-
私は→
#8203 / 51
I →
-
ホントは
#16398 / 79
Is it really
-
人は
#16559 / 79
People
-
あなたは
#16696 / 79
You
-
教頭は
#16741 / 79
The Vice Principal
-
僕は
#16755 / 79
I...
-
僕は
#16760 / 79
I
-
俺は
#16803 / 79
I
-
あれは
#16937 / 79
About that thing...
-
- 蚊帳は?
#16952 / 79
And the mosquito net?
-
わが校は
#16994 / 79
this school -
-
これからは
#17000 / 79
From now on,
-
メイは?
#1372 / 32
What about Mei?
-
トトロは?
#1380 / 32
Where's Totoro? (Literally: Totoro is ...?)
-
そっちは?
#2870 / 42
What about you?
-
それは…。
#4671 / 45
That is...
-
は~い。
#12925 / 75
Okay.
-
それは…。
#13128 / 75
That…
-
は~い。
#13263 / 75
Here you are
-
は~い。
#13501 / 75
Okay.
-
奥さんは?
#13852 / 76
What about your wife?
-
Aは…→
#14048 / 76
A
-
死因は?
#5976 / 48
Cause of death?
-
それは…。
#14223 / 77
That...
-
それは…。
#6214 / 48
That is...
-
私は…。
#6491 / 48
I...
-
それは…。
#6579 / 49
Well...
-
根拠は…➡
#6775 / 49
The reason is...➡
-
それは…→
#15188 / 78
That's...→
-
良雄は…→
#15212 / 78
Yoshio, →
-
僕は…→
#15261 / 78
I am... →
-
これは…。
#7079 / 49
What’s this?
-
坊っちゃんは
#15433 / 79
Botchan
-
今日は
#15605 / 79
Today
-
これは
#15658 / 79
This..
-
≪今日は
#15722 / 79
<< Today
-
今日は➡
#7537 / 50
Today
-
「坊っちゃんは
#15854 / 79
“Botchan,
-
教頭は
#15884 / 79
The Vice Principal
-
それは…。
#7888 / 51
No...
-
ご飯は?
#16136 / 79
What about breakfast?
-
生徒は
#16173 / 79
The students
-
私は
#16199 / 79
I
-
- 私は…。
#16214 / 79
I
-
これからは➡
#16270 / 79
from now on
-
状況は?
#8083 / 51
What’s the situation?
-
彼は→
#8111 / 51
He→
-
それは
#16311 / 79
That
-
これは
#16339 / 79
This
-
このたびは
#16439 / 79
I hereby announce
-
われわれ 教師は
#16477 / 79
We teachers
-
このたびは
#16638 / 79
Well,
-
二人は。
#16715 / 79
What about those two?
-
乱暴は よせ!
#16830 / 79
Stop the violence!
-
今月はこれ
#484 / 16
This month, this
-
だから 俺は
#16880 / 79
That’s why I...
-
このたびは➡
#16904 / 79
The other day
-
場合によっては➡
#16907 / 79
Including, in some cases,
-
あのバッタは
#16941 / 79
That locust.
-
「母」とは
#1052 / 26
"Mom" is
-
あなたは誰?
#1363 / 32
Who are you?
-
まあ少しは。
#2869 / 42
Well, a little.
-
僕には→
#3524 / 43
to me→
-
特に朝は…。
#3549 / 43
Espacially in the morning...
-
昨今では→
#4148 / 45
Nowadays
-
いえ特には…。
#4229 / 45
Nothing in particular...
-
えっ捜査は?
#4270 / 45
What about the investigation?
-
あの あなたは?
#12870 / 75
And who are you?
-
返事は?はい。
#5161 / 46
Where’s your reply? Yes.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
この傷は➡
#5426 / 46
These cuts
-
この傷は➡
#5434 / 46
These cuts
-
それだけは…→
#14064 / 76
That, if nothing else...
-
あっ こんにゃくは→
#14136 / 77
Ah, for konnyaku→
-
それは その…。
#14161 / 77
Well, that...
-
ではあなたは→
#6416 / 48
So you
-
それなのにあなたは→
#6427 / 48
Yet you
-
俺は買ってる。
#14625 / 77
but I like him.
-
今日は… ピスタチオ。
#14730 / 78
Tonight? Pistachios.
-
では主治医は…➡
#6788 / 49
Right then, in the position of attending physician➡
-
そ… それは…。
#15114 / 78
That's...well...
-
返事は?はい…。
#15217 / 78
- And your answer? - Yes...
-
「この次は
#15366 / 79
“Next time”
-
模範とは
#15506 / 79
“Set an example”...
-
模範とは…。
#15509 / 79
“Setting an example”...
-
今日 マドンナは?
#15596 / 79
Is “Madonna” here today?
-
帝大は
#15602 / 79
The Imperial University
-
《やっぱり 坊っちゃんは
#15694 / 79
<< As I’ve always said, Botchan,
-
今のは?
#15807 / 79
Who’s that?
-
それから手編みは➡
#7618 / 50
And the knitting is
-
まったく。 うちは
#15820 / 79
I don’t know... Here...
-
いたずらには
#15982 / 79
When pranks are played
-
彼は 本当に
#16013 / 79
He really is
-
それは 面白い。
#16037 / 79
That’s funny.
-
悪いのは
#16166 / 79
The ones who have done wrong here
-
悪いものは
#16170 / 79
What’s wrong
-
この事件は
#16217 / 79
This incident
-
月給は 上がれば
#16390 / 79
As for my salary, the higher
-
君はどう考える?
#8207 / 51
What do you think?
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
先生方には
#16467 / 79
Teachers,
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
飲食店には➡
#16494 / 79
restaurants and bars
-
悪いもんは 悪い。
#16596 / 79
What’s wrong is wrong.
-
唯一の救いは
#16623 / 79
the one saving grace is that
-
はい、今回は、「これ」。
#308 / 11
OK, this time (we study) "this".
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
俺は 帰ります。
#16706 / 79
I’m going home.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
嫁入りの準備は
#16731 / 79
The plans for your wedding
-
これは これは。
#16835 / 79
Oh dear...
-
<あだ名は 狸だ>
#16926 / 79
< His nickname is “badger”. >
-
《でも やっぱり 坊っちゃんは
#16961 / 79
<< But, as I’ve always said, Botchan.
-
明治の女は
#16965 / 79
Women of the Meiji era.
-
でも やっぱり 坊っちゃんは
#17057 / 79
But, as I’ve always said, Botchan
-
おとうさんとおかあさんは?
#739 / 19
What about Dad and Mom?
-
新しいお家はどう?
#1293 / 31
How's the new house?
-
サツキとメイは?
#1302 / 31
What about you two? (Satsuki and Mei)
-
お母さんはいいの!
#1328 / 31
Mom is OK! [I.e. If it's her, then it's OK]
-
また彼女達は
#10250 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
最後は筍ご飯。
#2558 / 42
Last, bamboo shoot rice.
-
なんかこう今は…
#2688 / 42
Somehow now…
-
でもあれはちょっと。
#3080 / 44
But that was a bit…
-
でもそれはあたかも➡
#3332 / 44
But that is as though➡
-
さあ…。この人は→
#3610 / 43
Well… This person→
-
〈僕の痕跡は→
#4079 / 43
〈Traces of me→
-
いやそんな事は…。
#4200 / 45
No, nothing like that...
-
泣き寝入りは駄目よ。
#4354 / 45
You shouldn’t put up with it.
-
<この世は住みにくく➡
#4743 / 46
This world is a hard place to live
-
≪いや 違う 私は…≫
#13109 / 75
≪No, wrong, I…≫
-
今夜は ここまで…。
#13146 / 75
Done for tonight…
-
はい。 その男性は➡
#13163 / 75
Okay. That man➡
-
今の確率は?
#13179 / 75
Your confidence now?
-
それは…。 まあ うん…→
#13710 / 76
That’s... / Yeah. Umm...
-
〈僕は嬉しかった〉
#13781 / 76
I was happy.
-
恵の事は…→
#14062 / 76
Megumi...
-
今はどちらに?
#6044 / 48
Where is she now?
-
いえ私たちは…。
#6110 / 48
No, not us...
-
はい。では。
#6127 / 48
Yes. Well then.
-
なぜか 僕は→
#14416 / 77
and for some reason, I ->
-
だからこの事は…。
#6414 / 48
Therefore this...
-
お前は黙ってろ!
#6465 / 48
You shut up!
-
お前は誰だ?
#6645 / 49
Who are you?!
-
人は壊れやすい。
#6718 / 49
People are easily broken.
-
⦅お前は誰だ?⦆
#6760 / 49
“Who are you?!”
-
つまり日野君は➡
#6780 / 49
Which means that you, Dr. Hino,➡
-
あれ? 家路くんは?
#15000 / 78
Hey, where’s Ieji-kun?
-
〈株価は暴落し→
#15007 / 78
(Their stock prices plunged, →
-
監視は続けます。
#15031 / 78
I will continue my surveillance.
-
お前は誰だ?
#7072 / 49
Who are you!?
-
それは違うな。
#7081 / 49
No, that’s not it.
-
ムササビはあなたにとって➡
#7108 / 49
For you, the flying giant squirrel➡
-
だから せめて今は→
#15334 / 78
That's why, at least for now, →
-
⦅お前は誰だ?⦆
#7148 / 49
“Who are you?!”
-
指輪はあなたにとって➡
#7152 / 49
For you, the ring➡
-
このお礼は後日…。
#7216 / 49
I’ll thank you properly later.
-
でも やっぱり 坊っちゃんは
#15445 / 79
But, just as I’ve always said, Botchan,
-
模範とは つまり
#15510 / 79
“An example” means, in other words,
-
と いうのは?
#15527 / 79
What exactly do you mean by that?
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
話は 変わるが➡
#15618 / 79
On a different subject.
-
<こいつは 山嵐だ>
#15631 / 79
< This guy’s “Yama-arashi” >
-
これは また 素晴らしい。➡
#15646 / 79
This one’s incredible too.
-
本日は お父さまと
#15651 / 79
Today, you, father,
-
酒は あるか?
#15681 / 79
Is there any booze?
-
その夢話は➡
#7527 / 50
That dream
-
それは そうと➡
#15765 / 79
By the way,
-
いや。 これは どうも。
#15773 / 79
No no, thank you very much.
-
次は できたら➡
#15845 / 79
Next time, if possible,
-
死亡推定時刻は?
#7689 / 51
The estimated time of death?
-
彼女の両親は➡
#15888 / 79
Her parents,
-
いえそれはまだ…。
#7700 / 51
No, not yet...
-
あのでもこれは…。
#7758 / 51
But this...
-
罰は 付き物だ。
#15983 / 79
punishments follow.
