今の妻と一緒になったのか→
#14131 / 77
and end up with my current wife, ->
-
ああもう話になんねえ!先生呼べよ。先生!
#5961 / 48
I can’t talk with you. Call the doctor. Doctor!
-
なぜ外に逃げたって決めつけてんだ?
#5989 / 48
Why do you insist that he ran outside?
-
忙しいんだからいちいち聞きに来るなよ。
#6002 / 48
I’m busy so don’t come asking me all these questions.
-
彼女は1年前に辞めたんです。
#6043 / 48
She left one year ago.
-
3年前に亡くなった堺さんも?ああ。
#6053 / 48
Was that also the case with Sakai-san who died three years ago? Yeah.
-
知った気になっていただけだ。
#6099 / 48
that he pretended to know.
-
一応みんなに聞いてみたんですけど→
#6118 / 48
I tried asking everyone but
-
なぜ犯人は病室にあった果物ナイフを→
#6293 / 48
Why did the criminal take the fruit knife in the room
-
まだちょっと 自分にはわからないかなっていう…。
#14515 / 77
Well, I still don’t get it yet...
-
そんな仕事にどんだけ時間かけてるんだよ。
#14556 / 77
Why does it take so much time to do something like that?
-
そういう事にしてここを出てください。
#6403 / 48
Keep that thought and leave.
-
お義父さんとこんなに飲んだんだ…。
#14619 / 77
I drank all of this with my father-in-law...
-
死体損壊の罪があなたに科せられます。
#6469 / 48
you will be charged with damaging the body.
-
この場合あなたには行政責任が科せられ→
#6494 / 48
In this situation you will be imposed with administrative responsibility
-
大葉貴也は信頼に値する医師じゃなかった。
#6509 / 48
Ooba Takaya was not a doctor who deserves our trust.
-
最新作の評判が悪くてスランプに陥り➡
#6601 / 49
His latest work has received bad reviews, and he’s fallen into a slump➡
-
そうなんですよ。ベロベロになっちゃって→
#14796 / 78
Yes, that’s right. I got drunk, →
-
じゃなきゃなこんなところに住んでないよ。
#14855 / 78
If it hadn’t, there’s no way I’d be living somewhere like this.
-
ううん 気にしない。いつもの事だから。
#14916 / 78
Don’t worry about it. I’ve come to expect it.
-
私 そのために習い事も全部やめたの。
#14948 / 78
I even quit all of my studies.
-
昔の思い出の場所に行ってもダメ?
#14970 / 78
Visiting the places you used to go didn't help either?
-
先生の秘書になって15年です。
#6833 / 49
I’ve been his secretary for 15 years.
-
理事長風間先生は私にお任せください。
#6893 / 49
Board chairman, please leave Dr. Kazama to me.
-
どっかに?それは趣味か何かですか?
#15097 / 78
Somewhere? What are his hobbies?
-
次の室長面談は本番に近いですよ。
#15126 / 78
With the interview with the principal, you're approaching the real thing.
-
あんなことになったのは初めてですよ。
#6971 / 49
this was the first time he’s done something like that.
-
あと2日週明けまでに用意できなかったら➡
#6990 / 49
In two days time, at the beginning of next week, if you don’t have it ready for me,➡
-
良雄に お受験の話をしてた。
#15202 / 78
You were talking with Yoshio about tests.
-
あれから良雄にも言って聞かせた。
#15220 / 78
Yoshio has heard it many times since.
-
その人間が 誰かを好きになる。うん…。
#15233 / 78
That humans can love someone, yes.
-
だけどあなたの小説に出て来るムササビは…。
#7111 / 49
But the giant flying squirrel which appears in your books
-
15年間ずっとあなたのそばにいて➡
#7112 / 49
Was by your side for 15 whole years.➡
-
将来 どうなるかなんて誰にもわからない。
#15331 / 78
No one knows how the future will turn out.
-
〈取り返しのつかない事が世の中にはある〉
#15345 / 78
(There are some things in this world you can never undo)
-
<小使いに おぶさって 帰ってきたとき➡
#15363 / 79
<When I arrived home having been carried back from school on the janitor’s back
-
抜かさずに 飛んでみせます」と 答えた>
#15367 / 79
“I’ll jump without putting my back out”, I replied.
-
「こいつは どうせ ろくな者には ならない」と➡
#15381 / 79
“this kid’ll never amount to anything”
-
<物理学校を 卒業して 8日目に➡
#15402 / 79
<Eight days after graduating science college
-
どこかに大金振り込んでましたよね?
#7241 / 49
you were transferring a lot of money somewhere, weren’t you?
-
それでこんな遅くにどうしたんですか?
#7265 / 49
What’s up, then? At this time of night?
-
「とうてい教頭が おっしゃるとおりにはできません」
#15621 / 79
“I can’t just do whatever you say, Vice Principal.”
-
お前もしつこいねぇ。誰に似たんだ?
#7494 / 50
You’re persistent, too. Who do you get that from?
-
そんなこと桃ちゃんに話してたんだ。
#7525 / 50
Did I say that to you, Momochan.
-
その真実を明らかにしたいと考えた!
#7601 / 50
I decided I wanted to uncover the truth!
-
<母さん相変わらず僕は北の町にいます。
#7669 / 50
< Mom, as always I am in a town in the north.
-
バッタが 一人で お入りに なるなんて➡
#15926 / 79
A locust finding its way in by itself
-
考えられません。あの人に限ってそんな…。
#7736 / 51
I cannot think of anything. He was the last person to...
-
先輩にいろいろ力を貸していただきまして。
#7755 / 51
I received various help from him.
-
先輩には本当にお世話になったんです。
#7759 / 51
He truly helped me out.
-
それは本人に聞いた方が早いな。
#7770 / 51
It’d be faster to ask the person himself.
-
まだろくに捜査もしてないうちにな。
#7831 / 51
Before we had investigated sufficiently, you know.
-
そこには 色々な事情があってね。
#16054 / 79
there are various factors behind that.
-
生徒に 人望があるのを いいことに➡
#16061 / 79
is taking advantage of your popularity among the students
-
だったら おごられる前に拒否すれば いい。
#16101 / 79
If that’s the case, you should refuse before it’s paid for.
-
少なくともご主人に裏切られたという苦しみは→
#7932 / 51
At least, the pain of being betrayed by her husband→
-
バッタのことに 決まってんじゃないか!
#16126 / 79
About the locust, of course!
-
ケンカになったら 記事に できたのになぁ。
#16133 / 79
Shame, if it had turned into a fight I could have written an article about it.
-
余計 反発を招くことに なりかねません。
#16184 / 79
it will only be an invitation for further reaction
-
- 私も 教頭の ご意見に賛成します。
#16202 / 79
I also agree with the Vice Principal.
-
自分の正体は家族には明かせない。
#8137 / 51
I cannot reveal my true identity to family.
-
私はあなたを救いにきたんです。
#8172 / 51
We have come to save you.
-
代わりにあなたの刑罰が軽減されるよう→
#8179 / 51
In return, so that your punishment is reduced→
-
教頭は 温泉街に いらっしゃったじゃないですか。
#16471 / 79
Me?
-
だから絶対にいらっしゃいませ、とは言わない。
#116 / 6
So you will definitely not be greeted as you would in a store.
-
でその後、不動産会社に勤めてたんだけど...
#142 / 4
Then I went on to work for a real estate company, but ...
-
無理に お引き留めするわけには いきません。
#16616 / 79
we cannot stop him against his will.
-
思ったとおりに 行動できるわけじゃ ありません。
#16682 / 79
and say and do exactly what they feel all the time.
-
今日も明日も一緒にいたいんだ
#385 / 14
I want to be with you today and tomorrow
-
出来ればかわいい子に飲まれたいね。
#388 / 14
I hope I get drank by a cute girl. (Literally: If possible I want to be drank by a cute girl.)
-
立派な教育を 受けたことに なるのか?
#16810 / 79
does that mean you received a good education?
-
あんな 立派な女は どこにも いません。
#16869 / 79
wonderful lady, of the kind that you don’t come across easily.
-
今後も 君たちの経歴に 傷が付かぬよう➡
#16914 / 79
To ensure that you do not put any black marks against your names in the future
-
君たちには 多大な迷惑を 掛けることになり➡
#16997 / 79
I’m afraid there will be a few inconveniences
-
彼は いい模範に なってくれましたね。
#17033 / 79
He set a good example, didn’t he.
-
その人にここで働きたいって頼むんだ。
#791 / 19
Ask that person for work. [Literally: Request to that person "I want to work here".]
-
ずっとイイ子にしていたんだよ。
#1457 / 33
She was a good girl the whole time.
-
それを皆様にお伝えしたいと思います
#10110 / 55
I would like to share that all with you.
-
ふと冷静になって社会を見たときに
#10125 / 55
When I took a step back
and looked at the world around me,
-
結婚する予定もないのに秋田に帰りました
#10152 / 55
although I had no plans of getting married, I returned to Akita.
-
そして私が実際秋田に帰って感じたこと
#10170 / 55
In addition to these facts,
I also noticed from my own experience,
-
そしてこの魅力を外に持ち出すのではなく
#10198 / 55
Also, rather than exporting these charms to the outside,
-
秋田の魅力を伝える伝道師になることです
#10256 / 55
Their mission is
to become delegates of Akita.
-
色んな方に「京都の舞妓には劣るよね」
#10285 / 55
I have been told on several occasions,
-
ただこの子たちを目の前にすると
#10287 / 55
In reality though,
-
秋田の魅力発信につながると信じています
#10327 / 55
and the flourishing of Akita.
-
だいたい別れてるのに一緒に食事に行くなんておかしい。
#2602 / 42
Generally, going to meals together after breaking up is weird.
-
はるちゃんを幸せにしたい~って思うんだ。
#2789 / 42
You are thinking that you want to make Haru-chan happy?
-
そこには行けますか?行けたのかな?
#2954 / 44
Can we go there? Is it possible to go there?
-
駅前に1軒だけ旅館があったけどな。
#2962 / 44
There was one inn by the station.
-
ほらみんな酔っ払って盛り上がって素っ裸になってさ。
#3008 / 44
Everyone was drunk and having a great time, then we all got naked.
-
脚本には絶世の美女と書いたんだ。
#3084 / 44
I wrote “matchless beauty” in the script.
-
そこそこじゃないよこそこそ。そこそこならこの町にも➡
#3130 / 44
Not so-so, but shh-shh. If he did so-so, then in this town➡
-
ジュンって名前は?ジュンなんて他にもいるでしょ。
#3151 / 44
What about the name, Jun? There must be so many Jun’s.
-
ホントにありがとう…。いやそうされればされるほど➡
#3182 / 44
Thank you so much… No, the more you say that➡
-
でもこの店に入ってからが理解できない!
#3201 / 44
But I just cannot understand after entering this place!
-
ここに来た見ず知らずの若者を獲物にする!
#3203 / 44
Target a strange young person who comes to this place!
-
あ…悪天候で道に迷い立ち寄った先…そこは…。
#3206 / 44
A place one happened to stop by during a bad weather…. That was…
-
だから少しでも便利にしたくて便利屋だ。
#3241 / 44
I want to make it a little more convenient. That is why I am a handyman.
-
この辺にいるやつらそんなの着ないから。
#3304 / 44
No one around here wears something like that.
-
えでもその中に財布とケータイを入れて…。
#3365 / 44
But my wallet and cell phone were in there…
-
奥さんと息子さんの顔が仮面に見えると…。
#3599 / 43
You see your wife and son’s faces as masks.
-
奥さんの顔が仮面に見えてしまうような→
#3618 / 43
Such that you're seeing your wife's face as though it's a mask→
-
〈確かな愛情の痕跡がそこにはあった〉
#3727 / 43
〈There were traces of definite affection there.〉
-
あれ~?四月さんまだうちにいたんですか?
#3744 / 43
(Iwashita) What? You’re still here, Watanuki?
-
シートベルトを締めないとねこれ安全のために。
#3822 / 43
Fasten your seatbelt, this is for your safety.
-
銀座のやつめビルに行って。いやあの…すいません…。
#3823 / 43
Go to the Ginza Hatsume Building. But, please... excuse me...
-
俺に付き合ってくれるなんて全然思ってなかった…。
#3879 / 43
I didn’t think you would ever come along with me.
-
そこに斡旋して店から金をもらうわけ。
#4057 / 43
and these guys get money from those shops for their services.
-
手切れ金5万円を持って会いに行った。
#4067 / 43
and went to meet him to pay him ¥50,000 to leave her alone.
-
「俺は全然大事にしてこなかった」って。
#4076 / 43
“I didn’t cherish mine at all.”
-
すぐ戻ります。ホントに色々ありがとうございました。
#4115 / 45
I’ll go back soon. Thank you for everything.
-
匿名交渉課という名がつく事になった。
#4186 / 45
will be known as the anonymous negotiations unit.
-
事件の再調査も業務の1つになった。
#4198 / 45
our job is now also to re-investigate them.
-
安静にしててくださいね。ありがとうございました。
#4302 / 45
so please rest well. Thank you.
-
なんで今まで警察に行かなかったんですか?
#4309 / 45
Um… Why didn’t you go to the police sooner?
-
私知らないうちに不倫してたんです。
#4345 / 45
so I was part of an affair without even knowing it.
-
1つ供述に矛盾が出てきたんです。
#4447 / 45
but there is an inconsistency in her testimony.
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4493 / 45
One of you is seeing my husband.
-
事務所に押しかけてくるという常識を逸脱した→
#4552 / 45
Having witnessed Yoshikawa Mikako storm into the office against all common sense
-
野沢なつみさんに頼んだんじゃないですか?
#4554 / 45
you asked Nozawa Natsumi for a favor, didn’t you?
-
吉川さんにもう1回話を聞きましょう。
#4576 / 45
Let’s question Yoshikawa-san one more time.
-
一応事前に言っておこうと思ってな。
#4590 / 45
I figured I’d say this in advance.
-
共犯者を告発し捜査に協力した場合→
#4637 / 45
If you name your accomplice and co-operate with the investigation,
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4648 / 45
One of you is seeing my husband!
-
心折れた人達が街にあふれかえっている>
#4744 / 46
full of people who have lost heart.
-
現場は 過去に一家心中があった場所で➡
#12946 / 75
The location is on site where a family committed suicide ➡
-
我々も 不良グループの捜査に向かったほうが…。
#12991 / 75
We should also head toward the investigation into the hoodlum group…
-
「私のことを好きになってくれてうれしい。
#4848 / 46
”I’m glad that you fell in love with me.
-
テレビの何とか鑑定団に出て来そうだ。
#4921 / 46
Seems like something that would show up in one of those tv shows about antiques.
-
線路に落ちたところを助けてもらってね➡
#13122 / 75
He saved me when I fell on the tracks➡
-
現場の再捜査の結果犯人につながる物証なし。
#13145 / 75
No evidence at the crime scene connecting a criminal from the results of the second investigation
-
そうですね確かに会議に出席する時間があったら➡
#4975 / 46
You’re right. Indeed, the time spent attending meetings
-
⦅そしたらお客様もホントに喜んでくださいましてね⦆
#4989 / 46
The customers were also really happy.
-
心の世界にウソもホントもありません。
#4996 / 46
In mental world, there is neither truth nor lies.
-
青山の部屋にあったあの写真の女は➡
#13246 / 75
The girl in that photo in Aoyama’s room ➡
-
ねぇパート先の人に頼まれちゃったの。
#5072 / 46
Hey, a person from work asked me a favour.
-
青山は言った「このことが周りに知れたら➡
#13316 / 75
Aoyama said, “if those around you find out ➡
-
凶器をこんな所に隠しておくとはね。
#13343 / 75
When you hide the weapon in a place like this.
-
もう言ってやりたいことが心の中に➡
#5196 / 46
Things that I’d like to say to his face, deep in my heart
-
殺人者になっちゃったんだから。黙れよ!
#13393 / 75
So you became a murderer. Shut up!
-
今のあなたはもう嫌われるにも値しない。
#13398 / 75
There’s no way to fix how the you now is hated.
-
個人の存在を否定することになるかと…。
#5275 / 46
it denies an individual existence…
-
彼女に何か言いたいことがあるのなら➡
#5285 / 46
If she has something she’d like to say,
-
〈あれ以来 妻はあの事には 一切触れない〉
#13538 / 76
Since then, my wife hadn’t touched on that topic once.
-
じゃあ 続きは朝ご飯終わってからにしよう。
#13557 / 76
Right, let’s carry on after breakfast.
-
就業中に過呼吸で意識消失して転倒。
#5372 / 46
She experienced hyperpnoea at work, lost consciousness and fell.
-
共有すべきメールを彼女だけに送らなかったり。
#5411 / 46
or didn’t send her an email that was supposed to be sent to everyone.
-
同僚達は一斉に彼女を責めたそうです。
#5413 / 46
Her colleagues were all blaming her.
-
確か ライターとして取材に来て意気投合したって。
#13647 / 76
If I remember correctly, she was a writer who came to interview you, and the two of you hit it off.
-
「玉手箱の中に入っていた大切なもの→
#13666 / 76
The precious thing that was in the box
-
つかんでいるなら今すぐ警察に行きましょう。
#5529 / 47
if you have it, you should go to the police immediately.
-
僕はこんなところに用はないんですよ。
#5535 / 47
I have no business here.
-
〈親友の家に寄った事は言わなかった〉
#13802 / 76
I didn’t mention that I’d stopped by at a friend’s place.
-
ダメだ本部に連絡しよう。ダメですダメです。
#5657 / 47
I’ll contact the headquarters. Don’t do that!
-
なにいまさら弱気になってんだほら行くべ。
#5672 / 47
It’s too late to be a coward now, let’s go.
-
そういうことじゃないですか?じゃじゃああの中に➡
#5685 / 47
That’s what’s going on! So inside that suitcase
-
あのトランクにいったい何が入ってんだよ!
#5725 / 47
What’s inside of that suitcase!
-
行った! お父さんに連れていってもらったもん。
#13928 / 76
I went! My daddy took me!
-
これは一介の駐在にはもう無理だよ~!
#5763 / 47
is too much for a mere patrolman!
-
あ? あ? ああっ!?僕に怒鳴らないでくださいよ…。
#13958 / 76
Huh? Huh? Huh? / Please don’t yell at me...
-
人混みのどさくさに紛れて取り引きをするんです。
#5770 / 47
They’ll make a deal in the confusion of the crowd.
-
苦境の時こそ力になってくれるのが→
#14005 / 76
The one who helps out in times of crisis
-
あ… そうですよね。家路さんには 記憶が…。
#14013 / 76
Ah, that’s right. Your memory, Mr. Ieji...
-
ピンチになったらみんなが大きな声を出して➡
#5861 / 47
when they’re in a pinch, raise your voice
-
写真 一緒に撮ってもらってもいいですか?
#14053 / 76
can we get a picture taken together with the photographer?
-
前科とかそういうのにはならないですよね?
#5895 / 47
won’t show on my criminal record, right?
-
いってらっしゃ~い!いい子にしてるんだよ。
#14106 / 76
See you! / Be a good boy!
-
あの騒動でノーギャラになっちゃったんだから。
#5919 / 47
We’re making zero money because of that fiasco.
-
大葉総合病院に入院していた患者です。
#5975 / 48
he was a patient being treated at Ooba General Hospital.
-
いえいえ。もうそんな事私たちにはとてもとても。
#6010 / 48
Not at all. We wouldn’t even dream of doing something like that.
-
いや~今年に入ってまた肝臓やっちまってさ。
#6048 / 48
But this year my liver started acting up again.
-
そうなの?別にいいのにね 楽しくやれば。
#14270 / 77
Really? I think it’s more important to just have fun.
-
その事を警察に言わなかったんですか?
#6081 / 48
didn’t you say that to the police?
-
それまで住んでいた一軒家を香に譲渡〉
#14291 / 77
I handed over the house I used to live in to Kaoru>
-
恵のお父さんが所有するマンションに住んでいる〉
#14293 / 77
and now I live in the condominium Megumi’s father owns>
-
そいつが唯一心残りにしていたのが→
#6136 / 48
His only regret was
-
だから大丈夫だって。良雄にも うまく話しておくから。
#14333 / 77
I said it’s okay. I will explain things to Yoshio too.
-
最近 顔色よくないからさ心配になっちゃって…。
#14354 / 77
You don’t look so well, I got worried...
-
事件当日堺さんの病室に回診に行ったら→
#6183 / 48
When you were doing rounds during the day of the incident and went to Sakai-san’s room,
-
まあ ビジネスにはもう本当に厳しい人でしたね。
#14393 / 77
Well, he was a very strict in terms of business.
-
嬉しいねえ若い子が見舞いに来てくれて。
#6219 / 48
I’m so glad to have young folks visit me here.
-
ママも私に 理由言えないの?いや それは…。
#14432 / 77
you can’t tell my mom or me why? No, um...
-
一人の患者ばっか相手にしてるわけにも→
#6243 / 48
and concentrating on just one patient
-
犯罪によって手に入ったお金ではないと→
#6339 / 48
are not paid with money received from a criminal,
-
この写真が捜査一課の手に渡ったら→
#6350 / 48
If the police get a hold of this photo,
-
息子さん1人になっちゃいますね。
#6359 / 48
your son will be left all alone.
-
私 書いたの やっと本になったの。ほら!
#14558 / 77
I wrote this. It’s finally a book. See!
-
事情は把握してます。手短にいきましょう。
#6375 / 48
I’m aware of the circumstances. Let’s make this brief.
-
患者さんを守るために一生懸命働いていた。
#6436 / 48
You’ve worked hard to protect your patients.
-
病院にいる大勢の患者さんを守るためなら→
#6472 / 48
In order to protect the many patients treated in your hospital
-
ええ。静かにお休みになってましたよ。
#6485 / 48
Yes. He was sleeping soundly.
-
私から検察に話を通しておきましょう。
#6497 / 48
I will negotiate with the prosecutor.
-
それともこの病院にいる大勢の患者さんですか?
#6501 / 48
Or the many patients in this hospital?
-
でも途中からただの恋愛相談になってるんです。
#6532 / 49
But halfway through, it’s turned into nothing more than a love chat.
-
日野君に診てほしい患者がいるんだ。
#6612 / 49
There’s a patient I’d like you to see.
-
彼らには生みの苦しみ分かんないんだから。
#6631 / 49
They don’t understand the hardships you go through to create your works.
-
私が医師として相談に乗りますから。触るな!
#6663 / 49
I’ll consult you as a doctor. / Don’t touch me!
-
右側頭葉に軽い脳挫傷を生じております。
#6740 / 49
Has caused a minor cerebral contusion in the right-hand temporal lobe.
-
母や父にも随分手伝ってもらったし。
#14941 / 78
Mom and dad have both been giving it their all, too.
-
あれ見てた社長がカンカンに怒っちゃって。
#14992 / 78
The president was hopping mad after he saw it.
-
この小説の主人公はムササビに恋をします。
#6813 / 49
The protagonist of this novel falls in love with a giant flying squirrel.
-
先生のそばにムササビは今もいますか?
#6814 / 49
Do you have a giant flying squirrel by your side?
-
倒産したあとに 一切連絡ないから寂しいって…。
#15025 / 78
But that after it went bust he wasn't contacted at all and felt lonely...
-
一緒になって この方聞いた事ないもん。
#15069 / 78
That’s something I've never heard coming out of her.
-
お子様の食に気を使ってらっしゃるのね。
#15104 / 78
You are careful about what your child eats, then?
-
風間先生はお座敷に来るといつも泥酔して➡
#6969 / 49
Every time he comes to the banquet hall he gets blind drunk➡
-
父は肺がんに気管支炎を合併していて➡
#7015 / 49
My father has two simultaneous conditions - lung cancer and bronchitis.➡
-
楽しいデートの最中にこんなお話してしまって。
#7022 / 49
Telling you this in the middle of our date, just when we were having fun.