-
表面的には
#16067 / 79
On the surface
-
私は あなたに➡
#16083 / 79
I, from you,
-
嘘つきは 大嫌いだ!
#16113 / 79
I hate liars!
-
嘘つきは 君だ!
#16119 / 79
You’re the liar!
-
嘘つきは 大嫌いだ。
#16122 / 79
I hate liars!
-
- 嘘つきは 嘘つきだ!
#16124 / 79
A liar is a liar!
-
悪いものは 悪い?
#16172 / 79
What’s wrong is wrong?
-
そもそも 退学とは➡
#16192 / 79
Expelling them in the first place
-
教育の精神は
#16227 / 79
The spirit of education
-
あとは我々が。
#8038 / 51
Leave the rest to us.
-
ただし正式には→
#8065 / 51
However, officially→
-
- このたびは 本当に…。
#16275 / 79
We are truly...
-
転任させる行いは
#16452 / 79
Making him transfer against his will.
-
今は三位です。
#74 / 2
It's now ranked third.
-
そして、今は暗いです。
#84 / 7
And then, now it's dark.
-
これは 俺が悪い。
#16586 / 79
I was wrong in this case.
-
<こいつは うらなりだ>
#16667 / 79
<this guy is “the top of the vine”
-
これは何ですか?
#309 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#310 / 11
What is this?
-
これは何々です。
#311 / 11
This is such and such.
-
これは何々です。
#312 / 11
This is such and such.
-
これは何ですか?
#315 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#322 / 11
What is this?
-
- いや。 俺は 何も…。
#16774 / 79
No, I haven’t...
-
正直になるのは
#16779 / 79
Being honest
-
≪では そういうことで。
#16787 / 79
<< Well, that’s that. >>
-
俺には こんなもん
#16801 / 79
To me
-
手伝いの 清だけは➡
#16875 / 79
And the maid was the only one who...
-
よって 今回の件は
#16912 / 79
Therefore, for this incident
-
人を 殴るのは
#17054 / 79
Hitting people
-
<月給は 25円で
#17071 / 79
< My salary was ¥25 a month.
-
家賃は 6円だ>
#17072 / 79
and my rent was ¥6. >
-
<だから 清の墓は➡
#17084 / 79
That’s why Kiyo’s grave
-
今日は、すみませんでした。
#1486 / 33
Thank you for today.
-
おばあちゃん。これは?
#1565 / 35
Granny. What about this one?
-
まずは竿燈祭りです
#10183 / 55
First, the Akita Kanto Festival,
which is held every summer in Akita city.
-
彼女達の使命は
#10255 / 55
Their mission is
to become delegates of Akita.
-
そして彼女達には
#10257 / 55
On top of that,
-
私はこの切り口から
#10295 / 55
I hope to expand the field of the business
-
ビート板は卒業です!
#2531 / 42
Graduation from the kickboard!
-
私は困難に立ち向かう。
#2609 / 42
I confront difficulties.
-
でもはるは違った。
#2684 / 42
But Haru was different.
-
あの、その節はどうも…
#2719 / 42
Ah thank you for that time…
-
はるは…元気ですけど…。
#2722 / 42
Haru... is fine but...
-
なあ俺はどうよ?
#2770 / 42
Hey, what about me?
-
2回目はない?
#2808 / 42
Isn't there a second time?
-
男は真面目が一番。
#2924 / 42
For men, diligence is number one. [most important thing]
-
だけどお前はゲロだ。
#3355 / 44
But you just had to throw up.
-
いやいやこれは違います。
#3636 / 43
No, this is something else.
-
ヒ~ハ~!良雄風邪ひくから!
#3957 / 43
(Yoshio) Yeeehaaa! Yoshio, you’ll catch a cold!
-
「でもとにかく今日はありがとう」
#3961 / 43
“Anyway, thanks for today”
-
あなたは思い込みが激しい。
#4376 / 45
You are delusional.
-
あっ はい… あの 場所は?
#12843 / 75
R-right… where exactly?
-
あなたのお名前は?
#12845 / 75
What’s your name?
-
吉川は無罪放免です。
#4663 / 45
Yoshikawa was acquitted.
-
証拠は何もない。
#4668 / 45
There’s no evidence.
-
お話はそれだけですか?
#4680 / 45
Is that all?
-
当面の捜査方針は➡
#12974 / 75
About the immediate investigative objectives ➡
-
はい?それは こっちに。
#12997 / 75
Huh? That goes over here.
-
だからそういう場合はうまく➡
#4847 / 46
So in such a situation,
-
その時は怖くて➡
#13166 / 75
At the time, it was dark ➡
-
あの~ こちらの方は?
#13187 / 75
Um, who is this person?
-
おい! 何だ その格好は!
#13451 / 75
Hey! What are you doing dressed like that!
-
僕は医者ですが➡
#5444 / 46
I’m a doctor but
-
<私は決して壊れない>
#5501 / 46
<I will not break.>
-
4人で?課長は?
#13754 / 76
The four of us? What about you, section chief?
-
僕はわくわくわくです。
#5701 / 47
I’m excited.
-
アイタタ…!暴力は… 暴力は…。
#13973 / 76
Ouch, ouch! Violence is... Violence is...
-
そもそも 僕は負けず嫌いで→
#14017 / 76
For a start, I was hated losing,
-
でも 修理は出来るから。
#14027 / 76
But things can be fixed.
-
おい状況はどうだ?
#5841 / 47
How’s the situation?
-
いやいやいや! いや これは…。
#14092 / 76
No, no. I don’t need this.
-
は~い!いってらっしゃい。
#14107 / 76
Ok! / See you.
-
約束は守るよ お父さん。
#14171 / 77
Daddy keeps promises.
-
財布は手つかずですし→
#5984 / 48
His wallet is untouched
-
これだけではなんとも…。
#5996 / 48
I can’t tell just by looking at this...
-
まあ 言葉は悪いけど→
#14400 / 77
It sounds bad, but ->
-
その時って 僕は…?
#14567 / 77
At the time, what did I...?
-
この事は…秘密に。
#6396 / 48
Let’s keep this...a secret.
-
父は言ってた。
#14623 / 77
My father used to say,
-
私は信じますよ。
#6437 / 48
I believe that.
-
シナジー効果は?シ… シナジー?
#14668 / 77
what kind of synergy effect do you expect? S, synergy?
-
シナジー効果っていうのは→
#14670 / 77
Synergy effect refers to ->
-
それは失敗作だ。
#6628 / 49
That book’s a failure.
-
主人公の周りには➡
#6710 / 49
The protagonist is surrounded ➡
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
それはどうしてですか?
#6818 / 49
Why’s that?
-
あれの飛ぶ姿は➡
#6823 / 49
The way it flew➡
-
執筆はこれどちらで?
#6837 / 49
Where did he write this one?
-
鬼は外…ですか?
#6873 / 49
Out with the demons...?
-
良雄は練習した?
#15079 / 78
You practiced, right Yoshio?
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
ただ… コバルト通販とは→
#15192 / 78
But...Cobalt Tsuuhan →
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
でも 少なくとも あなたには→
#15238 / 78
But, at least in your case, →
-
⦅あれの飛ぶ姿は➡
#7070 / 49
“The way it flew”➡
-
⦅鬼は外!⦆⦅先生!先生!⦆
#7139 / 49
“Out with the demons!” / “Dr. Kazama, Dr. Kazama!”
-
いくら 理不尽とはいえ➡
#15371 / 79
However unreasonable that may be
-
嘘は つけません。
#15373 / 79
I can’t lie.
-
私は認めません。
#7197 / 49
I don’t accept it.
-
<そんなはずは なかった>
#15416 / 79
<Well, that’s a lie.>
-
おい。 中学校は どこだ?
#15485 / 79
Hey, where’s the junior high school?
-
教師 1年目は
#15501 / 79
In your first year as a teacher
-
<こいつは 赤シャツだ>
#15522 / 79
<This guy’s “red shirt”>
-
僕は違いますから!
#7391 / 50
I am still different!
-
「さっきみたいに」とは?
#15620 / 79
“just now”? What are you talking about?
-
嘘は つけません。
#15627 / 79
I can’t lie.
-
下宿は すぐ そこだ。
#15639 / 79
The place you’re staying is just over there.
-
今 僕の心は
#15647 / 79
Right now, my soul
-
今日は 分からないから
#15734 / 79
I’m not sure right now.
-
んで息子さんは?ええ…。
#7562 / 50
And what about her son? Well…
-
清は 読みたいです」
#15848 / 79
would be lovely.”
-
ん?これはなんだ?
#7693 / 51
Hm? What’s this?
-
乱暴は いけません。
#15955 / 79
Violence is no good.
-
この件に関しては 後日➡
#15995 / 79
Regarding this matter, at a later date
-
寄宿生たちは 皆
#15997 / 79
As for you, boarders
-
あのこちらの方々は?
#7858 / 51
Um, and these people are?
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
1銭5厘は
#16131 / 79
The one sen five rin
-
今日はやめとくか。
#7950 / 51
I think I’ll call it quits today.
-
私は信じてます。
#7961 / 51
I believe you.
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
教頭は その責任を
#16222 / 79
The Vice President puts the responsibility for that
-
この先 君には もっと➡
#16384 / 79
And some time in the future, you
-
とうてい そうは 思えません。
#16460 / 79
I don’t believe that for a second.
-
わが校を 去られるのは➡
#16608 / 79
Is to leave our school
-
では、これは何ですか?
#314 / 11
So, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#327 / 11
Teacher, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#331 / 11
Teacher, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#336 / 11
Teacher, what is this?
-
これで今日は終わりです。
#342 / 11
That's it for today. (Literally: With this, we are done for today.)
-
温泉取材は最高だな。
#378 / 14
Collecting data (for an article) at hot springs is the best, huh.
-
私たちは走り続けます。
#414 / 14
We will keep running.
-
ここは俺のふるさとだ
#415 / 15
This is my home town.
-
お前のふるさとはどこだ。
#416 / 15
Where is your home town?
-
今日は忙しいんだから。
#519 / 18
Since this is a busy day.
-
蚊帳は 落としたのか?
#16953 / 79
Did you lot make it fall?
-
何だ。恐がりだな千尋は。
#631 / 18
Come on. You're such a chicken, Chihiro.
-
カギは渡してあるし。
#635 / 18
We gave them the keys. (so it's fine)
-
これはゆめだ、ゆめだ。
#719 / 19
This is a dream, it's a dream.
-
いや、千尋はよく頑張った。
#776 / 19
No Chihiro, you did your best.
-
私の名はハクだ。
#807 / 19
My name is Haku.
-
ハクはここにいるぞ。
#808 / 19
I (Haku) am here!