-
良雄には そういう思いをさせたくないから。
#15216 / 78
I don't want you to be stuck with those kinds of feelings, Yoshio.
-
妻と息子の顔が仮面に見えるのも→
#15227 / 78
That I see my wife and son's faces as masks →
-
そして その相手も自分の事を好きになる。
#15234 / 78
And that they can love you in turn.
-
<小学校に いる時分 学校の 2階から 飛び降りて➡
#15355 / 79
<When I was at elementary school, I jumped out of a second floor window
-
患者の症状を全て個性にしてしまったら➡
#7207 / 49
but if he puts every patient’s symptoms down to their personality➡
-
今の若い者は 田舎に 行きたがらない。➡
#15409 / 79
Young people these days don’t tend to want to live in the countryside.
-
「私の腹には小さな指輪がすんでいる。
#7220 / 49
“There’s a little ring living in my gut
-
他にも 行きたい者は いるんだが➡
#15414 / 79
There are others who want to go, but
-
貸した本に赤線引くってどういうことよ!
#7232 / 49
What are you playing at, writing in red ink in a book you’ve burrowed?!
-
それは随分古典的なてに引っ掛かったな。
#7253 / 49
So you got pulled in by that old trick.
-
生徒の考え方や 行動に 影響を 与えるのです。
#15515 / 79
impacts upon their students’ way of thinking and behaviour.
-
マドンナを 狙ってる男は 他にも いるからな。
#15595 / 79
You see, there are other men with their sights on “Madonna”.
-
終わったからってすぐに僕に乗り換えですか?
#7404 / 50
It’s over so you switch to me right away?
-
また店長んとこに厄介になったのか?
#7415 / 50
Did you stay at the shop manager’s place again?
-
教頭には さっきみたいに 逆らわない方がいい。
#15619 / 79
It’s probably best not to go against the Vice Principal, like you did just now.
-
この辺りはひと晩でお前雪に覆われて➡
#7432 / 50
This area, you know, is covered in snow in one night
-
町を しょって立つ人になるに 違いない。
#15675 / 79
He’ll be one of the people taking this town forward, no doubt about that.
-
そんな 当たり前のこといちいち 教頭に 答えていただくなんて
#15742 / 79
Having the Vice Principal answer to every single, obvious thing...
-
あいつが絡むとグチャグチャになってほどけなくなる。
#7557 / 50
Things get messy when he’s involved. It’s impossible to untangle everything.
-
生徒たちに よからぬ影響を 与えかねません。➡
#15749 / 79
This sort of thing is bound to have a negative impact on the students.
-
うんもうずいぶん前になるけどずっとやってて➡
#7613 / 50
Yeah, it was a very long time ago, but I was always doing it
-
どうして僕と店長がさそういう関係になるわけ?
#7631 / 50
Why is it that the shop manager and I have that sort of relationship?
-
家族を大切にしてくれる優しい人でした。
#7707 / 51
He was a kind person who took care of his family.
-
現に最近になって主人の事を知って→
#7742 / 51
Actually, recently, about my husband,→
-
何かトラブルがあった時のためにね。
#7862 / 51
For when there is some kind of trouble, you know.
-
陰で犯罪に加担してるなんて知ったら余計に…。
#7883 / 51
was secretly involved in crime—to learn that would be too much.
-
この事で何か問題になったとしても→
#7920 / 51
Even if there is some kind of problem due to this,→
-
5年前捜査本部が不自然に畳まれた。
#7980 / 51
Five years ago, the investigation headquarters shut down unnaturally.
-
それは絶対にあってはならない事だ。
#7989 / 51
That is something that should not happen.
-
わが校の不名誉を 世間に さらすことになります。
#16190 / 79
Our school’s disgrace would be put in full view of the public eye.
-
もし 反動が恐ろしいなどと 言った日には➡
#16231 / 79
If we keeping worrying about an intense reaction
-
麻薬売買に関わっていた1人ですか?
#8043 / 51
Are one of the people who was involved in trafficking narcotics?
-
秘密にしておかなければならなかったんです。
#8223 / 51
He had to keep it a secret.
-
亡くなったご主人の手に付着していた→
#8225 / 51
Stuck to your deceased husband’s hand→
-
今更証拠は挙がらない。誰かにしゃべらせるしかない。
#8260 / 51
Evidence will not turn up at now. We have to make someone talk.
-
バブルの時に、あのー、会社は倒産してしまって、...
#141 / 4
when the bubble burst it went bankrupt, and...
-
あの父の仕事の関係でアメリカに行きまして、..
#230 / 8
My father went to the U.S. for his job, and..
-
「転任 おめでとう」と 声を掛ける気には なれません。
#16621 / 79
Have absolutely no inclination to say “congratulations on your transfer.”
-
で、まずお見習いさんというのになるんですよ。
#272 / 9
You first start as a "minarai".
-
最後に残ったお水でこの柄杓を洗います。
#357 / 12
With the water that's left at the end, we wash the ladle.
-
坊っちゃんの 来るのを 楽しみに 待っております」と
#17082 / 79
waiting for you, Botchan.”,
-
やっぱり豚になったの夢じゃないんだ。
#784 / 19
So they really did turn into pigs, it isn't a dream.
-
そこら中、ススと埃だらけにしちゃうのよ。
#842 / 22
They make everywhere covered with soot and dust.
-
お母さん、メイのお布団で、一緒に寝たいって。
#1326 / 31
Mom said she wants to sleep together with me (Mei) in my futon.
-
そうだ!みっちゃん家に行く約束なんだ。
#1431 / 32
That's right, I promised to go to Mit-chan's (Michiko-chan's) house.
-
メイのおフトンで一緒に寝るんだよ!
#1579 / 35
She'll sleep with me on my (Mei's) futon!
-
お父さんは病院に寄ると言ってんだしよ。
#1652 / 35
Your Dad said he'll stop by the hospital. [to check on Mom, so don't worry]
-
都会に出た私に待っていたのは
#10121 / 55
what was waiting for me in the city was
-
重要文化財に登録している盆踊りもあります
#10189 / 55
Our Bon festival dance is a registered
Important Cultural Property.
-
そしてもう一つ私が気になっていたキーワード
#10227 / 55
Another word that caught my attention
-
そういう想いで私のもとに来てくれました
#10254 / 55
through their own words and actions.
-
そうやって言ってくれる様にもなりました
#10290 / 55
and compliment on how beautiful
and charming they are.
-
舞妓も8月に実はデビューしたばかりなのです
#10300 / 55
and the Akita Maiko
just had their first show in August,
-
あるよ!よく考えずに結婚したみたいじゃない。
#2459 / 42
I do [have it]! I don't think about it often but it didn't even look like a marriage.
-
先に離婚届にサインしたのそっちでしょ!?
#2463 / 42
You were the one who signed the divorce papers first!
-
こういう狭いところに追い詰められてるような気がして..
#2687 / 42
I feel like I've been cornered into a narrow space like this, and..
-
早勢さんは元奥様に未練はおありですか?
#2739 / 42
Hayase-san, do you have lingering feelings for your ex-wife?
-
はい『深夜の御心に』ご相談者受付です。
#2784 / 42
Yes this is "Lord's will late at night", receptionist for the advisor.
-
C子さんあなた自身をその方に紹介したら。
#2854 / 42
What if you introduce him to you yourself, C-san.
-
主があなたに道を開いて下さいますように。
#2863 / 42
May the Lord open a way forward for you.
-
なんなんですか?冬にクマはいねえよ。
#3020 / 44
What is going on? There are no bears in the winter.
-
ツケの1つや2つ気にしないでいいって。
#3121 / 44
Do not worry about one or two favors.
-
まぁ2歳の時に別れたらしいんだけど…。
#3236 / 44
Supposedly they separated when he was 2…
-
もしかして僕を凍死させるために歩かせてるのか?
#3246 / 44
Are you walking me to freeze me to death?
-
大丈夫だ心配ないよ酒に酔った帰り道にたぶん➡
#3293 / 44
He is fine. There is nothing to worry about. Probably, on the way home after being drunk➡
-
足を踏み外して雪の中に埋まってたらしいけど➡
#3294 / 44
He took a misstep and got buried in the snow➡
-
それはさながら僕の人生そのもののようにも思え➡
#3339 / 44
This seems like my own life itself➡
-
それで僕を置いて先に行ったんですか。
#3350 / 44
Is that why you left me and went ahead?
-
僕は一人じゃないから。僕には家族がいる。
#3470 / 43
I am not alone. I have a family.
-
何年もほったらかしにしておいてよく言うよ。
#3592 / 43
Give me a break, you’ve been ignoring me for years.
-
香はすばるが3歳の時に僕と結婚…。
#3626 / 43
I married Kaoru when Subaru was three...
-
家庭なんてね揉めるためにあるようなもんだから。
#3641 / 43
Families are there for the purpose of disagreeing with them.
-
使い物にならなくて飛ばされたんですよね。
#3747 / 43
(Tokura) You were so useless, you got skipped over.
-
だからさなるべく俺が家にいなきゃならないわけ。
#3774 / 43
So I have to be at home as much as possible.
-
家路ちゃんに仲間なんかいるはずないじゃないそんなの。
#3826 / 43
You shouldn’t be friends with people like that, anyway.
-
ああ~家路ちゃんにはもう随分世話になったなあ。
#3886 / 43
Ahh, you have taken very good care of me.
-
今なんか事務の若い子に叱られちゃってます。
#3903 / 43
I’m now getting scolded by some young office worker.
-
ねえ謝ってる人にはどうするんだっけ?
#4110 / 43
Hey, what do you say to people who apologize?
-
「私はこれまで女性の労働環境の改善に努め→
#4147 / 45
I have strived to improve working conditions for women.
-
いつ気づいたんですか?野沢なつみさんの存在に。
#4384 / 45
When did you find out about her?
-
刑務所に入ればなおさら私しか頼る人はいない。
#4409 / 45
If he goes to prison, he’ll only have me.
-
その事務所に不倫相手を捜しにきたんです。
#4490 / 45
when she came to the office looking for her husband’s mistress.
-
その時事務所に他にどなたがいらっしゃいましたか?
#4527 / 45
Who else were in the office that day?
-
知りません。林先生が勝手にやった事です。
#4550 / 45
I don’t know. He did it of his own accord.
-
不倫の事もその身代わりにされた事も。
#4564 / 45
About the affair and being made a scapegoat.
-
さては昨日僕に内緒で夜遊びしていたな。
#12765 / 75
On top of that, you went out to play last night without telling me.
-
吉川さんと上田さんは不倫関係にあるんです!
#4579 / 45
Yoshikawa-san and Ueda-san are having an affair!
-
…忙しそうだな。何しに来たんですか?
#4588 / 45
busy as a bee. What are you doing here?
-
代わりに殺人を犯した重罪犯を逮捕出来た。
#4665 / 45
In exchange, we were able to capture the felon who committed the murder.
-
あなたはこれまでホントによく頑張って来ました。
#4714 / 46
You have worked hard until now.
-
こっちのほうが本気になったら余計まずいんじゃ…。
#4859 / 46
Wouldn’t it be worse if we got serious…
-
青山さんはうちに派遣された警備員です。
#13073 / 75
Aoyama is our contract security guard.
-
駅で線路に落ちた ばあさん助けて病院連れて…。
#13098 / 75
You saved an old lady who fell on the train tracks at the station and took her to the hospital…
-
屋上から落っこちた時に頭打ったんじゃない?
#5070 / 46
Did you hit your head fell you fell from the roof?
-
あなたが この女装クラブに出入りしていることを➡
#13313 / 75
That you were coming and going from this crossdresser➡
-
家族や同僚に嫌われるそんなの よくある話よ。
#13394 / 75
To be hated by your family and coworkers, it’s a common thing.
-
ただの殺人鬼に成り下がってしまったんだから。
#13400 / 75
down to a killer.
-
〈妻と子供がなぜか僕には仮面に見える→
#13531 / 76
for some reason, when I look at my wife and son, I see them with masks on their faces
-
思い出さないほうがいい事も世の中にはあるぜ。
#13653 / 76
There are some things in this world that are best not remembered.