-
おっかないのは逃げちゃうから。
#881 / 22
So the scary things will run away.
-
あなたは母さん似だから。
#1319 / 31
Since you take after your mom.
-
明日はちょっと無理だなあ。
#1325 / 31
Tomorrow is not quite possible (too soon), huh.
-
なので私はこの人混みが
#10132 / 55
That's why for me, such a crowd of people..
-
私は子供が生まれたら
#10145 / 55
If I were to have children,
-
私は日本全国にも
#10310 / 55
I believe that Akita
is not the only place in Japan
-
想いはそのままにリノベーションする
#10316 / 55
lead to the revival
of a culture or a place.
-
私は以上のことが
#10325 / 55
I believe that this will lead us
-
1人よりはまし。
#2474 / 42
It's better to be alone.
-
僕はかわいいと思います。
#2701 / 42
I think she's cute.
-
奥様はお元気ですか?
#2721 / 42
How is your wife doing?
-
離婚なさったということは
#2735 / 42
The fact that you got divorced..
-
C子さんお仕事は?
#2818 / 42
C-san, what's your job?
-
今回の相談というのは
#2850 / 42
My advice for this time is..
-
ええそいつはすごいね。
#3049 / 44
That is amazing.
-
意識昏睡状態です。バイタルは?
#3391 / 43
Losing consciousness. (Doctor) Vitals?
-
とにかく意識を取り戻すまでは→
#3397 / 43
In any case, until he regains consciousness→
-
はあ…。家路さんの場合は→
#3417 / 43
Ahh… (Tsukuba) In your case→
-
あっ部長は大丈夫です。すいません。
#3458 / 43
Ah, it’s alright, sir. Please excuse me.
-
僕には家族がいる。
#3475 / 43
I have a family.
-
すばるは香の連れ子で→
#3625 / 43
Subaru is Kaoru’s child from a previous marriage→
-
これですね原因は。これ。
#3652 / 43
This is the reason. This.
-
「我々はこのビジネスに詳しい→
#3973 / 43
(Narrator) “To learn more about this business, we→
-
主人は生きています。
#4240 / 45
My husband is alive.
-
ストーカー行為は親告罪ですが→
#4338 / 45
Stalking requires a complaint from the victim in order to prosecute
-
そして最後には捨てた。
#4353 / 45
And in the end abandoned you.
-
あの人は私のもの。
#4410 / 45
He is mine.
-
大丈夫証拠は何もない。
#4574 / 45
It’s all right, they have no evidence.
-
あなたの そもそもの間違いは➡
#12779 / 75
To start with, your error➡
-
課長 これ以上は危険です。
#12797 / 75
Manager, any more of this will be dangerous.
-
私にはもう無理だ。
#4710 / 46
I can’t do this anymore.
-
あっ はい! それは私が。
#12945 / 75
Oh, yes! That’s me.
-
それ以上は もう結構です。
#12951 / 75
Nothing more is needed.
-
君の人生はこれからだ!
#4772 / 46
You have your whole life ahead of you!
-
じゃあ 今日は これまで 解散。
#13041 / 75
Okay, then we are done for today.
-
はい。実際にアメリカでは➡
#4868 / 46
Yes. In reality, in America
-
しかし 短期間とはいえね➡
#13082 / 75
However, it’s not exactly short term. ➡
-
いや教授なんて僕はまだ…。
#4969 / 46
Oh, not a professor, I’m still…
-
致命傷は ナイフの刺し傷。
#13214 / 75
The fatal wound was a stab with a knife.
-
まさか 刑事になってるとは。
#13333 / 75
unexpectedly is a detective.
-
それは失礼しました。
#5263 / 46
Pardon my mistake.
-
〈ただ一つ 確かなのは…〉
#13529 / 76
But one thing I was sure about...
-
他に必要なものは?
#5441 / 46
Do you need anything else?
-
僕はあなたの味方です。
#5489 / 46
I’m on your side.
-
おはようございます。この間は どうも。
#13734 / 76
Good morning. Thanks for the other day.
-
えっ?君の映像センスは→
#13818 / 76
Huh? / Your sense for pictures
-
それより お前のほうは?
#13860 / 76
What about your love life?
-
部長は?ぶ… 部長ですか?
#13967 / 76
Who’s the head of department? / Head of department?
-
民間人はここまでだ。
#5783 / 47
A civilian can only go so far.
-
監督志望のBには…→
#14040 / 76
B, the guy who wanted to be a director.
-
その女性は 俺の片思い…。
#14044 / 76
My love for that woman was not requited.
-
今は お前の奥さんだ。
#14051 / 76
And now she’s your wife.
-
それだけは 確かだから。
#14065 / 76
That, if nothing else, is certain.
-
〈そして久しぶりの夫婦水入らずは→
#14108 / 76
Our first trip as a couple in a long time
-
あの…マッチはいかがですか?
#5924 / 47
Um… Does anyone fancy some matches?
-
〈ただ一つ 確かなのは→
#14133 / 77
But one thing is for sure ->
-
俺は騙されねえぞ!
#5957 / 48
I won’t be fooled!
-
で凶器の入手先は?
#5980 / 48
And was the murder weapon located?
-
いえまだ先の事は…。
#6029 / 48
Ah, the future is still...
-
病院関係者は?え?
#6068 / 48
And the hospital staff? Eh?
-
〈恵とのいきさつは ともかく→
#14296 / 77
<Regardless of how I got together with Megumi ->
-
理由は問題ではない。
#6140 / 48
The reason is not the problem.
-
具体的には?それは…。
#6195 / 48
More specifically? That is...
-
今日は早かったのね。
#6198 / 48
You’re early today.
-
〈そのワインは 少し苦くて→
#14415 / 77
<That wine was slightly bitter ->
-
もっと悪かったわ あなたは。
#14477 / 77
You were even worse.
-
法廷で言う事は一つ…。
#6298 / 48
there is one thing I’d say in the courtroom...
-
手術は成功しました!
#6342 / 48
The surgery succeeded!
-
ああ ありがたいねぇ 家路君は。
#14638 / 77
Ah, Ieji-kun, thank you so much.
-
ならば恋愛は控えるべきです。
#6582 / 49
If that’s the case, you have to abstain from love.
-
人を見る目は肥えてる。
#14844 / 78
I've gotten good at judging people.
-
君は そういうタイプじゃない。
#14845 / 78
You don’t look like that type.
-
担当は君だったって。
#15013 / 78
That you were the one in charge.
-
家路さん 昔のあなたは→
#15028 / 78
Ieji-san, you used to be →
-
先生はすごい集中力で➡
#6842 / 49
He had an incredible ability to concentrate...➡
-
⦅鬼は外!福は内!⦆
#6864 / 49
“Out with the demons! In with good fortune!”
-
恋愛は控えるべきだからね。
#6944 / 49
one has to refrain from love, right?
-
問題点は見つからなかった。
#15191 / 78
I didn't see any problems.
-
⦅鬼は外!福は内!⦆
#7063 / 49
“Out with the demons! In with good fortune!”
-
お二人には まだ→
#15267 / 78
But the two of you still →
-
良雄 今日は大丈夫ね?うん。
#15301 / 78
- Yoshio, are you ready for today? - Yeah.
-
ムササビを手放したあなたは➡
#7145 / 49
When you let Mutsumi go➡
-
〈僕には その顔が→
#15342 / 78
(To me, her face →
-
頭取を 殴るとはね。
#15379 / 79
Hitting the bank president?
-
やっぱり教授は無理かな~。
#7209 / 49
I guess he’s not cut out to be a professor.
-
乱暴だけは いけません
#15443 / 79
If nothing else, you must stop the violence.
-
清は 長生きするに 決まってる。
#15450 / 79
You’re bound to live for a lot longer, Kiyo.
-
あのどうして僕はここに?
#7283 / 50
Huh, why am I here?
-
「私はあなたが好きです」?
#7292 / 50
“I like you” ?
-
マドンナには 相手がいる。
#15585 / 79
The “Madonna” has her man.
-
「この辞令は お返しします」
#15622 / 79
“You can have my letter of appointment back.”
-
お前除雪ってのはよ➡
#7443 / 50
You, snow removal...
-
これはどう説明します?
#7452 / 50
How do you explain this?
-
いや。 これは 恐縮ですな。
#15710 / 79
That’s very good of you.
-
「分からない」と 答えるのは。
#15738 / 79
replying “I don’t know”?
-
でも 嘘は つきたくない。
#15745 / 79
But, I don’t want to lie.
-
今日も町は平和だ!
#7558 / 50
The town is peaceful today, too!
-
♬うわべの飾りは よけれども」➡
#15786 / 79
“While it looks good on the surface”
-
2人で 出掛けるのは
#15798 / 79
The two of us going out...
-
あの…マッチはいかがですか?
#7656 / 50
Excuse me, would anyone like to buy some matches?
-
乱暴は いけませんよ」
#15859 / 79
violence is no good.”
-
今日は出張じゃないよ。
#7675 / 51
Today isn’t a business trip.
-
君は それで いいのか?
#15886 / 79
Are you OK with that?
-
≪天ぷら 4杯は 食い過ぎ。
#15900 / 79
4 bowls of “tempura” is too much
-
バッタとは このことだ。
#15919 / 79
This is a locust.
-
罰を受けないのは
#15987 / 79
he who does not accept the punishment
-
返すのは ごめんだと➡
#15990 / 79
and saying “sorry, don’t have it” when they ask for it back.
-
学校は 慣れましたか?
#16043 / 79
Have you got used to the school?
-
つまらん冗談は するな。
#16081 / 79
Don’t play jokes that aren’t funny.
-
《乱暴だけは いけません》
#16129 / 79
<< If nothing else, you must stop the violence. >>
-
あら。 今日は 早いのね。➡
#16135 / 79
Huh? Leaving early today, aren’t you.
-
生徒の問題というのは
#16149 / 79
Problems with students
-
じゃあ根拠はなんですか?
#7968 / 51
Well then, what is the basis of this?
-
殺された橘さんは…。
#8061 / 51
The murdered Mr. Tachibana was...
-
謝罪は させるべきです。
#16256 / 79
we must make them apologize
-
橘さんは麻薬取締官…。
#8068 / 51
Mr. Tachibana was a narcotics agent...
-
謝ってもらう必要は ない。
#16277 / 79
There is no need to apologize.
-
あなたに道はなかった。
#8170 / 51
Is the only road you have.
-
今よりは できません。
#16373 / 79
I can’t do any more than I’m doing now.
-
坊っちゃんが ご立派なのは➡
#16428 / 79
But the most fantastic thing about you, Botchan,
-
- 話は まだ 終わっちゃいない。
#16506 / 79
This conversation hasn’t finished yet!
-
自分は 芸者と通じてるくせに
#16517 / 79
despite the fact that he’s hanging around with geishas.
-
俺の心は 変わりません。
#16558 / 79
will not change me.
-
わが校に なくてはならない
#16605 / 79
an essential part of our team
-
この よき友を 失うのは➡
#16611 / 79
losing such a good friend
-
帰るわけには いきません。
#16704 / 79
I can’t go home.
-
はい、これで今日は終わりです。
#341 / 11
OK, that's it for today. (Literally: With this, we are done for today.)
-
ブルース、豆腐は体にいいぞ。
#370 / 14
Bruce, tofu is good for you body.
-
僕のお母さんの名前はコニャラ
#382 / 14
My mother's name is Konyara
-
だから僕の名前は子コニャラ
#384 / 14
And so my name is young Konyara
-
お前はいったいなんなんだ
#438 / 15
What on earth are you!?
-
教頭。 何ですか? この騒ぎは。
#16836 / 79
Vice Principal, what’s going on here?
-
そこはおフロだよ。
#597 / 20
That's the bath.
-
新しい 数学教師が 決まるまでは➡
#17005 / 79
Until a new math teacher is decided
-
ここにいては必ず見つかる。
#778 / 19
Stay here and you'll surely be found.
-
いま時分は田んぼが忙しくて、
#831 / 22
The rice fields have been (keeping me) busy lately,
-
メイは、そこで待ってな。
#859 / 22
Mei, wait there OK.
-
メイはおとなしくしないからよ。
#1309 / 31
That's because you (Mei) won't stay still.
-
私は、まだ2時間あるし、
#1455 / 33
I still have two more hours left, [at school]
-
メイちゃんは、ここにいな。
#1603 / 35
Mei, you stay here.
-
だったら帰るのは今でしょ
#10150 / 55
If so then it's now or never,
-
それはとにかく情報が少ないです
#10171 / 55
That is that information is scarce.
-
それは秋田美人というキーワードです
#10228 / 55
was Akita-beauties.
-
この事業を通し私たちは
#10275 / 55
With this business as a starting point,
-
嫌とは言わないよね。
#2511 / 42
Don't tell me you don't want to.
-
それから女将さんシメは筍ご飯。
#2572 / 42
And then the proprietress' rice with bamboo shoots.
-
もう失敗は嫌なのよ!
#2627 / 42
I don't want to fail again!
-
それが事実。「もし」はないの。
#2649 / 42
That's reality. There's no "ifs".
-
30は若いだろ。若いです。
#2655 / 42
30 [years old] is young, right? It's young.
-
あとはかわいい面があって...
#2753 / 42
And also, they have a nice face...
-
なんとは違うんだよな。
#2792 / 42
It's not like that.
-
そういう人に対して人はですね...
#2844 / 42
Towards people like that, people, they....
-
男は顔で選んじゃダメ。
#2921 / 42
You shouldn't choose a guy by his face.
-
ウサギはか弱き獲物の象徴だ!
#3205 / 44
A rabbit is a symbol of weak prey!
-
ストーブの焚きつけには使えるか。
#3273 / 44
I guess I could use it to light the stove.
-
すみませんあの…僕のリュックは?リュック?
#3361 / 44
Excuse me…um.. my backpack? A backpack?
-
僕は社会復帰をした
#3405 / 43
I returned to health.
-
おっは…?うんそう。おっはー!
#3534 / 43
Good morn…? Yeah. Good morn!
-
すばるは中1だから13歳。
#3624 / 43
Subaru is in her first year of middle school, so she’s 13.
-
って事はかわいくないんだ。
#3768 / 43
I take that to mean she’s not so lovely.
-
ヒ~ハ~!こら戻ってきなさい!
#3951 / 43
(Yoshio) Yeeehaaa! Get back here!
-
娘さんは放っておけず→
#4064 / 43
We’ll keep an eye on your daughter.→
-
「友達だけは大事にしろ」って…→
#4074 / 43
“You have to cherish your friends.”→
-
夢というのはなんですか?
#4137 / 45
What was this dream of hers?
-
で?遺体はどこにあった?
#4202 / 45
So? Where was the body?
-
被害者との関係は?
#4212 / 45
What’s his relationship to the victim?
-
指名手配された人間は→
#4236 / 45
People wanted by the police
-
あとは時間の問題かもな。
#4271 / 45
I reckon the rest is just a matter of time.
-
奥さんは脅されてたって…。
#4294 / 45
She said he threatened her...
-
あれはあの女の嫌がらせです。
#4341 / 45
That woman was harassing me.
-
相手はなかなかわからなかったけど→
#4386 / 45
I didn’t know who his lover was,
-
全ては私が原因ですから。
#4444 / 45
Because I am the cause of this all.
-
詳しい事はあとで話すが…→
#4592 / 45
I’ll explain the details later,
-
あなたに罪は問いません。
#4634 / 45
you won’t be brought to charges.
-
あの!部外者は立ち入り禁止です!
#12872 / 75
Hey! This is off limits to outsiders!
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
この世界は果てしなく続く荒野だ!
#4748 / 46
This world is an endless wasteland!
-
私はお前達の味方だ。
#4752 / 46
I am on your side.
-
精神分析は共感の科学です。
#4835 / 46
Psychoanalysis is the science of empathy.
-
それは苦しんだでしょうね。
#13050 / 75
He must have suffered.
-
ですが僕には職権乱用で➡
#4870 / 46
However, abuse of your authority and
-
ある研究者の考えでは➡
#4873 / 46
According to one researcher,
-
最終的には患者さんが➡
#4877 / 46
in the end the patient
-
[イヤホン]ええ あの人には➡
#13121 / 75
[earphones] Yes, that person➡
-
客寄せパンダとしてはよくても➡
#4981 / 46
Even if he is a good crowd-gathering panda,
-
なぜだかは分からないけれど➡
#5334 / 46
I don’t know why,
-
痛みは必ず去って行きます。
#5458 / 46
pain will surely go away.
-
あなたを傷つけた同僚達は➡
#5476 / 46
The colleagues who hurt you
-
あとは マストの ピリ辛キャベツ。
#13786 / 76
And the essential spicy cabbage.
-
卒業後 Aは会社に入り→
#13885 / 76
After graduation, A entered a company.
-
そして AはBの元から→
#13896 / 76
And A stole from B
-
取り引きはこれからだってことでしょう。
#5733 / 47
They’ll make the deal after this.
-
あそこは今日イベントをやってるな。
#5768 / 47
An event is held there today.
-
いやいやそうは おっしゃいますけどね…。
#13962 / 76
Yeah, it’s all very well saying that but...
-
キミは?あっ情報提供者です。
#5771 / 47
And you are? He is an informant.
-
部長は あの… こちらの…。え? えっ!?
#13968 / 76
The head of department is... Err... This guy. / Huh?
-
こちらのコイリング技術だけは→
#13987 / 76
If nothing else, this coiling technology.
-
身柄は先ほど捜査本部のある➡
#5849 / 47
The investigation headquarters of
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
極悪人じゃよ あの男は。
#14240 / 77
That man is evil.
-
その件につきましては→
#6125 / 48
Concerning that case
-
「でも 練習はちゃんと付き合うからさ」
#14334 / 77
“But I will train him like I said”
-
良雄本番は お母さんが頑張るから。
#14341 / 77
In the real race, mommy will do her best.
-
パン教室は行ってるみたいだけど…。
#14359 / 77
Looks like you’re still going to the baking class...
-
患者の人たちはみんな→
#6208 / 48
The patients all
-
うん…。まあ気持ちはわかるけどさ→
#6237 / 48
Yeah… I understand how you feel but
-
草太君はお元気ですか?
#6263 / 48
Is Souta-kun doing well?
-
そう言われたら私には…。
#6348 / 48
Even if you tell me that...
-
でも お姉ちゃん 別れたのは→
#14546 / 77
But I don’t think my sister split up ->
-
あなたは 家庭に憧れてた。
#14572 / 77
You adored a warm home.
-
あとは僕がなんとかします。
#6404 / 48
I’ll take care of the rest.
-
あとは僕がなんとかします。
#6482 / 48
’ll take care of the rest.
-
恋愛中男性は男性ホルモンが➡
#6570 / 49
When they’re in love, mens’ male hormones➡
-
私はお前達の味方だ。
#6594 / 49
I am your ally.
-
お1つどうぞ。酒はいらん!
#6643 / 49
Here you are. / I don’t need booze!
-
今週は幼児教室の模擬面談。
#14878 / 78
The mock interviews for preschool are this week.
-
あっまぁ家は近いですけど。
#6687 / 49
Well, we live close to each other, but...
-
見た目はいいけどちょっと嫌だ…。
#14901 / 78
He looks nice, but I'd rather not...
-
…で どうなの? パン教室は。
#14918 / 78
…so, how was your baking class?
-
ま… 「まず うまい」だからこれは。
#14925 / 78
See...I was saying, "It's awfully good."
-
患者とは直接接している。
#6756 / 49
I’m directly in contact with the patient.
-
何言ってんだ?君は。
#6778 / 49
What the hell are you on about?
-
まだ仮面に見えるって事は→
#14983 / 78
The fact that you still see masks →
-
医者はいらん!出てけ!
#6799 / 49
I don’t need doctors! Get out!
-
風間先生は私の患者だ。
#6827 / 49
Dr. Kazama is my patient.
-
そんな事は言ってないけど…。
#15027 / 78
That's not what I'm saying...
-
⦅鬼は外!⦆⦅先生やめてください!⦆
#6865 / 49
“Out with the demons!””Dr. Kazuma, stop it!”
-
⦅貴様は鬼かえ~?福の神か?⦆
#6866 / 49
“Are you a demon? Or a god of good fortune?”
-
今後は一切の接触を禁じる。
#6895 / 49
From now on, I prohibit you from having any contact with the patient.
-
日野先生ようこそ。先日はどうも。
#6950 / 49
Welcome, Dr. Kazama. / Thanks for the other day.
-
多分 良雄にはそういう才能は…→
#15209 / 78
I think that in your case, Yoshio, that kind of talent is…→
-
お金は僕が何とかします。
#7024 / 49
I’ll sort out the money somehow.
-
⦅鬼は外!⦆⦅先生やめてください!⦆
#7064 / 49
“Out with the demons!” ”Dr. Kazuma, stop it!”
-
確かめなくてはなりません。
#7077 / 49
we have to check.
-
シチューはもうちょっと待ってください。
#15274 / 78
The stew will be a little bit yet.
-
それをあなたはご存じでした。
#7102 / 49
You knew that.
-
⦅お前の代わりはいくらでもいる⦆
#7142 / 49
“There’s plenty of people who could replace you.”