-
気にしない 気にしない。すぐに慣れるよ。
#13683 / 76
Don’t worry, you’ll get used to each other soon enough.
-
うん。 そういう人に例えば 私が こうするとします。
#13716 / 76
Right. Imagine that I do this to one of those people.
-
で 1時間後に何食わぬ顔で再会する。
#13718 / 76
Then, an hour later, I come and meet that person again, pretending that nothing had happened.
-
こんな大事件手に負えないよもうモチベーション下がるな。
#5655 / 47
This case is too large for me to handle. It kills my motivation.
-
その子をあのトランクに入れて取り引き場所に運ぶ。
#5684 / 47
taking her to the meeting place in that suitcase.
-
Aは 会社帰りによく Bのアパートに寄った。
#13890 / 76
A would often drop by B’s apartment on the way home from work.
-
ずいぶんと前から事務所の前に止まってたでしょ。
#5716 / 47
You were parked in front of the office for quite some time, weren’t you?
-
この町にね事件なんか起きちゃいけないんだ!
#5724 / 47
An incident should not happen in this town!
-
絶対に生かしたほうがいいって思うんですけども…。
#13988 / 76
I think you really should put it to use.
-
ひと泡ふかせてやれ!わかりました現場に伝えます。
#5845 / 47
Go on, give them a shock! Yes, I’ll pass the word to the scene.
-
単なる ねたみだと思って気にしないでくれ。
#14061 / 76
nothing more than jealousy. Please, remember that and don’t worry about it.
-
冠婚葬祭に遅れる人一番怒ったよね あの人。
#14156 / 77
He always got really mad at people who were late to ceremonial occasions.
-
そっと2人で散歩に行ったんだよね。
#14164 / 77
so the 2 of us went out for a walk quietly.
-
端にいた男の人 どこ行った?知らない。
#14179 / 77
That man who was sitting on the edge, where did he go? I don’t know.
-
監視カメラに映っていた他の人物にも→
#6000 / 48
Among the other people showing up in the surveillance camera
-
あなた方も捜査に関わっていたんですか?
#6009 / 48
were you also involved in the investigation?
-
わかってると思うが今後の言動には気をつけろ。
#6012 / 48
I think you already understand, but be careful what you say and do.
-
とっくの昔に離婚したのはわかってるよね?
#14229 / 77
split up a long time ago, right?
-
打算で 子持ちの香ちゃんと一緒になったんだ。
#14237 / 77
He calculated everything and got together with Kaoru who had a child.
-
別に好かれるためにやってるわけじゃありませんから。
#6086 / 48
We do not do it to be liked by the patients.
-
資産目当てで恵と一緒になった事になる〉
#14289 / 77
and got together with Megumi for the money>
-
おじいちゃんを利用するためにママと結婚したの?
#14428 / 77
marry mommy to use grandpa?
-
すばるにしてくれた事は私も感謝してる。
#14577 / 77
I do appreciate everything you’ve done for Subaru.
-
この病院にも医療業務停止の処分が下るでしょう。
#6495 / 48
and the hospital will be forced to close down.
-
でも…最後に彼が守ろうとしたのは→
#6511 / 48
But… In the end what he tried to protect
-
前に住んでた人が事故に遭ったって噂。
#14785 / 78
There was a rumor that the previous tenant was in an accident.
-
いや 僕 このアパートに半年ぐらい単身赴任してて。
#14788 / 78
The thing is, I lived in this apartment for about half a year before my family moved out here.
-
サッカーやめなきゃいけないって気にしてるみたいだから→
#14932 / 78
Seemed bothered about having to give up soccer, →
-
患者の話に惑わされるから誤診が生まれるんだ。
#6758 / 49
Being deceived by what patients say leads to false diagnoses.
-
身近な人物がそっくりの替え玉に入れ替わってしまった➡
#6768 / 49
People close to them have been substituted with people who look just like them➡
-
あっじゃあ秘書になって最初の作品がこの『幻影』?
#6835 / 49
Ah, so the first novel he released after you became secretary was this one? ‘Genei’ (‘phantom’)?
-
2週間でそれをお書きになったんです。
#6843 / 49
He wrote that book in two weeks.
-
日野君に治療の妨害をされています。
#6878 / 49
Hino is getting in the way of my treatment.
-
私の患者の治療に首を突っ込むのはやめろ!
#6882 / 49
Stop poking your nose in my patients!
-
少なくとも 私が事前にコバルト通販を調べた時に→
#15190 / 78
At the least, when I looked into Cobalt Tsuuhan →
-
サッカー選手になれる人はサッカーが一番うまい人だ。
#15204 / 78
The ones who become soccer players are the best at soccer.
-
一度僕の診察室に来てくれませんか?
#7029 / 49
would you visit my examining room just once?
-
俺には お前が残った。若い頃と一緒だ。
#15290 / 78
I still have you. It's like being young again.
-
<こんな 田舎に 我慢が できるものかと 思ったが➡
#15490 / 79
<I did doubt whether I’d be able put up with living this far out in the sticks
-
ひと冬で3人はもげて病院に行くぞ。
#7328 / 50
Three people have to go to the hospital every winter.
-
とうてい 教頭の おっしゃるとおりにゃ 私には できません。
#15528 / 79
I can’t just do whatever you say, Vice Principal.
-
あんまりさあの人に迷惑かけないでくれよな。
#7417 / 50
Don’t bother that person too much, okay.
-
あなたは私に気づいてくれているでしょうか?」。
#7454 / 50
Have you noticed me?”
-
何でもやりますって看板に書いてあるでしょう。
#7470 / 50
On the sign, it says you will do anything, right?
-
もう5年になるかな。あらもうそんなになるかい。
#7479 / 50
I guess it will be 5 years. No way, has it been that long?
-
教頭さんみたいな 立派な方にもらっていただけて。
#15671 / 79
A fine man like him, willing to marry you.
-
- 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15755 / 79
I wouldn’t come to out here to the sticks to earn ¥30 a month.
-
ここに来てる人だったら誰だってチャンスはあるよ。
#7577 / 50
Any of the people who come here would have a chance.
-
誰かには見られるしかもみんな泥酔ですよね。
#7580 / 50
They would be seen by someone, plus everyone is dead drunk.
-
そのころは札幌で真剣にやってたんだ。
#7626 / 50
At that time I was doing it seriously in Sapporo.
-
怒りをぶつけようにも犯人も事件の事も→
#7725 / 51
Even if I vent my anger, the killer and the incident...→
-
一人で お入りに なったんでしょう。
#15924 / 79
So it found its way in by itself.
-
捜査資料には載ってない情報があるんだ。
#7813 / 51
There is information that is not listed in the investigation materials
-
所轄に全部丸投げで俺たち一課は撤退。
#7830 / 51
Jurisdiction was delegated away and our division retreated.
-
3年前企業恐喝に遭っていた会社を→
#7864 / 51
A company facing corporate blackmail three years ago→
-
ご主人5年前に銀竜会という暴力団で→
#7908 / 51
Five years ago, your husband, in a gang called Ginryu-kai,→
-
彼女に背負わせる事になってもいいのか?
#7931 / 51
Is it okay to make her carry that weight?
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7934 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7940 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
いたずらという 表面的な部分だけに 目を向けて➡
#16155 / 79
Focusing on the prank about all else
-
かえって わが校のために よくないかと 思われます。
#16157 / 79
I believe, not good for our school.
-
私そんな父のような警察官になりたいんです。
#8015 / 51
I want to become a police offier like your father.
-
家族や友人にも仕事の内容を口外しない。
#8072 / 51
Do not disclose about their work, even to family or friends.
-
急遽銀竜会に戻る事になったんです。
#8093 / 51
He had to hurry back to Ginryu-kai.
-
「やつらに俺たちの素性がバレるかもしれない」
#8095 / 51
”They may find out about our identities”
-
銀竜会の一員に寝返ってしまったんです。
#8114 / 51
He betrayed us and joined Ginryu-kai.
-
現状あなたには死体損壊の罪が問われますが→
#8206 / 51
Currently, you are accused of destroying the body, but→
-
一度に運ぶ海水の量は60キロを超えます。
#37 / 1
They carry over 60 kilos of salt water each trip.
-
乾燥した砂を集め、たれ船という箱の中に入れ、...
#41 / 1
When the sand is dry, the salt makers collect the sand and put it in a box called a tarefune.
-
- 芸者に会うことが 精神的娯楽なんでしょうか?
#16484 / 79
Hanging around with geishas, is that a spiritual pleasure?
-
私のために このような送別会を 開いていただき➡
#16641 / 79
This leaving party that you have thrown for me is
-
嘘つきは 大バカを見るに 決まってるじゃないですか。
#16695 / 79
Liars must meet an even worse fate.
-
買い物は隣町に行くしかなさそうね。
#504 / 18
I'll have to go to the next town for shopping.
-
二階の階段は、いったい、どこにあるでしょうか?
#612 / 20
Where on earth are the stairs to the second floor I wonder?
-
そうすれば、湯婆婆には手は出せない。
#800 / 19
If you do that, Yubaba can't touch (harm) you.
-
大きくなったら私の髪も、お母さんのようになる?
#1317 / 31
When I grow up, will my hair also become like yours?
-
ばあちゃんの畑のもんを食べりゃ、すぐ元気になっちゃうよ。
#1577 / 35
If she eats things from Granny's garden, she'll get better right away.
-
この人たちは一体どこに向かっているのだろう
#10135 / 55
"Where are these people heading to?"
-
これは秋田市で毎年夏に開かれています
#10184 / 55
First, the Akita Kanto Festival,
which is held every summer in Akita city.
-
そうして行くうちに自分が今まで知らなかった
#10214 / 55
This process introduced me
to a side of Akita
-
店の人に変な夫婦だって思われたよな。
#2471 / 42
The store (restaurant) person must have thought that we're weird spouses.
-
次の段階に進むには思い切りが必要だって話です。
#2529 / 42
In order to progress to the next level you need resolution.
-
無理に泳ごうとしないで水に身を任せる。
#2542 / 42
It's not impossible to swim if you entrust your body to the water.
-
職場にイケメンでマッチョなインストラクターとかいないのかよ。
#2621 / 42
Aren't there any good looking and macho instructors at your workplace?
-
長い目で男を見られるようになったのよ。
#2623 / 42
I've come to have a long-term perspective on men.
-
何かそういうふうになったんだよ流れで。
#2662 / 42
It just ended up like that somehow in the course of events
-
なんで元奥さんに結婚相手を紹介するんでしょうね。
#2671 / 42
I wonder why is he is introducing a marriage partner to his ex-wife.
-
一歩踏み出すとワニだらけの池にまっさかさま。
#2690 / 42
If I take one step forward, it's head-first into a pond full of alligators.
-
花嫁に惚れるって式場の人間としてどうなのよそれ?
#2766 / 42
For the ceremony-hall person to fall in the love with the bride.. what kind of person is that?
-
式の時俺の相談に乗ってくれたしさ。
#2768 / 42
He gave me good advice around the time of the ceremony.
-
今どんなに言い合ったって時間になったらそれぞれの家に帰る。
#2803 / 42
Whatever quarrel we have now, at the end we go back to our own homes.
-
通行止めになっており運行のめどが立たないことを➡
#2944 / 44
The road is closed, and there is no prospect of opening.
-
あれの内ポケットに財布とケータイを入れていて。
#3015 / 44
I had put my wallet and cell phone in its inner pocket.
-
ほっとけないのそういう性分なのそれにバツさんもう➡
#3034 / 44
Cannot leave things alone. That is how he is. Batsu also.
-
吹雪で名前も知らない町に迷い込んでしまいました>
#3061 / 44
due to the snowstorm, I ended up in a town that I do not even know its name.>
-
僕書きましたよねこの世に2人といない➡
#3070 / 44
I did write it, right? There are no two in this world➡
-
なんだお前…なに1人妄想にふけってんだよ。
#3211 / 44
What are you…. Why are you immersed in your own imagination.
-
この町に来る前のこと話してくれないんだ。
#3269 / 44
He will not talk about the life before he came to this town.
-
いやよかったよかったよ!命に別状はないそうだ!
#3296 / 44
Oh, that is fantastic! It is not life threatening!
-
なんとなく足が地に着いていないような感じです>
#3340 / 44
My feet do not feel grounded. >
-
謝った人には「いいよ」って許してあげるんでしょ?
#3558 / 43
When someone apologizes, you forgive them and say “That’s OK.”
-
でもね悪い男。接待先に自分の女をあてがうの。
#3856 / 43
But, a bad man. Keeping his own woman at a gentlemen’s club.
-
家路ちゃんさ負け犬なんか目にもかけなかったじゃない。
#3884 / 43
I doubt you want to look at such a loser.
-
留学するって言ってました。そのために貯金してるって…。
#4135 / 45
She said she was going to study abroad. That she’d been saving up money for it...
-
ご主人を睡眠薬で眠らせた隙に逃げ出したそうです。
#4291 / 45
she drugged her husband with sleeping pills and escaped.
-
嘘をつく人間に会った事がないのか?
#4300 / 45
Have you never met a liar?
-
夫に何をされるのかと考えると恐ろしくて…。
#4311 / 45
Scared when I thought what my husband would do to me...
-
実は私1年前に恋人にふられたんです。
#4313 / 45
Actually, I got dumped a year ago.
-
ご主人の財布を現場に残す事で罪を着せ→
#4374 / 45
Didn’t you leave your husband’s wallet at the scene to frame him
-
私以上に愛してる人なんていないんだから。
#4411 / 45
Because nobody loves him more than I do.
-
嫉妬深い妻に監禁され続けた悲劇の被害者。
#4425 / 45
A tragic victim confined by his jealous wife.
-
野沢なつみさんに恨みを持っていたような人物。
#4455 / 45
Someone with a grudge against Nozawa Natsumi.
-
今から およそ1時間前に拳銃を持った男が➡
#12732 / 75
About one hour ago, a man with a gun ➡
-
こいつが別の奴に売っちまったから悪いんだ~!
#12752 / 75
It’s this person’s fault because this person sold it to someone else!
-
私に会いたいからって誠君が こんなことするなんて」。
#12763 / 75
Makoto-kun wanted to meet me so much he did something bad like this.”
-
カッコ A型の双子座カッコ閉じる に恋をした。
#12803 / 75
—Parenthesis Blood Type A Gemini Close Parenthesis—you fell in love.
-
現場周辺に ナイフは残されておりませんでした。
#12965 / 75
No knife was left near the scene of the crime.
-
殺された青山さんによく似ていたんです。
#13164 / 75
He looked a lot like the dead Aoyama-san.
-
犯人は複数なんて情報はどこにも出ていない。
#13221 / 75
There is no information anywhere saying multiple criminals.
-
黒井さんの頭を遠心分離機にかけてるってことでしょうか?
#13225 / 75
You mean this is a centrifuge for your brain, Kuroi-san?
-
それはよ絶対口に出して言っちゃダメだぞ。
#5198 / 46
You should never say then aloud.
-
そういう太い客はすぐいい仲になるんじゃないよ。
#5255 / 46
Don’t get close with such big shots too quickly.
-
とうさんは生涯 いちお巡りさんであることを誇りに思う」って。
#13469 / 75
Father is proud to be a lifelong police officer,” he said.
-
こないだお座敷にいらした先生近頃よくテレビ出てるわね。
#5288 / 46
The doctor who came to the tatami room the other day is on tv.
-
大丈夫なの?やばいことに巻き込まれたりしないよね?
#5531 / 47
Is it safe? We won’t get involved in anything risky, right?
-
この町に来る前のこと話してくんないんだ⦆
#5545 / 47
He never speaks about his life before he came to this town.⦆
-
〈そこが楽しすぎてなんだか妻に悪い気がした〉
#13803 / 76
It was so much fun being there, I felt like I’d done something wrong by my wife.
-
一介の駐在は交番に戻れって言われるのが始末。
#5675 / 47
You’d just be told to go back to your police box like the mere patrolman that you are.
-
この緊張感を言葉にするとわなわなわなというのが➡
#5697 / 47
When you put this feeling of nervousness into words, wana wana wana
-
この町にね事件なんか起こっちゃいけないんだよ。
#5722 / 47
Nobody should cause an incident in this town!
-
それで行ったらこんなことになっちゃったんですから➡
#5916 / 47
I did and this happened so
-
もう みんな 先に行っちゃったのかなと思って。
#14219 / 77
I thought everyone already left.
-
具合が悪くなった気になりますもんね。そうそう。
#6107 / 48
they can make you feel as if you were ill, don’t they. That’s right.
-
いや でも 先に その予定が…。でもも くそもないよ!
#14326 / 77
But, I already had plans first... No buts, that won’t fly!
-
いいの。 気にしないで。時間があればで大丈夫。
#14336 / 77
It’s okay. Don’t worry too much. You can help him whenever you have time.
-
3年前に大葉総合病院で起きた殺人事件について→
#6159 / 48
egarding to the murder that occurred in Ooba General Hospital three years ago,
-
10年前に奥さんが亡くなってからずっと独りでさ…。
#6227 / 48
Alone ever since his wife passed away ten years ago...
-
ますます不安定な精神状態に陥ってしまう危険性がある。
#6551 / 49
And there’s a danger you’ll slip further and further into an unstable psychological state.
-
日野先生のように一人一人の心に寄り添い➡
#6580 / 49
Like Dr. Hino... one who gets up close to each person’s heart➡
-
それで 昨日 会社帰りに何か思い出すかなと思って→
#14789 / 78
Then yesterday, on the way home from work, I thought that I might remember something, →
-
あと1つ 気になるのは僕は才能ないからって。
#14909 / 78
The other thing that bothered me was that he said that it was because he had no talent.
-
私の友人にも証券会社の人間がいまして。
#14979 / 78
I have some friends who work at securities companies.
-
潰れた会社を気にするような人じゃなかった。
#15029 / 78
The kind of man who wouldn't care about the destruction of a single company.
-
あの…その頃先生の言動に何か変わったことは?
#6840 / 49
And was there anything strange about Dr. Kazawa’s behaviour at that time?
-
風間さんにカプグラ症候群の妄想がなかったとしたら➡
#6880 / 49
If Mr. Kazama didn’t suffer from Capgras delusions,➡
-
なるべく ご近所の子供と遊ぶ機会を持つようにし→
#15090 / 78
So we've endeavored to give him opportunities to play with local children →
-
私にそっくりな姉がいてよく間違われるんです。
#6984 / 49
I’ve got a twin sister who looks just like me. People often get us mixed up.
-
サッカー選手にはなれない。そういうのを才能っていうんだ。
#15207 / 78
You can never become a soccer player. That's what's called talent.
-
胃壁に食い込んでてオペしないと取れないかもね。
#7062 / 49
It’s eaten into the gastric wall, we might not be able to get at it without operating.
-
僕みたいに 勝つために必死になって やってきても→
#15332 / 78
Even someone like me who was determined to win at all costs →
-
ソファーの間に純君が挟まってたんだよ。
#7300 / 50
And Jun, you were stuck between the sofas.
-
<母さん相変わらず僕は北海道の名もない町にいます。
#7373 / 50
< Mom, I am still in this unknown town in Hokkaido.
-
<どこを見ても 東京の足元にも 及ばないが➡
#15683 / 79
< No matter where you look, it’s not a patch on Tokyo
-
お金がど~んと入ったときに払ってちょうだいよ。
#7498 / 50
Pay me once lots of money comes in.
-
- シーッ! - 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15756 / 79
Shh...
-
なぜ バッタを 俺の床の中に 入れたんだ?
#15917 / 79
Why did you put a locust in my bed?
-
犯人につながる重要な手がかりかもしれないんですが→
#7729 / 51
It may be an important clue connecting to the killer, but→
-
こいつらが 俺の寝床に バッタを 入れたんです。
#15962 / 79
These brats put a locust in my bed.
-
金のないやつに麻薬売る売人なんているわけがない。
#7826 / 51
There is no way there is a dealer selling narcotics to guys without money.
-
弁護士さんがその写真の男になんの用ですか?
#7848 / 51
What does a lawyer want with that man in the photo?
-
僕の口から 言うわけには いかないのですが。
#16075 / 79
I can’t say anything, but...
-
私は あなたに おごってもらうのが 嫌なんです。
#16087 / 79
I don’t want to accept such favors from the likes of you.
-
自分の胸に 聞いてみたら いいじゃないですか。
#16109 / 79
Why not ask yourself that?
-
嘘を ついていない俺に 嘘つきと 言うとは➡
#16116 / 79
Calling me, who is not a liar, a liar
-
論理立てて 話していただかないと 議論に なりません。
#16177 / 79
If you don’t explain the logic behind your arguments, we won’t get anywhere with this discussion.
-
生徒たちは こうして 素直に 謝罪に 応じてるじゃないですか。
#16279 / 79
The students are owning up and attempting to apologize, aren’t they?
-
その件は 僕に 任せていただけませんか?
#16317 / 79
Would you please leave this to me?
-
橘さんの命が奪われた理由もわからずに→
#8158 / 51
Without knowing why Mr. Tachibana’s life was snatched away→
-
あなたが橘さん殺害に関わっていたとしたら。
#8163 / 51
If you were involved in Mr. Tachibana’s murder.
-
塩田の裏にある岩場から海水を汲み上げ、塩田まで運びます。
#36 / 1
Salt makers collect sea water at a rocky area nearby the salt farm, and carry it to the salt farm.
-
あと、清純にすごくこだわりを持つ男の人も多いし、...
#110 / 6
There are also many men who like younger women, and...
-
もともとラーメンは中国から日本に来たものなんですけど、...
#145 / 4
Ramen originally came from China to Japan, but...
-
<うちの近所に 同じような 色艶の おじさんがいた>
#16663 / 79
<There was a man who lived in the neighborhood with the same complexion>
-
90年頃にあっちこっちでたくさん計画されてさ。
#656 / 18
They were built all over the place in the nineties.
-
でその芝居小屋に皆さん、遊びに来たお客様が...
#887 / 10
And so all the customers who came to visit those theaters...
-
きっと、ずーっとずーっと昔から、ここに立っていたんだね。
#1425 / 32
It must have been standing here since long, long ago.
-
まだ本当の退院じゃなくて、月曜日には病院へ戻るの。
#1583 / 35
She's still not really leaving the hospital, she'll go back to the hospital on Monday.
-
ばあちゃんが手伝いに来てやったから、元気だしな。
#1651 / 35
Granny's come to help, so cheer up.
-
私はなんで都会にこんなにも多くの人がいるのだろう
#10128 / 55
"Why are there so many people in large cities?"
-
私は都会で一体何に向かって生きているのだろう
#10139 / 55
What on earth am I heading towards, in this city?
-
そしてよくニュースでも目にすると思うんですけども
#10162 / 55
You may also already know from the news,
-
秋田に人が来る仕組みづくりをしようと考えました
#10243 / 55
I wanted to build a foundation that would physically bring
people to Akita.
-
ただ私がやりたいのは最初にお話した様に
#10292 / 55
But as I mentioned before,
-
え…昨日食べたフレンチを来年までに消化するんですか?
#2527 / 42
Ehm... you'll be digesting the French food you ate yesterday until next year?
-
でも付き合ってみると「次は妹に会って」「今度は親」
#2697 / 42
But once we tried dating, it was "Next meet my sister", "Now parents"
-
まず最初にあなたのお名前と年齢を聞かせて下さい。
#2811 / 42
Firstly let us know your name and your age.
-
匿名希望なんで…A子ってことにして下さい。
#2812 / 42
I want to keep my anonymity, so.. can you just call me A?
-
財布とかケータイそのダウンジャケットに入ってんじゃないのか?
#3366 / 44
Are your wallet and cell phone not in your down jacket?