-
⦅ここにはもう二度と来るな⦆
#7143 / 49
“Don’t come here again.”
-
靴のサイズは大丈夫?うん 大丈夫。
#15349 / 78
- Is the shoe size alright? - Yeah, it's fine.
-
風間さんは妄想の天才です。
#7161 / 49
You are a genius of delusion.
-
そしてそれはあなたの個性です。
#7162 / 49
And that’s what special about you.
-
今は 亡き 親父が言った>
#15382 / 79
that’s what my - now late - father used to say.>
-
今は 亡き 母が言った>
#15384 / 79
That’s what my - now late - mother used to say.>
-
<教師になる気は なかった>
#15405 / 79
<I didn’t want to be a teacher.>
-
私は ぜひ 君にとね。
#15415 / 79
I thought I’d offer it to you.
-
坊っちゃんは かんしゃくを 起こすと➡
#15439 / 79
when you lose your temper
-
<そう僕は思っていた>
#7279 / 49
“At least, that’s what I thought.”
-
今のは ただの 希望です。
#15536 / 79
What I just said, it’s only a request.
-
お国は 東京ですよね?
#15546 / 79
You’re from Tokyo, right?
-
そうだべか。俺はよ➡
#7363 / 50
Think so? I
-
なによ。なんだこの状況は。
#7385 / 50
What. What’s with this situation?
-
あ~とにかく僕は無理ですから!
#7407 / 50
Well, anyway, I just can’t!
-
マドンナの親は 大喜びだ。➡
#15600 / 79
“Madonna”’s parents are over the moon about it.
-
これほど 名誉なことはない。
#15677 / 79
there could be no greater honor.
-
温泉だけは 立派なものだ>
#15684 / 79
If nothing else, the local hot spring is magnificent>
-
いちいち 褒めんじゃないよ。 俺は…。
#15696 / 79
Don’t praise me every ten seconds. I...
-
昔はみんな輝いてたよ。
#7529 / 50
Back then, everyone glowed.
-
決裂ですよ。松井さんはもう一度➡
#7530 / 50
It’s over. Mr. Matsui, one more time
-
あだ名はいかがなものでしょう?」
#15835 / 79
is it really OK to go around assigning nicknames to people?”
-
うまいよな。 あそこの そばは。
#15898 / 79
That place’s soba is incredible, huh?
-
まだ 話は 終わっちゃいない!
#15957 / 79
This discussion isn’t finished yet!
-
君には いつも 驚かされます。
#15992 / 79
You never cease to amaze me.
-
本当に 君は 面白い人ですね。
#15994 / 79
You really are an odd person aren’t you?
-
被害者との関係は?
#7807 / 51
What is the relation to this victim?
-
今日は 休講にしますか?
#16006 / 79
Would you like to take the day off?
-
そうとは まったく 思いません。
#16052 / 79
I absolutely do not agree.
-
恐喝の次は麻薬売買か。
#7868 / 51
So, from blackmail to narcotics trafficking.
-
厳重な制裁を 加えるのは➡
#16156 / 79
and enforcing a severe punishment is,
-
《坊っちゃんは かんしゃくを起こすと➡
#16162 / 79
<< Botchan, when you lose your temper >>
-
今回は 処分なしとします。
#16252 / 79
this time, no measures will be taken.
-
ルートはまだ確定してない。
#8084 / 51
The route hasn’t been finalized.
-
嘘は もう こりごりだ。
#16288 / 79
I’m fed up of lies already.
-
「苦労を水の泡には出来ない」
#8098 / 51
“We can’t let this come to nothing”
-
橘さんと話したのは→
#8101 / 51
I talked to Mr. Tachibana→
-
結局潜入捜査はそのまま中止に。
#8116 / 51
In the end, the undercover investigation was suspended.
-
殺された橘さんには→
#8155 / 51
Dead Mr. Tachibana→
-
あなたは罪に問われて→
#8165 / 51
You will be guilty→
-
私は弱い人間だったんです。
#8201 / 51
I was a weak person.
-
高さは24.2メートルあります。
#75 / 2
It's 24.2 meters high.
-
- 話は まだ 終わっちゃいません。
#16462 / 79
This conversation is not over.
-
はい。寝るときは「お休みなさい」。
#101 / 7
Right. When you sleep, "good night".
-
送別会などのときは 特別です。➡
#16500 / 79
Special occasions like leaving parties are an exception.
-
考えを あっちこっちに変えては➡
#16555 / 79
changing your mind back and forth
-
教師は 生徒に 謝らんもんです。
#16591 / 79
Teachers don’t apologize to students.
-
このたびは ご栄転 おめでとうございます。
#16602 / 79
Congratulations on your promotion.
-
正直者は バカを見るに 決まってる。
#16693 / 79
Nice guys finish last. That’s just how it is.
-
「これは何々です」をします。
#313 / 11
We will do (study) "This is such and such".
-
この町で 生きていくには➡
#16796 / 79
In order to live in this town
-
忙しすぎるんだよ、この町は
#426 / 15
This town is too busy
-
顔は しわくちゃだらけの ばあさんだけど➡
#16866 / 79
On the surface, she’s a wrinkled old lady but
-
教師を 愚弄するとは 何事か!➡
#17022 / 79
How dare you ridicule a teacher!
-
ここへ来てはいけない!
#702 / 19
You can't come this way!
-
食べても豚にはならない。
#731 / 19
Even if you eat it you won't turn into a pig.
-
私は千尋の味方だからね。
#804 / 19
Because I am your (Chihiro's) friend.
-
なんか私が聞いた話では、
#883 / 10
From what I've heard,
-
あの浅草というのはやっぱりあの、...
#884 / 10
Asakusa is, after all...
-
ちっとは、きれいになるでしょう。
#1496 / 33
He must have gotten a little cleaner. [by being rained on]
-
私はそんな秋田で高校まで育ち
#10116 / 55
I grew up in Akita and lived there until high school.
-
これは秋田の電車の中です
#10130 / 55
This is what trains in Akita look like.
-
図書館に通い詰めては勉強し
#10211 / 55
I often went to the library
and studied about the region,
-
この三箇条には己を信じ
#10272 / 55
All of these hold the conviction
-
それは地方の活性化とは
#10302 / 55
Revitalizing localities,
especially sparsely populated areas,
-
恋愛と水泳は似てるでしょ。
#2546 / 42
Love and swimming are similar, aren't they?
-
まずは…わかめの酢の物。菜の花のおひたし。
#2552 / 42
First I want…vinegared wakame. Boiled rape in bonito-flavoured soy sauce.
-
私は外見に惑わされないの。
#2622 / 42
I'm not interested in appearance.
-
難しいことは彼女作ってから言え!
#2670 / 42
When you get yourself a girlfriend then tell her this difficult stuff.
-
元奥様は今おひとりですか?
#2737 / 42
Is your ex-wife now single?
-
C子さん悩みは何ですか?
#2820 / 42
What's troubling you C-san?
-
まあ…食事の趣味は合いました。
#2843 / 42
Well, we did have matching tastes in food.
-
これから先は2人で話します。
#2911 / 42
From now on we'll talk just the two of us.
-
いや~駅前…いや~この辺りはないな。
#2951 / 44
(Komori) Well, around the station…. No, there is nothing around here.
-
ここはいったいどこなんだよ?
#2966 / 44
Where exactly is this place?
-
しようがないよな嬉しいときはさ➡
#2997 / 44
It is inevitable, when you are happy.
-
これはもう僕の本じゃない。
#3067 / 44
This is no longer my book.
-
タダ働きさせるのは申し訳ない!
#3259 / 44
I cannot make you work for free!
-
〈だけど今のは前の家族で→
#3508 / 43
〈But this was my former family→
-
そこには一つ問題があって…
#3511 / 43
that was one of my problems...
-
そういう時はどうするんだっけ?
#3556 / 43
What do you do when that happens?
-
一方で顔はわかるんだけれども→
#3603 / 43
On one hand, you know that it’s a face,→
-
もう手は打ってありますよ。
#3889 / 43
We still have options.
-
もう今は本当なんにも出来ない。
#3901 / 43
And now, I really can’t do anything.
-
〈料理の手順だけは覚えている〉
#3922 / 43
〈How to cook is the only thing I remember.〉
-
いや僕は一緒に歩いてない。
#3943 / 43
No, she wasn’t walking with me.
-
すばるは僕の娘なんだ!
#4042 / 43
Subaru is my daughter!
-
顔は…なんて言えばいいか…。
#4095 / 43
His face... how would you describe it?
-
「私がこの先に目指すのは→
#4150 / 45
What I’m aiming at now is
-
あいつは恐ろしい女なんですよ。
#4343 / 45
She’s one frightening woman.
-
でも付き合ってる時は全然気づかなくて…。
#4347 / 45
But I didn’t notice it while we were dating...
-
裏切った人間には思い知らせないと。
#4357 / 45
You have to get even with the person who betrayed you.
-
この度は関係各所の皆様に→
#4413 / 45
I hereby humbly apologise
-
警察は全力で お前の要求する…。
#12741 / 75
The police are using everything they can to look for what you demand…
-
先ほどの「ちゃん」は訂正いたします!
#12749 / 75
I correct the previously stated “chan”!
-
問い詰めればきっと不倫関係は証明出来る…。
#4577 / 45
If we press him, I’m sure we can prove the affair.
-
小学生の頃あなたは同じクラスの➡
#12783 / 75
In elementary school, you, in the same class ➡
-
勝手な行動は慎むように。はい。
#12916 / 75
refrain from acting on your own. Yes.
-
落ちる時は一緒に落ちましょう。
#4797 / 46
If you fall, let’s fall together.
-
あの えっと これ…。それは こっちに。
#12996 / 75
Um, what about this?… That goes over here.
-
他のメンバーの特定はまだでしょ。
#13029 / 75
The others probably have not finished identifying yet.
-
カウンセリングの現場では患者さんが➡
#4842 / 46
In the field of counseling, patients
-
頭の傷以外の打撲痕は➡
#13055 / 75
Besides the wounds on the head, the blow marks➡
-
日野君はお座敷は初めてか?はい。
#4940 / 46
Hino-kun, is this your first time in the tatami room? Yes.
-
先ほどはご協力ありがとうございました。
#13157 / 75
Thank you for your cooperation before.
-
あの通報者は… あの日 交番に➡
#13180 / 75
That informant… that day at the police box, ➡
-
この女は見つかった? いや それが➡
#13189 / 75
Have you found this girl? No, about that
-
こないだは人がいっぱいいたから➡
#5122 / 46
The other day there were so many people so
-
あんたは笑顔のほうが似合うよ。
#5162 / 46
A smile looks better on you.