-
僕はこの北海道のどこだかわからない町にいます。
#3372 / 44
I am in an unknown town in Hokkaido.
-
またろくでもないのがうちにいらっしゃったね。ええ?
#3448 / 43
They’ve sent me another worthless one. Right?
-
監督不行き届きって事で私がえらい目に遭っちゃうの!
#3635 / 43
They will give me hard time for managerial negligence.
-
前の結婚生活にはどこか温かみが感じられた〉
#3726 / 43
I could feel some sense of warmth with my former family.〉
-
あの…私何したらいいですか?また聞き込みに行きますか?
#4143 / 45
Um… What should I do? Are we going to question more people?
-
誰かの協力なしに1年も行方をくらませるなんて→
#4243 / 45
living in hiding for a year without any assistance
-
覚えていますよね?ご結婚前に付き合っていた…。
#4366 / 45
You remember him, right? You dated him before marrying your husband.
-
あなた5年前浮気を疑って彼を脅した上に→
#4367 / 45
Five years ago, you suspected he was cheating on you. After threatening him
-
だってそうすればあの人私のそばにいてくれるでしょ。
#4393 / 45
That way he would always be with me.
-
誰かが刺したって事になるかもしれないんです。
#4453 / 45
it might be that someone else stabbed her.
-
でもこのまま終わらせるわけにはいかないじゃないですか!
#4584 / 45
But we can’t just let it end like this!
-
あの人前にここで検事をしてたんですよね?
#4595 / 45
Didn’t he used to be a prosecutor here?
-
あなたと一緒のシフトに入れるのだけは勘弁してくれ。
#12805 / 75
Anything as long she didn’t share a shift with you.
-
1分でも1秒でも一緒にいるのが耐えられない!
#12808 / 75
She couldn’t stand being with you even for one minute, even for one second!
-
あなたに 私の自己紹介をされる筋合いはありません。
#12897 / 75
There is no reason to have you give my self introduction.
-
そうか あの人に睨まれたら出世への道はない。
#12934 / 75
I see. No promotions if you get a bad look from that person.
-
凶器に使われたとみられる鉄パイプや角材には➡
#12955 / 75
A steel pipe and squared lumber that thought to have been used as a deadly weapon ➡
-
しかし その際 犯人につながるような物証は得られなかった➡
#12988 / 75
However, at that time, nothing connected to the criminal was found. ➡
-
搬送先の医師に十分注意するよう伝えておいてください。
#4819 / 46
so please ask the doctors to be careful.
-
ですが全ての患者さんと結婚するわけにはいきません。
#4867 / 46
However, you may not marry all your patients.
-
青山さんのことで 何か事件につながるようなことは?
#13076 / 75
Is there anything about Aoyama that would connect him to the case?
-
同じ職場に身を置いた人間として残念でなりません。
#13083 / 75
It’s bad luck for a person to leave the body in the same workplace.
-
お湯に耳を3秒つければあのイヤホンは外れます。
#13134 / 75
The earphones come off if you put hot water on your ears for 3 seconds.
-
ええ私は医療マネーのほうにちょっと興味があって。
#4960 / 46
I happen to be a bit interested in the financial side of medicine.
-
日野君もそろそろこういう所に慣れておかないとな。えっ?
#4961 / 46
Hino-kun, it’s about time that you also got used to this kind of places. Eh?
-
しかし若者にも人気のある日野君が教授になれば…。
#4978 / 46
However, Hino-kun is also popular among young people, so if he became a professor…
-
たまり場になっていたことを知っていたあなたは➡
#13325 / 75
used it as a hang-out. Knowing that, you➡
-
彼らの犯行に見せかけるために多数の打撲痕を残した。
#13326 / 75
left multiple wounds to pretend it was them who committed the crime.
-
でも 私の下では好きにさせないつもりですよ。
#13495 / 75
But under me, I do not plan on pampering her.
-
脳の機能的には問題ないはずなんだけどね。
#13699 / 76
Well, you don’t seem to have any issues with regards to brain function.
-
恐らく それに似た感情を奥さんにお持ちなのかも。
#13726 / 76
Maybe you have some feelings like that towards your wife.
-
いやそんなことより僕にはカバンがないそれが重要だ。
#5604 / 47
More importantly, I don’t have my bag.
-
看板には何でもやりますって書いちゃってるからやるけどさ。
#5670 / 47
I’ll do it since it says on the sign that we’ll do anything, but you know
-
やっぱり本部に連絡したほうがいいと思うんだよ。
#5673 / 47
I really think we should contact the H.Q.
-
そんなことしたら捜査は本部の手に渡ってしまいます。
#5674 / 47
If you do that, the HQ will take charge of the investigation.
-
でも 充実していた。彼には夢があったから。
#13889 / 76
But he felt fulfilled, because he had a dream.
-
あの社長の件もあるのに代休とは何事だよ!
#13957 / 76
What’s all this about time off in lieu when you’ve got the thing with that company president?
-
クソ!いいか?絶対に道警本部に先を越されるなよ!
#5843 / 47
Dammit! Listen, don’t let the HQ get ahead!
-
どうかしましたか?今になって手術しないって。
#5963 / 48
What’s wrong? He’s suddenly saying he won’t have the operation.
-
堺洋二さん無事腫瘍の摘出に成功したそうだな。
#5968 / 48
The removal of Sakai Youji’s tumour went well, I hear.
-
彼のためにも真相を究明してもらいたくてね。
#6138 / 48
I want you to investigate the truth partly for him.
-
貴也先生には堺さんを殺害する動機がありません。
#6300 / 48
Dr Takaya had no motive to kill Sakai-san.
-
代わりに私があなたの罪を不起訴処分にするよう→
#6365 / 48
in return I will arrange it so that you will not face prosecution
-
あなたはこの3年間で罪の意識に耐えられなくなり→
#6377 / 48
during the past three years, you have become unable to endure guilt, so
-
家庭に憧れてたけど家庭には向かない人だった。
#14575 / 77
You adored a warm home but being a family man wasn’t for you.
-
あなたが手術中にミスをしていたからですね。
#6424 / 48
It was your medical error during the surgery.
-
毎日 夜中まで接待したあと朝一番に出社して→
#14627 / 77
Everyday he stays up late to entertain his clients, and he is the 1st one to come in in the morning ->
-
殺害されたあと遺体に火をつけられたようです。
#6517 / 48
It seems that after the murder the body was set on fire.
-
ある女性のことを強く意識するようになってからです。
#6525 / 49
After I started to become very conscious of a certain woman...
-
妻と子供が 僕には仮面に見えるという事だった〉
#14721 / 78
That I saw masks on the faces of my wife and child.)
-
彼女に一日でも早く告白しなければと思いながら➡
#6534 / 49
Although I feel like I have to tell her as soon as I possibly can➡
-
男性の場合アグレッシブになり仕事もできるようになりますが➡
#6572 / 49
In the case of men, we become more aggressive and our ability to work increases, but➡
-
もちろんですお書きになる本が次々とベストセラーですからね。
#6625 / 49
Of course! All of your books are bestsellers.
-
必死になって 幼児教室だけは通わせたんだから!
#14950 / 78
You were still hell-bent on getting him into a private preschool!
-
彼が言うには エリート部門から地方に いきなり飛ばされるって→
#14980 / 78
He says that to be sent from the upper echelons to a local branch all of a sudden →
-
その友達に薦められて僕も読ませていただきました。
#6804 / 49
After my friend recommended the book to me, I gave it a read myself.
-
あの背中に張り付いて自分を若返らせてくれるところとか。
#6855 / 49
Like the bit where it clings onto his back and helps him to feel young again,
-
好きなサッカーの練習にはなるべく付き合うようにしまして→
#15086 / 78
He loves soccer, so we've gone along with what needs to be done for practicing, →
-
お前にもとうとう春来たか。そんなんじゃありません。
#6926 / 49
So you’ve finally met someone? / No, it’s not like that.
-
専務。 あとは専務におすがりするしかないんですよね。
#15172 / 78
The executive director. We will have to go through the executive director.
-
お父さんな 家の事情で行きたい学校にも行けなかった。
#15214 / 78
You can go to the kinds of schools your father wasn't able to attend.
-
レントゲン撮ったら胃の中に異物が見つかったんだけど。
#7052 / 49
The X-ray we took shows that there is a foreign body in his stomach.
-
だったら… それ大切にしたほうがいいと思うんです。
#15269 / 78
That's why...I think you should cherish it.
-
失ってしまったのではないかと不安になった。
#7147 / 49
would be lost, and became scared and anxious.
-
先に帰ったと思ってたよ。帰ってませんよ。
#7335 / 50
We thought you had gone home already. I hadn’t gone home.
-
<さっきから 誰かに 似ていると 思っていたが➡
#15629 / 79
<I’d been thinking for a while that he looked like somebody>
-
僕のポケットに入ってました見つけたのはいずれも➡
#7457 / 50
It was in my pocket. I found both
-
噂によると 校長さんより お給料 もらってるって いうじゃない。
#15673 / 79
If the rumors are true, he earns more than the Principal does.
-
うん俺が監督だって自慢げに話してたの覚えてるよ。
#7526 / 50
Yeah, I remember you were proud, saying “I’m a director.”
-
他に 対処の しかたがあったのでは ないですか?➡
#15748 / 79
Don’t you think there were better ways you could have dealt with it?
-
何の苦労もなく僕に手紙を忍ばせることができる。
#7583 / 50
You could pass me the letter with no trouble at all.
-
あなたは東京から来たイケメンに恋をしてしまった!
#7604 / 50
You fell in love with a handsome guy from Tokyo!
-
遺体の手に付着していた溶けたプラスチック片です。
#7694 / 51
It’s melted plastic that was stuck to the hand of the body.
-
追って 処分が決まるまでは今までどおり 授業を 受けるように。
#15998 / 79
This matter will be dealt with soon. In the meantime, please continue to attend lessons as you have up until now.
-
いきなり俺に薬を薦めてきやがったんだよ。
#7819 / 51
Suddenly they were encouraging me to take drugs
-
相手の 表面的な 人のよさに 警戒を解くと➡
#16057 / 79
If one gets past a person’s superficial goodness
-
不正な麻薬の売買に関わっていた疑いがあります。
#7909 / 51
was involved in the illegal trafficking of narcotics, we suspect.
-
ねえねえこれからもう1軒行くんだけど一緒にどう?
#7949 / 51
Hey, we’re going to stop by one more place. Care to join us?
-
警察官ならもっと他にやる事があるんじゃないですか?
#7997 / 51
Don’t police officerss have other things to do?
-
橘さんとの間に一体何があったんですか?
#8154 / 51
What on Earth happened between you and Mr. Tachibana?
-
重大な責任を 持ってもらうことに なるかもしれませんから。
#16385 / 79
may be asked to take on some more significant responsibilities.
-
...さらにその上に海水をかけ、より濃度の高い塩水を取り出します。
#42 / 1
In order to increase the concentration of salt, more sea water is poured over the box and filtered through the sand, washing the salt off.
-
いきなりあの、はい、芸者さんになりましたっていうのはなくて、
#273 / 9
It's not just suddenly "yes, you're a geisha now"..
-
それから左手に少し...少しだけ水を含んで、口を洗ってください。
#352 / 12
And then hold a bit of water in your left hand and wash your mouth (please).
-
私が行って誤魔化すから、そのすきに千尋はここを抜け出して。
#779 / 19
I'll go distract them, so you (Chihiro) sneak out from here in that moment.
-
この世界で生き延びるためにはそうするしかないんだ。
#782 / 19
In order to survive in this world you have no choice but to do that.
-
道行く人に話し掛けては不審者扱いもされるんですけども
#10212 / 55
or just asked people
on the streets about Akita,
-
もしお嫌じゃなければ今度一緒にお茶でも行って下さい。
#2483 / 42
If it's alright, would you like to go for a cup of tea sometime?
-
「はるはる」言わないで。なんかこう…呼び捨てにされてるみたいで気分悪い。
#2566 / 42
Stop calling me "Haru haru". It's like…I feel sick when you call me by just my name [in a familiar way].