-
ホントは もっと自由になりたかった!
#13359 / 75
I really wanted to be free!
-
こないだは大勢で落ち着かなかったから➡
#5235 / 46
Because previously there were too many people to have any quiet time
-
若者の自殺が甘えという考えは➡
#5272 / 46
The assumption that young people commit suicide due to emotional dependence
-
そういえば日野倫太郎先生は先日➡
#5277 / 46
Speaking of which, yesterday Dr Hino Rintarou
-
あなたは無理をしています。
#5335 / 46
but you are pushing yourself too hard.
-
≫大丈夫今日は 会社お休みだから→
#13547 / 76
It’s OK, since he doesn’t have work today,
-
よく尽くしてはくれるんだけど…。
#13613 / 76
She does a lot for me, but...
-
奥さんへの愛情は冷めてらっしゃる?
#13708 / 76
Is your love for your wife fading?
-
いえそういうわけではございません。
#13742 / 76
No, it’s not like that.
-
こんな町からは早く脱出しなきゃ。
#5605 / 47
I need to get away from this town asap.
-
ですが ご紹介しましたのは→
#13827 / 76
It’s just that the person we presented
-
本当 彼女には悪いんだけど。
#13858 / 76
It’s tough on her, but.
-
一方 Bは映画監督を目指した。
#13887 / 76
B, on the other hand, set his sights on becoming a film director.
-
Bは強い女が好きだった。
#13895 / 76
B liked strong women.
-
あっ違った餅は餅屋だよ。
#5785 / 47
No, that’s not it, every man to his trade.
-
その資金は どうするんだね?
#14000 / 76
Where would we raise the capital?
-
好きな女性がいた。それは…。
#14041 / 76
There was a woman he loved. She was...
-
お前は 彼女を強引に奪った。
#14049 / 76
You... Stole her from me by force.
-
ガンガンジャーなど相手ではないわ!
#5865 / 47
the Gangangers are no match for us!
-
いやいや男の子っていう年ではないんで。
#14143 / 77
Well, I’m too old to be a boy.
-
じゃあ ニンジン お願いします。ニンジン は… はい。
#14146 / 77
Please take care of the carrots. Carrots, y... yes.
-
今日は 私の父の7回忌…。
#14211 / 77
Today is the 7th anniversary of my father’s death...
-
ああ…。じゃあいずれは院長の後を?
#6028 / 48
Oh… So eventually you will succeed the director?
-
お義兄さんもうお姉ちゃんとは→
#14228 / 77
Brother-in-law, you know you and my older sister ->
-
もう一人の目撃者は?
#6046 / 48
What about the other witness?
-
すばるは 僕の娘なんだ!
#14250 / 77
Subaru is my daughter!
-
いや でも今は全然平気だし→
#14276 / 77
But now, I’m okay ->
-
ご一緒しますよ家まで…。は?
#6170 / 48
We’ll accompany you to your house… What?
-
顔は?突然の事だったので…。
#6190 / 48
Her face? It happened so suddenly...
-
草太君はお元気ですか?
#6262 / 48
Is Souta-kun doing well?
-
〈僕は あとどれだけこんな真実を→
#14580 / 77
<I wonder how many times I have to hear facts like these ->
-
今日は ごめ…。おかえり。 遅かったね。
#14583 / 77
Sorry about today... Welcome home. You’re pretty late.
-
いや 待ったは なしです。1回だけ。
#14621 / 77
No, no waiting. One shot only.
-
いいえそんなことはないんですけど。
#6537 / 49
No, not really, but...
-
うん 会社は そっちから行くのね。
#14813 / 78
So, you're going right to work, then?
-
中でも特徴的なのはこれムササビ。
#6712 / 49
The most characteristic of these is this guy... The giant flying squirrel
-
でも最近発表された作品は➡
#6714 / 49
But his recently published work➡
-
日野君がそこまで言う根拠は?
#6773 / 49
What reason do you have for saying that?
-
家路さんは関係ないんだから。
#15057 / 78
But it's not really your fault, Ieji-san.
-
うちのは そりゃあ きついんだよ。
#15067 / 78
Mine is a lot tougher on these kinds of things.
-
そうだなまぁ人生ってのは➡
#6916 / 49
Well, life is...➡
-
風間さんあなたの妄想や幻覚は➡
#7106 / 49
Dr. Kazama, your illusions and hallucinations➡
-
お父さんは好きですか?はい 好きです。
#15308 / 78
- Do you love your father? - Yes, I love him.
-
私はもう1人で大丈夫だ。
#7183 / 49
I’m OK on my own from now on.
-
それが 裏目に 出るとはな。➡
#15377 / 79
It looks like that idea backfired.
-
お前の弱みは握ってんだ。
#7219 / 49
I’ve got your weakness.
-
人を 殴っては いけません。
#15442 / 79
To hit people.
-
約束は8時だったでしょう。
#7342 / 50
You promised 8 o’clock, didn’t you?
-
どうして僕はまたここにいるの!?
#7386 / 50
Why am I here again!?
-
彼女は この町 一番の べっぴんで➡
#15579 / 79
She’s the prettiest girl in the town.
-
2人は 結婚するんですか?
#15593 / 79
Are they going to get married?
-
焼きもち?迷惑してるのはこっちですよ。
#7421 / 50
Jealous? I’m the one bothering him.
-
ふつつかな娘では ございますが➡
#15662 / 79
Our daughter is inexperienced in many things,
-
将来は 一教育者に とどまらず➡
#15674 / 79
In the future, he’ll be more than just a pedagogue
-
ふざけるのは そのくらいにして➡
#15731 / 79
Stop messing around
-
よくお見えにはなります…うっ。
#7563 / 50
He comes to see her often… erm.
-
なんでトレンチ着んの。ここからはあくまでも➡
#7586 / 50
Why are you wearing a trench coat? Starting now, to the end,
-
うちは専門業者じゃないからさ➡
#7646 / 50
We are not experts, you know,
-
パパ今度はいつ帰ってくるの?
#7719 / 51
When is Dad coming home next?
-
イナゴはぬくいところが 好きだから
#15923 / 79
Catantopidae like lukewarm places.
-
誰も 名乗り出ようとは しない。
#15980 / 79
Nobody’s owning up to it.
-
それは 証拠の ないことだから➡
#16074 / 79
Well, since there’s no evidence for that,
-
バカと はさみは 使いようでげす。
#16089 / 79
As the saying goes, “idiots and scissors must be used in the right way”.
-
あのときは よかったんですよ。
#16102 / 79
I didn’t mind at the time.
-
上司に向かって 嘘つきとは 何だ!?
#16110 / 79
You really think it’s OK to call your own boss a liar?
-
言いたいことは 言わせてもらう。
#16112 / 79
I will say what I want to say.
-
俺は 嘘なぞ ついていない。
#16115 / 79
I haven’t lied about a damn thing.
-
もうここへは来ないでください。
#7960 / 51
Please do not come here anymore.
-
軽はずみな事は言わないでください。
#7966 / 51
Do not say thoughtless things.
-
皆さん。 意見は 出揃いましたかな?
#16211 / 79
Well, have we heard everybody’s opinion?
-
われわれ 教師にも 責任は あります。➡
#16250 / 79
We too have responsibilities, as teachers.
-
麻薬取締官は任務の特性上→
#8071 / 51
Narcotics agents, the nature of the job,→
-
事件があった日橘さんは→
#8091 / 51
The day of the incident, Mr. Tachibana→
-
橘さんを殺害したのは→
#8103 / 51
The one who killed Mr. Tachibana→
-
必ずしも悪とは限らないんですね。
#8251 / 51
Is not necessarily bad.
-
暗いとき...暗いときは「こんばんは」て言います。
#105 / 7
When it's dark... When it's dark, we say "good evening".
-
あのときと 今では 話が違う。
#16545 / 79
Things have changed since then.
-
月給を 上げてもらう話は 断ります。
#16565 / 79
I refuse to accept a pay rise.
-
で普通にあとは日本で過ごして、..
#232 / 8
And since then I mostly lived in Japan, and..
-
<もっとも うらなりとは 何のことか
#16669 / 79
<What “top of the vine” is supposed to mean in the first place
-
教頭さんが 決めたっていうのは➡
#16724 / 79
I heard that the Vice Principal arranged it.
-
嘘をつくのだけは まっぴら ごめんです。
#16885 / 79
telling lies is truly reprehensible.
-
千尋は車の中で待ってなさい。
#643 / 18
Chihiro, you wait in the car.
-
私はそなたの味方だ。
#725 / 19
I am thy ally.
-
ニコニコしとれば、悪さはしねぇし、
#847 / 22
If you keep smiling they'll do nothing bad,
-
引っ越したばかりで、潰れるのは困るな。
#879 / 22
I hope it doesn't collapse, we just moved in. [Literally: We just moved in, so as for it collapsing I'll be bothered.]
-
僕は生まれてなかったんですね。
#914 / 24
I hadn't been born.
-
さっきは大きな木のとこに行った。
#1396 / 32
Before I went to a place by a big tree.
-
今日は、とてもすごいニュースがあるんです。
#1442 / 32
Today there is some amazing news.
-
泣くんでね。は、泣くんでね。
#1660 / 35
Don't cry, don't cry.
-
今日私が皆さんに伝えたいのは
#10313 / 55
What I want you to take away
from my talk today
-
お祝いの言葉はその辺でいいんで。
#2439 / 42
You can leave it at that, as far as congratulatory words.
-
どうしてお前は2年にこだわんだよ?
#2456 / 42
Why are you so obssesed with [calling it] 2 years?
-
世間体が悪いっていう自覚はあるんだ。
#2458 / 42
If you say it's bad in the eyes of society then you do have a conscience.
-
俺はここで季節を感じんの。
#2563 / 42
I'm feeling a season here.
-
俺医者だしさ実家は病院。完璧だろ?
#2773 / 42
I'm a doctor and my parents own a hospital. Perfect, right?
-
調子はいいけど見た目も悪くないし。
#2827 / 42
He has a nice disposition and he's not bad looking either.
-
僕は自分でダウンジャケット探しますよ。
#3276 / 44
I am going to look for my down jacket on my own.
-
明日を生きる活力と思えたのは➡
#3334 / 44
Appeared to give the power to live tomorrow ➡
-
今あのときを経て思うことは➡
#3376 / 44
What I think now, after having spent those times➡
-
あの出来事は夢のようであって➡
#3377 / 44
Those things were like a dream➡
-
ましてや夢であってはほしくないという➡
#3378 / 44
But I do not want them to be a dream➡
-
心停止からは回復したものの→
#3395 / 43
He is recovering from cardiac arrest→
-
僕は何も覚えていなかった
#3412 / 43
I didn’t remember anything.