-
今は猶予期間なんだよ次に行くための。
#2612 / 42
This is a grace period to help me move on to the next thing.
-
僕たちが結婚って制度に懐疑的になるんですよね。
#2669 / 42
We become skeptical about marriage.
-
でも相手を幸せにしたいって思うのは好きってことじゃん。
#2790 / 42
But when you want to make your partner happy doesn't it mean you love them?
-
でもその男がほんとに条件にうるさくって思いつかないんですよねぇ。
#2823 / 42
But that guy's standards are really fussy and I can't think of anyone [to introduce him to].
-
もうお互いに一度は相手の心を捉えた。そんな間柄です。
#2858 / 42
You already captured each others hearts once. It's that kind of relationship.
-
珍しいねこんな時間に。前は6時には出てたのに。
#3581 / 43
It’s unusal to see you at this hour. You used to leave at 6.
-
途中で外されちゃったんですけど現場にも行きました。
#4195 / 45
I was removed halfway through, but I did go to the crime scene.
-
事件直後にも何度もお聞きしたと思いますが→
#4226 / 45
I asked you this many times after the incident,
-
1年前主人の携帯を盗み見た時に不倫を知った。
#4385 / 45
One year ago I looked at my husband’s phone and realised that he was cheating on me.
-
その中に本当の不倫相手がいたかもしれないんです。
#4529 / 45
maybe it was someone else present that day.
-
彼女は本日付で 強行犯捜査係に着任した刑事です。
#12799 / 75
As of today, she is the detective appointed to the Violent Crime Investigation Team.
-
なんの罪もない野沢なつみさんが犠牲になったんです。
#4608 / 45
and Nozawa Natsumi became your innocent victim.
-
留学のために必死で働いてお金を稼いでた事も。
#4623 / 45
how she worked like crazy to earn the money to study abroad.
-
俺の下にいた頃から変わらずやはり君は優秀だ。
#4677 / 45
You’re still as excellent as you were when you were working under me.
-
記者の皆さんは先生に困った顔させたいんですよ。
#4732 / 46
The reporters all want you to look troubled.
-
遺体には 角材や鉄パイプで殴られた傷の他に➡
#12963 / 75
On the body, besides the marks from the lumber and steel pipe,➡
-
一人一人の個性に寄り添い共感をすることができれば➡
#4838 / 46
If you can get close to each person’s individuality and sympathise,
-
患者さんが治療者に本気で恋愛感情を持ってしまったら➡
#4854 / 46
and the patient ends up developing serious romantic feelings towards the therapist,
-
たとえ治療の過程で恋愛に似た感情が起きたとしても➡
#4876 / 46
Even if during the treatment feelings resembling love occurred,
-
警備会社とのトラブルで3か月ほどで解雇になったと。
#13080 / 75
There was trouble with the security company, and he was dismissed after 3 months.
-
オペが早く終わったからごはん作りに来てあげただけよ。
#5064 / 46
I finished my surgery early so I just came to make him dinner.
-
誰にもそういう天敵は一人はいるもんなんだよ。
#5195 / 46
you’re bound to have an enemy like that.
-
立場の弱いお前のストレスは何十倍にも膨れ上がって➡
#5201 / 46
considering you’re in a weak position, your stress will keep swelling up,
-
どうしても先生に会いたくなって病院に向かって歩いてたの。
#5327 / 46
I got an urge to see you so I started walking heading towards the hospital.
-
半年前に部長が新しいプロジェクトのリーダーに抜擢したそうです。
#5408 / 46
her boss appointed her as the leader of a new project six months ago.
-
いやそれはそれで地域に愛される駐在さんみたいな感じで➡
#5619 / 47
It makes me feel like a local patrolman loved by his people
-
駐在さんと一緒に探してるんです。僕が歩いた場所とかを➡
#5712 / 47
I’m looking for it with the policeman. Places I walked
-
誘拐事件ってお前…これホントに誘拐だと思ってたのか。
#5823 / 47
Kidnapping? Did you really think this was kidnapping?
-
そんな礼服で出てきて奥さんに なんて言ってきたの?
#14217 / 77
What did you say to his wife wearing that formal suit?
-
〈香の父が退社した年に香と離婚している〉
#14295 / 77
<In the same year Kaoru’s father left the company, I got a divorce with Kaoru>
-
ああ…看護師にはみんな同じ態度を取ってたと思うよ。
#6224 / 48
Ah… I think his attitude was the same towards all nurses.
-
架空の犯人がいると嘘の証言をしたあなたには→
#6354 / 48
and having given a false testimony about a made-up culprit, you will be
-
あなたたちの件については見なかった事にするようにと。
#6498 / 48
I will ask your case to be overlooked.
-
だから俺は評論家連中にクソミソに言われたんだ‼
#6656 / 49
That’s why all the critics are attacking me!
-
本が売れないこの時代に彼の本だけは出せば売れる。
#6890 / 49
People don’t buy books these days - it’s only Dr. Kazama’s books that are sure to sell.
-
子育ては どのような点に気をつけてこられました?
#15082 / 78
What have you focused on in raising a child?
-
それに あの頃 あなたは本社に復帰したくて焦っていた。
#15194 / 78
Also, you were eager to return to the headquarters at that time.
-
私は その奇跡に もう20年以上も巡り合っていません。
#15236 / 78
That miracle hasn't come into my life for over 20 years now.
-
その奇跡を大切にしていけばいいんじゃないですか?
#15240 / 78
Isn’t it enough to cherish that miracle?
-
精神科に患者が1人もいなくなってしまいます。
#7208 / 49
we won’t have any patients left in the psychiatry department.
-
治療代親切な親戚が出してくれることになったんです。
#7268 / 49
In the end, a kind relative of mine paid for it.
-
どこに泊まってた?この町にはホテルも旅館もないぞ。
#7331 / 50
Where did you stay? There are no hotels or inns in this town.
-
この町にいるのも吹雪でバスが動かなかったからです。
#7354 / 50
I am in this town because the bus could not move with the blizzard.
-
こっちには 帝大 出てる 学士の先生が いるんだからな。
#15564 / 79
But we have teachers that graduated from the Imperial University too.
-
教師の威厳が 保たれないからに決まってるじゃ ありませんか。
#15741 / 79
That the very dignity of the teacher is at stake, of course.
-
なんでそんな大事な事が捜査資料に載ってないんですか?
#7823 / 51
Why are important things like that not listed in the investigation documents?
-
ご主人は決して麻薬に手を染めるような人じゃないって。
#7962 / 51
That your husband is not the kind of person to ever be involved in narcotics.
-
事件の真相がうやむやになっていたとしたら→
#7988 / 51
If the truth of the case had become hazy
-
潜入捜査で橘さんが殺された事が明るみになれば→
#8120 / 51
If it comes to light that Mr. Tachibana was killed in an undercover investigation→
-
人々はその恵みに感謝し、海を大切に守ってきました。
#4 / 1
In return, they protect the sea's ecosystems.
-
そのため、ここには未だ、豊かな里海が存在します。
#5 / 1
This could explain why the marine environment, called satoumi, remains so vibrant today.
-
プロになってもやっぱり、難しいというか、うん。かなりあれですわ。
#47 / 1
Even for professionals, it's a challenging process.
-
そのため作業には、経験と知識が必要になってきます。
#51 / 1
Therefore, the salt making process requires considerable knowledge and experience.
-
塩にももうちょっと誇りを持ってやっていかなあかんと。
#58 / 1
We need to have more pride in our salt making.
-
ラーメンは学生時代にアルバイトで何年かやってたんですけど、...
#137 / 4
I first worked at a ramen shop part-time as a student for a few years, but..
-
まず着物を着て動くことから慣れるようにしますよね。
#275 / 9
and first get used to how to wear a kimono and move around correctly.
-
まず一番初めに、あの、まあ着物を着ることから始まりますよね。
#283 / 9
The training starts from wearing a kimono.
-
あら、じゃあ夜になっても、お便所、一緒に行ってやんない。
#854 / 22
Oh, well then I won't go with you to the bathroom (even) at night.
-
雨がふってる時に、傘を忘れるバカがどこにいるの。
#1480 / 33
What idiot would forget his umbrella when it's raining?
-
ただこの事業にもここまで来るのには大変苦労しました
#10282 / 55
To be honest, starting this business
has not been an easy journey.
-
30歳のおじさんに紹介するような子いませんよ。
#2654 / 42
There aren't any [I don't know any] girls to introduce to a 30 year old man.
-
俺の元奥さんに紹介する人探さなきゃいけないんだよ。
#2657 / 42
I have to look for someone to introduce to my ex wife.
-
一日の終わりにあなたの愛の悩みをお聞きします。
#2779 / 42
Now that the day is ending let us hear about your love troubles.
-
衛藤銀一の『深夜の御心に』。今日も長崎からの放送です。
#2780 / 42
This is Etou Ginichi of "Lord's will late at night" Again today broadcasting from Nagasaki.
-
その男に新しく結婚相手の女性を紹介しなきゃいけないんです。
#2822 / 42
I need to introduce that man to a new woman to marry.
-
ええ。自分で消したのかそれとも誰かに消されたのか→
#3427 / 43
Yes. I don’t know if I crossed it out myself or if someone else did it→
-
政府の女性の社会進出推進政策の一環で捜査一課に抜擢。
#4176 / 45
you were promoted as part of the government’s program to further the advancement of women in the workforce.
-
誰かご主人が頼りそうな人に心当たりはありませんか?
#4232 / 45
Do you know if your husband had anyone he could rely on?
-
今回もご主人に浮気相手なんていなかったんじゃないのか?
#4378 / 45
There was no mistress this time either, was there now?
-
吉川さんこのまま奥さんだけに罪を背負わせて逃げるんですか?
#4609 / 45
Are you really going to put the blame on your wife and escape?
-
5階建ての屋上にて柵の外に立っている女性を確認。
#4759 / 46
A woman confirmed standing outside the fence on the roof of a 5-storey building.
-
現場に多数の靴跡が残っていたことから犯人は複数。
#12968 / 75
Multiple footprints were left at the scene indicating multiple attackers.
-
確か 警察の厄介になったこともあったんじゃないかな。
#13026 / 75
I think he probably got into trouble with the police.
-
患者さんの話も聞かずに画像診断だけで薬を投与する➡
#4985 / 46
prescribing the patient drugs after mere diagnostic imaging without even listening to the patient’s story
-
でもね 昇進試験に次々に落ちて早々に諦めたみたいだけど。
#13474 / 75
But he kept failing the promotion exam, so it seems he quit early on, though.
-
そのせいか Aは金を稼いでのし上がる事しか頭になかった。
#13880 / 76
Maybe because of that, all he was interested in was earning money and going up in the world.
-
第一営業部の冷たさに頭にきていた社長は→
#13977 / 76
The company president had been driven mad by the cold attitude of the First Sales Division
-
そうだよ。この病院に来る患者の半分はそうじゃないかな?
#6051 / 48
That’s right. Half of the patients who come here are.
-
先生にしか自分の体を診せようとしなかったんだ。
#6241 / 48
He wouldn’t even let anyone else examine him.
-
⦅貴様らグルになって俺に原稿を落とさせようとしてるな!⦆
#6871 / 49
“You two are working together to try to get me to drop the ball on this manuscript!”
-
専務である奥様には他の役員たちを説得して頂いて→
#15165 / 78
That you as his wife and the executive director can persuade the other board members →
-
⦅何日かのうちに3分の1だけでも払ってもらえません?⦆
#7009 / 49
“Couldn’t you at least pay one third in the next few days?”
-
遺体に火をつけるという行為には底知れない悪意があります。
#7733 / 51
There is deep malice in the act of setting the body on fire.
-
ではその事を調べるためにも捜査にご協力いただけませんか?
#7916 / 51
So, will you cooperate with an investigation to examine that?
-
やつらの信用を得るためにもしばらくは客引きをしてもらう。
#8086 / 51
In order to gain their trust too, I’ll have you get customers for a while.
-
まあ長時間に渡って炊きますのでね、まあ辛いといえば辛いですね。
#49 / 1
It's a long and physically challenging process.