-
それだけははっきりしていた
#3477 / 43
That much was clear to me.
-
離婚したんだよママとは。
#3499 / 43
You and mom got a divorce.
-
いや…良雄おっはー!ってわかんないか。
#3542 / 43
It’s OK…Yoshio doesn’t know “Good morn!”
-
いや食堂には来ませんよ。なんで?
#3659 / 43
They don’t come to the dining hall. Why?
-
まあ私は派遣だから関係ないけど。
#3664 / 43
I’m a temp, so it that has nothing to do with with me.
-
いやそれは…そのほら…。どうしたの?
#3712 / 43
No, that’s... What’s wrong?
-
前はよく一緒に入ったじゃない。
#3713 / 43
We used to get in together all the time.
-
家路ちゃんはね仕事人間だから→
#3845 / 43
It’s because you’re a workaholic→
-
僕にはなんにも話してくれないけど…。
#3965 / 43
But he never talks to me...
-
今はネットカフェも深夜NGだし→
#3977 / 43
“they can no longer spend nights at Internet cafes.→
-
「表向きは客とお散歩するサービスを…」
#3984 / 43
“They ostensibly offer customers a walking service…”
-
「それだけは今も後悔してる」って。
#4077 / 43
“That’s my only regret.”
-
店を辞めた理由はご存じですか?
#4134 / 45
Do you know why she quit her job at the club?
-
あとこの未解決事件資料室は→
#4185 / 45
Also, the unsolved crime archives
-
データ化ね。だがこれは必要ない。
#4189 / 45
So you store data. But you won’t need this.
-
部屋には争った跡があって…。
#4203 / 45
There were signs of a struggle in the room...
-
これは?床に落ちてたそうです。
#4206 / 45
What’s this? They said it was lying on the floor.
-
主人は私の人生そのものなんです。
#4248 / 45
My husband is my entire life.
-
匿っていたのは事実ですから。
#4307 / 45
Since it’s true that I was harbouring him.
-
申し訳ありませんが今日はこれで。
#4403 / 45
I’m sorry, but this is enough for today.
-
それは仕事上のお付き合いですから。
#4546 / 45
That was only work.
-
これ以上お話しする事はありません。
#4566 / 45
I have nothing else to say.
-
君がとどめを刺した事警察は?
#4573 / 45
The police suspect that you stabbed her fatally?
-
彼女は店長に泣きながら こう頼んだ。
#12804 / 75
While crying to the store manager, she pleaded this.
-
野沢なつみさんはどんな女性でしたか?
#4617 / 45
What kind of a woman was Nozawa Natsumi?
-
法定刑は2年以下の懲役もしくは→
#4629 / 45
You’ll be sentenced to up to two years in prison
-
そんなのあり得ません!その根拠は?
#4689 / 45
That’s impossible! Where is the proof?
-
なるほど係長が係長になれたのは➡
#12885 / 75
I see, the chief clerk became the chief clerk➡
-
この課の責任者は私ですくれぐれも➡
#12915 / 75
I am responsible for this division, so please➡
-
代官さまのデスクは ここ 私の隣。
#12918 / 75
Daikan-sama’s desk is here. Next to mine.
-
やっぱりあの噂は本当だったんだ。
#12928 / 75
I guess the rumor was true.
-
元警備会社の社員で 現在は無職。
#12942 / 75
Previously employed at a security firm, currently unemployed.
-
彼女は今とても混乱していて➡
#4816 / 46
She is currently very confused
-
そうですねその場合は患者さんと結婚し➡
#4864 / 46
In that situation, please marry the patient
-
では今日はここまでにしましょう。
#4882 / 46
Well then, that is all for today.
-
こっちのほうはどうも手掛かりがなくって。
#13190 / 75
I have no clues.
-
僕は何をやってるんだ?
#5032 / 46
What am I doing?
-
先生先日は本当にありがとうございました。
#5111 / 46
Doctor, thank you for the other day.
-
このまま帰すわけにはいかないよ。
#5129 / 46
I can’t just let her leave like this.
-
ランチタイムはいつも同僚と一緒だったそうね。
#13373 / 75
Lunch time was always with the same coworkers, I hear.
-
いや その…あっ 課長 あの これはですね➡
#13453 / 75
No, well…ah, Chief, um, about this,➡
-
私が刑事になったのはね…。
#13515 / 75
I became a detective…
-
過呼吸に心当たりはないそうです。
#5420 / 46
She couldn’t explain the hyperpnoea.
-
まさか お前に褒められるとはな。なんで?
#13631 / 76
Are you really complimenting me? / Why?
-
あの扉はいつも開いていますから。
#5491 / 46
That door is always open.
-
でも誘拐事件は気が重いよな。
#5550 / 47
But I don’t relish the idea of a kidnapping case.
-
俺は ほら あれだよ。人間ドックだよ。
#13755 / 76
I... Look... That’s right, I’ve got a medical checkup.
-
お前 仕事は?一仕事 終えてきた。
#13787 / 76
Don’t you have work? / I finished one job.
-
実体験ほど強いものはないんですよ。
#5667 / 47
but nothing beats a lived experience.
-
金にはならずアルバイト生活の毎日。
#13888 / 76
He spent every day working part time jobs which were not particularly lucrative.
-
これはもう我々だけじゃ無理だよ。
#5734 / 47
We can’t do this alone anymore.
-
会場は完全に警察が包囲した。
#5806 / 47
This place is completely surrounded by the police.
-
事件は既に解決したも同然だ!
#5808 / 47
The case is as good as settled!
-
僕は何をすればいいですか?
#5809 / 47
What should I do?
-
あとは警察に任せておけばよい。
#5811 / 47
You can leave the rest to the police.
-
あんたのとこの家路君以外はな。
#14009 / 76
Your lot... Everybody apart from Mr. Ieji, that is.
-
ええ…見には来られなかったです。
#14014 / 76
No, you didn’t used to come.
-
誘拐事件ってのはその設定だよ。
#5826 / 47
The kidnapping is just part of the plot.
-
はいまだ何も進展はないみたいです。
#5842 / 47
There seems to be no progress yet.
-
いい?ガンガンジャーはすっごく強いんだけど➡
#5860 / 47
Gangangers are really strong,
-
たまには お子さん預けて夫婦水入らずで…。
#14091 / 76
Every now and then, get someone to look after the kid and just you and your wife...
-
絶対に開けてはいけない玉手箱を→
#14120 / 76
opened the box that should not be opened.
-
僕には仮面に見える事だった〉
#14135 / 77
they looked like masks to me.
-
凶器はこの部屋にあったもので→
#5982 / 48
The murder weapon was from this room
-
車は買うけど運転は苦手…みたいな。
#6019 / 48
Buying a car but disliking driving...something like that.
-
それは…。シャレになりませんもんね。
#6037 / 48
Well… What a bad joke.
-
匿名交渉課はあなたの私物ですか…。
#6139 / 48
So the anonymous negotiation unit is for your own personal business...
-
ただ 見せかけの権威そういったものは大嫌いで…。
#14394 / 77
But he hated superficial authority...
-
そんなのあり得ません。その根拠は?
#6286 / 48
That’s impossible. On what basis?
-
殺意がなくても犯行は起こり得る。
#6291 / 48
Even if there’s no intent, a crime can happen.
-
ご本人は表に出しませんが。
#6314 / 48
He doesn’t let it show, though.
-
いずれは全てが突き止められるでしょうね。
#6352 / 48
and eventually everything will be found out.
-
僕はミスなんてしていません。
#6425 / 48
I’ve made no error.
-
「次は 年中組親子障害物競走です」
#14656 / 77
“Next up is the parent-child obstacle race for 2nd year students”
-
好きなのに気持ちを伝えないのは➡
#6544 / 49
That if I don’t tell her, even though I like her➡
-
女性は女性ホルモンがそれぞれ増大します。
#6571 / 49
And women’s female hormones, increase.
-
何やってるんですか?誰だ? 君は。
#14776 / 78
- What are you doing here? - Who are you?
-
「恋愛とは変態への第一歩である」。
#6586 / 49
“Love is the first step on the road to perversion.”
-
鍵は さすがに もう変わってるんですね。
#14799 / 78
The key’s already been changed, of course.
-
あげくには女房にも逃げられるし。
#14856 / 78
On top of that, my wife ran out on me.
-
来週は もっと大変な室長面談だから。
#14879 / 78
And next week will be an even harder interview with the principal.
-
この患者には役立たずということです。
#6781 / 49
are of no use to this patient.
-
⦅俺は原稿の締め切りなんて聞いてない!⦆
#6868 / 49
“I haven’t heard about this ‘manuscript deadline’!”
-
つまり 買収を成功させたのは→
#15177 / 78
That is to say, the reason the purchase succeeded →
-
僕は 一体どういう人間だったんだ…。
#15198 / 78
Just what kind of person was I...?
-
今度は 練習どおりにやろうね。うん。
#15221 / 78
- Let's do it as we practiced. - OK.
-
僕は 今 自分に絶望してます。
#15226 / 78
Right now, I’ve given up hope for myself.
-
教授は週明けは会議で忙しいので➡
#7050 / 49
The professor’s busy with meetings as it’s the start of the week.➡
-
幻は手で触れれば消えてしまう。
#7110 / 49
Illusions disappear when we touch them.
-
「人生は妄想だ我々は妄想族だ」。
#7159 / 49
“Life is a delusion. We are a delusion”
-
君は一体何が言いたいんだ?
#7160 / 49
What the hell are you trying to say?
-
君が 正直なのは よく 分かってるよ。➡
#15374 / 79
I know full well what an honest person you are.
-
風間さんに治療は必要ありません。
#7191 / 49
Dr. Kazama doesn’t need treatment.
-
症状は治まってます。症状は治まった?
#7193 / 49
The symptoms have gone. / The symptoms have gone?
-
家の手伝いの 清という ばあさんだけは➡
#15386 / 79
The maid, Kiyo, was the only one
-
やっぱり 坊っちゃんは 真っすぐで よい ご気性です。
#15396 / 79
As I’ve always said, you’re an honest, good-natured boy, Botchan.
-
<決してそんなものに落ちてはいけない>
#7278 / 49
“It’s absolutely forbidden.”
-
<赤ふんどしとは 野蛮なところだ>
#15481 / 79
<You only find loincloths like this in the most savage of places.>
-
大丈夫だ俺は大丈夫だ俺は大丈夫。
#7317 / 50
It’s okay. I’m okay. I’m okay.
-
遅れてもやることは同じですから。
#7346 / 50
Even if we are late, the task is still the same.
-
ここの人たちは毎晩飲んだくれ➡
#7377 / 50
The people here get drunk every night
-
「私はいつもあなたを見ています。
#7387 / 50
“I am always watching you.