-
中に釜爺という人がいるから、釜爺に会うんだ。
#790 / 19
Inside is a person called Kamaji, so meet with Kamaji.
-
クローゼットの中に入れておいた5万円がないんだよね。
#3946 / 43
¥50,000 yen I put in my closet are missing.
-
事件現場は 不良グループのアジトになっていたとの報告もあり➡
#12969 / 75
There is a report that the scene of the crime was the hideout of a hoodlum group ➡
-
困ってたんですわいまどきの若者には困ったもんですよね。
#5739 / 47
I was in trouble, kids these days.
-
今度は 金目当てで 資産家の娘と一緒になったんだって。
#14246 / 77
and got together with some other daughter from a wealthy family for the money.
-
当時の入院患者の誰かに恨まれたりしてませんでしたか?
#6066 / 48
were any of the in-patients that day bearing a grudge against him?
-
この事件は突発的な犯行であり被告に明確な殺意はなかった!
#6299 / 48
This incident is a sudden act of violence, and the accused clearly had no intention to kill!
-
声を掛けようと思ったんですけどどんどん先に行ってしまって。
#6980 / 49
I tried calling out to you, but you just kept on walking off into the distance.
-
社会生活にお困りでないのなら治療の必要はないと思います。
#7169 / 49
As long as you don’t have problems coping in society, I don’t think that treatment is necessary.
-
まさか日野先生に限って女の人に貢いだりしませんよね?
#7245 / 49
Dr. Hino, surely you’re not financing some woman?
-
その道にたける学問の知識が 豊富に あるだけでは なりません。
#15512 / 79
not only possess a bounty of knowledge about their subject
-
はい5年前の捜査の時耳にした事ありませんか?
#7792 / 51
Yes. Did you happen to hear that name in the investigation five years ago?
-
主人に一体何があったのか本当の事を知りたいんです。
#8026 / 51
I want to know what really happened to my husband.
-
例えば 釣りに行くとか 文学書を読むとか また 俳句を作るとかですね。
#16482 / 79
For example, fishing, literature, writing “haiku” poems, et etcetera, right?
-
うーん、私の場合は気分転換をしたい時に、自分の部屋で着る。
#121 / 6
I wear it at home when I feel like changing moods.
-
月給が 上がらなくても いいから ここにいたいって 言ったんだが➡
#16511 / 79
said that he didn’t care about his salary, and would rather stay here, but
-
それからまあ、本格的にラーメンを作るようになったんですけどね。
#143 / 4
That's when I really decided to start a ramen restaurant.
-
塩作りに一番大変なのはやっぱりね、あの、えーと、釜で煮詰めることだね。
#224 / 1
The most difficult part of the process is boiling the salt water.
-
で浅草の場合は、あの、お囃子と踊りを先にお稽古します。
#282 / 9
In Asakusa, you first learn dancing and singing.
-
ただ舞妓になりたくて私のもとへやってきたのではないのです
#10251 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
それって私達が一緒に居ると大人になれないからだと思う。
#2883 / 42
I think it's because when we're together, we don't grow up into adults.
-
2歳のときに別れたっていうもの。写真を1枚もらったけどさ➡
#3030 / 44
Said that he was separated at 2 years old. Got 1 picture.
-
実体験をベースに書くことが多いかなそのほうがリアリティーが出ますから。
#3053 / 44
I can make the story more realistic, when it is based on an actual experience.
-
野沢なつみさんの胸部には2回刺された痕があったんです。
#4449 / 45
Nozawa Natsumi was stabbed twice in the chest.
-
欲しい物なら何でも与えてくれる親の元に育ったっていうことね。
#12780 / 75
Was being raised by parents who give you whatever you want.
-
行きたい 行きたいって思ってて行った気になってんのよ 多分。
#13926 / 76
He probably thought so much about how he wants to go, that he started to believe that he had been.
-
確かに看護師はみんな堺さんには手を焼いていました。
#6079 / 48
It’s true that nurses didn’t know what to do with Sakai-san’s behaviour.
-
真実がわからない苦しみを彼女に背負わせる事になってもいいのか!?
#6521 / 48
Are you okay with making her carry the pain of not knowing the truth!?
-
誰かに恨まれていたような事はありませんでしたか?
#7735 / 51
Was there anything like someone holding a grudge against him?
-
でお客様はご主人様がメイド喫茶に入ることによってお家に帰って来る。
#218 / 6
The customer is like the master of the house, and when you enter a maid cafe, it is as if you came home.
-
芸者さんに対しては、おばあちゃんの家に行くと、芸者さんが沢山いたので、..
#236 / 8
Regarding geisha, when I went to my grandmother's house there were always many geisha, so..
-
あら、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない?
#514 / 18
Didn't you get a rose for your last birthday?
-
お化け屋敷に住むのが、子供の時から、お父さんの夢だったんだ。
#819 / 22
It's been my (Dad's) dream since I was a child to live in a haunted house.
-
この観音裏にはたくさん芝居小屋があったそうなんですよ。
#886 / 10
In Kannonura there were apparently many small theaters.
-
今この世に生きている自分が欲しているものに変化させていく
#10318 / 55
but it is about transforming something into what you, as a person of the present,
would want to see in this world.
-
ボクサーがさ散々殴り合って青コーナーと赤コーナーに戻るみたいなもんなの。
#2804 / 42
It's like how boxers severely fight and then go back to the blue corner and red corner.
-
まあ脚本家にもいろんなタイプがいると思いますが僕はそうですね。
#3052 / 44
I would guess that there are different types of screenwriters, but I am like that.
-
2~3日入院すれば元気になるし先生も奇跡だと言っていた!
#3297 / 44
He will be fine after 2~3 days in the hospital, and the doctors said that it was a miracle!
-
中年の男の人と一緒に歩いてるの見たっていう同級生の子がいて→
#3941 / 43
One of her classmates said they saw her walking with a middle-aged man.→
-
塩分濃度3%の海水が塩田作業を終える頃には15%にまでなります。
#44 / 1
The salt density of sea water is about 3%. When using a salt farm to concentrate the salt, it becomes about 15%.
-
まあ日本のラーメンと今時点ではもう全然違う物になってますしねま。
#146 / 4
Well Japanese ramen is now completely different.
-
...ちょうど里山がそうであるように、海と人が密接に関係しながらですね、
#207 / 1
Just like satoyama, it's about people having a close relationship with the sea...
-
明るい所から、急に暗い所に入ると、目が眩んで、マックロクロスケが出るのさ。
#608 / 20
When you quickly enter a dark place from a bright place, your eyes get dazzled and Pitch-Black Blackies come out.
-
ちょっとでも吸ったり吐いたりすると、術が解けて店の者に気づかれてしまう。
#755 / 19
Even the slightest breath in or out and my spell will be broken and you'll be noticed by the shop people.
-
ここでは仕事を持たない者は、湯婆婆に動物にされてしまう。
#793 / 19
People who don't have jobs get turned into animals by Yubaba.
-
お互いに結婚相手を紹介するって..そこまでして相手の人生に関わりたいかな。
#2641 / 42
If you're willing to go as far as to introduce each other to partners to marry, maybe you want to be involved in each other's lives.
-
俺と結婚して人生にケチがついたみたいに思われたくないんだよ。
#2794 / 42
I don't want to feel like she's negative about life since being married to me.
-
で大学の時にちょっと機会があって、あの交換留学で台湾に行かせて頂いて、..
#233 / 8
Then during university I had a chance to go to Taiwain as an exchange student, and..
-
今から、日本...日本のお寺や神社に入る前に手を洗う洗い方を教えます。
#345 / 12
Now, I'll teach you how to wash your hands before entering a Japanese temple or shrine.
-
何にせよ誰か紹介して結婚させなきゃいけないんだよ。
#2663 / 42
In any case I have to introduce them to someone and make them marry.
-
女の人って家に来るようになると化粧水とか…美容液っていうんですか?
#2677 / 42
When a woman comes into your home.. face lotion.. or is liquid foundation they call it?
-
お家の庭が森になったらすてきなので、木の実は庭にまくことにしました。
#1541 / 34
It would be wonderful if the house's garden became a forest, so we decided to plant the nuts in the garden.
-
その男性に誰か紹介しなくてはならないのに誰も思いつかないということですよね?
#2851 / 42
Even though you have to introduce that guy to someone, you can't think of anyone, that was it, right?
-
3月から4月の間に塩田の整備をし、地盤を作るところから塩作りは始まります。
#33 / 1
Work on the agehama-style salt farms starts sometime between March and April. To begin the salt farm, the ground must be flattened, to harden the base.
-
汲んできた海水を霧状に塩田に撒き、太陽の熱と風で乾燥させます。
#38 / 1
The sea water is then sprayed over the farm and left to dry in the heat of the sun and the wind.
-
で台湾から戻ってきて、ああどうしようかなって色々考えてた時に、
#234 / 8
And when I came back and was wondering what I should do,
-
自分が大嫌いな男に誰かを紹介しなきゃならなくて困っているとそういう事ですか?
#2824 / 42
So your problem is that you have to introduce someone to a guy you really hate?
-
石川県能登半島の人々は海に守られ、そして海の様々な恵みを享受し、暮らしてきました。
#3 / 1
For the people of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture, the sea has always been a protector and a resource.
-
まあよく、まあ良い材料をいっぱい使って、その、コストを上げて高いラーメンにすると意味がないと思う。
#211 / 4
So it is not the kind of food where you will find the most expensive ingredients. Making expensive ramen doesn't make sense.
-
お前がそういうことするから言い合いがどんどん雪だるまみたいに大きくなって昨日みたいなことになるんだよ。
#2601 / 42
It's because you do things like that that our arguments snowball bigger and bigger and things get like yesterday.
-
まあまだまだぜんぜん一人前ではないんですけど、父親の足元にもたぶんまだ及ばないと思うんですけど、...
#23 / 1
I'm still a beginner. I'm not even close to my father's skill level.
-
お芝居見た後なんかにちょっと一杯、お食事をしたりお酒を飲んだりする時に、...
#888 / 10
.. after watching a play, would go have a drink, and when eating and drinking, ...
-
やっぱりその悩みがあるんですけど、なるべくその、完璧なものに近いように努力しているんですけどね。
#216 / 4
but we try to make it as close to perfect as possible.
-
一度失敗しちゃうと最初の時を上回るような何かが無いともう1回ってことにはならない…。
#2651 / 42
We failed once. I cannot help myself and think - what do we need in order to be better suited for each other. Like that time whe
-
海に今よりも人々がもっと密着して生きていて、それが生活の糧のすべてっていう地域もある訳ですから、...
#59 / 1
People used to live much closer to the sea and in some areas even depend solely on the sea as a source of their daily food.
-
日本はその長い海岸線に恵まれた海洋国家とは言われてますが、今人々の生活が海と離れてしまっているので、...
#11 / 1
Though some say Japan is a seafaring nation, today many Japanese people are disconnected from the sea.
-
里海ってことは里山に比べると、まだ市民権を得て間もないっていうか、あまりなじみが少ないと思うんですけれども、...
#6 / 1
Satoumi is a newer word compared to satoyama and most people are not so familiar with it.
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.
-
...まあこれも何十年かけて、何十年かけても一人前になるか分らないんですけど、やっていければなあと思っています。
#24 / 1
It will take years and years to become like him. Actually, I'm not sure if I can become like him, but I will do my best.
-
天候に大きく左右される作業のため、昔から100日浜辺といい、1年間に塩田での作業が100日できれば豊作と考えられてきました。
#39 / 1
Because the work in the salt farm is affected by weather, there is a saying, "one hundred days on the beach", which means that if you can work one hundred days on the beach, then you will have a profitable year of salt making.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.
-
...色んな生物が沢山住んでいる、あるいは漁獲も取れるという海でしたが、今全体にそういったその、本来ある性質がだいぶこう、衰えてきている、力がなくなってきている、というのが現状です。
#9 / 1
It had rich biodiversity and brought many benefits to the people living there. But now, we are losing that.