-
僕は無理ですそういうんじゃないんで!
#7397 / 50
It’s impossible—I’m not like that!
-
「私はいつもあなたを見ています。
#7453 / 50
“I am always watching you.
-
これはどう見てもラブレターでしょう。
#7455 / 50
No matter how you look at it, this is a love letter, right?
-
あなたではないことは確かですよ。
#7495 / 50
Definitely not you.
-
あのときは映画って言ってたぞ。
#7521 / 50
At that time you said it was a movie.
-
「私はいつもあなたを見ています。
#7566 / 50
“I am always watching you.
-
「私はいつもあなたを見ています。
#7590 / 50
“I am always watching you.
-
今目の前にいるいかついあなたは➡
#7594 / 50
The stern you in front of me is
-
本当のあなたではない。違いますか?
#7595 / 50
Not the real you. Am I wrong?
-
僕はさこの店に溜まったさ➡
#7632 / 50
I, about the piling up shop
-
パパちゃんと夜には帰ってくるから。
#7676 / 51
I’ll be home tonight.
-
帰りは8時ぐらいになると思う。
#7679 / 51
I think I will come home around 8:00.
-
これ以上の幸せは ないと 思ってるに
#15890 / 79
are thinking that this is the best thing that could ever happen to them.
-
寄宿舎の宿直 今夜は 先生でしたね?
#15909 / 79
You’re on night watch in the dorm tonight, is that right?
-
バッタを 知らないとは どういうことだ?
#15921 / 79
Don’t tell me you don’t know what a locust is?
-
何か心当たりはありませんか?
#7730 / 51
Can you think of anything?
-
こちらの会社はいつからこのビルに?
#7776 / 51
When did this company enter this building?
-
俺は 真面目に 話をしてるんです。
#15993 / 79
I’m giving a serious talk here.
-
頂戴した月給は 学校へ 割り戻します。
#16008 / 79
I’d give my salary back to the school.
-
この方ご存じではありませんか?
#7843 / 51
Do you know this person?
-
それは それは 大喜びでげす。
#16051 / 79
They’re overjoyed.
-
ある人物って それは 誰なんです?
#16066 / 79
“Somebody”, you say... Who are you referring to?
-
えっと見付けたのは誰かな?
#7944 / 51
Well, who found it?
-
それは 生徒だけが 悪いという主張の➡
#16175 / 79
And therefore, only the students are wrong?
-
なぜか父だけは信じたんです。
#8007 / 51
For some reason, only my father believed it.
-
この事件は どの点から見ても➡
#16218 / 79
However one looks at this incident
-
校長は どうするつもりなんでしょう?
#16243 / 79
I wonder what the Principal is planning to do?
-
そこまでは確認が取れてません。
#8105 / 51
We haven’t been able to confirm that much.
-
殺される事を恐れただけではなく→
#8204 / 51
Not only feared being killed→
-
そんな関係だとは思えないんですが。
#8259 / 51
I can’t believe that it is that kind of relationship.
-
夜は どこにも 出掛けていません。
#16474 / 79
I didn’t go anywhere last night.
-
物質的な快楽を 求めることではなく➡
#16478 / 79
Must not seek distraction in material things
-
ゆうべは どこにも 出掛けていません。➡
#16490 / 79
I didn’t go anywhere last night.
-
まかせとけ、この車は四駆だぞ!
#617 / 18
Leave it to me, this car has 4-wheel drive!
-
この車はアメリカの車に見えますけども、
#937 / 24
This car looks like an American car, but
-
今日はお父さんが大学へ行く日だから、
#1453 / 33
Since today is the day that dad goes to the university,
-
メイは、おばあちゃん家で待ってる?
#1507 / 33
Will you (Mei) wait at Granny's house?
-
研究室の番号は知ってるけど、
#1599 / 35
I know the number of his office, but
-
皆様秋田はどこにあるかご存知でしょうか
#10113 / 55
Does everyone know
where Akita is located?
-
大学生活と社会人1年目は
#10118 / 55
I spent my college years and my first year out of college
-
秋田はこんなにのんびりしているんですね
#10131 / 55
It is evident how Akita
is a calm and easygoing place.
-
酒処秋田はお酒を飲むと
#10158 / 55
When we drink our famous Akita sake,
-
まだ秋田の魅力は一部なんですけども
#10191 / 55
These are only a small part
of Akita's attractions.
-
相手にとってなくてはならない存在となれ
#10271 / 55
and make yourself the reason
for them to want to come to Akita.
-
そして会社は4月に設立したばかりで
#10299 / 55
I only started my company this April,
-
カバーは有り。袋は無しでいいですか?
#2479 / 42
I have a (book) cover. Is it OK without a bag?
-
えっ?僕はどうしてここにいるんでしょう?
#2995 / 44
What? Why am I here?
-
二日酔いにはなこれがいちばんなんだ。
#3000 / 44
This is the best cure for a hangover.
-
<母さん僕は今北海道に来ています。
#3059 / 44
<Mother, I am in Hokkaido now.
-
現場でセリフが変わることは普通だよ。
#3068 / 44
It is not unusual for the lines to change on the set.
-
いやかなり絶世の美女とは違いますよ。
#3081 / 44
Well, that was very far from a matchless beauty.
-
名字が違うってのは別にな?えっでも…。
#3153 / 44
The last name being different is not that big of a…what? But…
-
それは先へ先へと進みたかった➡
#3373 / 44
This wanted to keep advancing forward➡
-
僕はここで働いてたんですか?
#3411 / 43
Did I work here?
-
脳っていうのは人間の臓器の中でも→
#3414 / 43
Of all the human organs, the brain→
-
ブラジャーにアイロンはかけなくてよかったっけ…。
#3487 / 43
I thought it would be good to iron your bras…
-
えーっと…ブラジャーにアイロンはかけなくていい…と。
#3495 / 43
So… Bras do not need to be ironed…
-
そうなんだ僕には家族がいる
#3507 / 43
It’s true, I did have a family.
-
ふーん。次はなんの絵描いてるの?
#3513 / 43
So? What are you going to draw next?
-
脳の高次脳機能障害の中には→
#3601 / 43
With higher brain dysfunction→
-
今は会社にしがみつく駄目なサラリーマンだよ。
#3776 / 43
Now I’m just no good salary man clinging to the company.
-
「ええ女子高生はいい商売になりますよ」
#3975 / 43
(Man) “Yes, high school girls are a good business.”
-
今一番つらいのは奥さんじゃないですか?
#4267 / 45
Don’t you think she’s suffering more than anyone?
-
今のは自白と捉えてよろしいですね?
#4382 / 45
May I take that as your formal confession?
-
すみませんが仕事がありますので今日はもう…。
#4401 / 45
Sorry, but I have work to do, this is enough for today.
-
しかし全ての原因はこの私にあります。
#4419 / 45
Yet I am the cause of these events.
-
顧客は政治家財界人著名人と多数。
#4473 / 45
His clients include many politicians, financiers, and celebrities.
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4495 / 45
Who is it? The woman who’s meddling with my husband.
-
ちゃんと答えてください。証拠はあるんですか?
#4569 / 45
Please answer. Do you have any evidence?
-
「ひどいよ 誠君昨日は ママの言い付け通り➡
#12766 / 75
“You’re mean, Makoto-kun. Just as mama ordered, ➡
-
私には これ以上聞くに堪えません。
#12795 / 75
I cannot stand to hear any more of this.
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4650 / 45
Who is it? The woman meddling with my husband.
-
《彼は今の職務に就いてからずっと➡
#4707 / 46
Ever since assuming his current position,
-
着任したての あなたに。ちなみに 課長の年齢は➡
#12900 / 75
You, who are newly appointed. By the way, the Chief’s age ➡
-
年は下だけど階級は あなたより上。
#12911 / 75
My age is lower, but my rank is above yours.
-
《場合によっては男同士でも優しく手を握る》
#4724 / 46
Depending on the situation, a male therapist may also gently clasp a male patient’s hand.
-
急ぐことはないさ疲れたら休むがいい。
#4749 / 46
No need to hurry. When you are tired, rest.
-
《幻覚症状および薬物依存の可能性は不明》
#4780 / 46
The possilibity of hallucinations or drug abuse is unclear.
-
<これは現代の迷える子羊達を救う➡
#4829 / 46
This is saving stray sheep of today
-
では共感とはどのようなものでしょう。
#4841 / 46
What is sympathy, then.
-
心の関係ではなく体の関係を…。
#4843 / 46
not just an emotional relationship but a physical relationship…
-
彼には傷害罪の前科があります。
#13036 / 75
He has a criminal history including violent crime.
-
それを満たしてしまってはまずいですね。
#4846 / 46
Giving them that is bad.
-
あれはただ…説得したんじゃなくて➡
#4887 / 46
That was merely… I did not persuade her,
-
だから もういいんだよ財布のことは。
#13123 / 75
So, I don’t care about the wallet.
-
お言葉ですが理事長私は反対です。
#4980 / 46
With all due respect, I disagree.
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っている。
#5075 / 46
favourite comedian said,
-
娘は少し前まですごく明るかったんです。
#5115 / 46
Until recently, my daughter was a very cheerful person.
-
違う! 私はそんな目で見たことは…。
#13372 / 75
You’re wrong! I never looked at her like…
-
その反動で普段はああなのかな…。
#5181 / 46
maybe to counter it she’s like that in private…
-
性格的に 少々 難はありますがね。
#13493 / 75
Though she has a few problems personality-wise.
-
〈そして 僕も妻に触れる事はなかった〉
#13539 / 76
And I hadn’t touched her.
-
すみません私はその場にいなかったので。
#5394 / 46
I’m afraid I wasn’t present that time.
-
「自分達は真面目に頑張っているのに➡
#5414 / 46
“Even though we’re all working hard
-
ここのところは明るく振る舞っていたと。
#5421 / 46
She said her daughter had been acting cheerful as of late.
-
<タフでなければ精神科医は務まらない>
#5499 / 46
<If you are not tough, you cannot be a psychiatrist.>
-
警察に捕まるようなことはダメだよ。
#5527 / 47
We can’t do anything that’ll get us busted.
-
今日は もうやめたほうがいいですね。
#13796 / 76
We should call it a day.
-
でも事件ではないと思うんですよ。
#5615 / 47
I don’t think it’s a crime case.
-
名前のない監督は怖いって言い出してさ…。
#13821 / 76
started saying that they’re worried about an unknown director
-
Aは あまり幸せでない少年時代を過ごし→
#13878 / 76
A had a pretty unhappy childhood.
-
もう一人 Bは明るくて友人も多い→
#13881 / 76
B was a cheerful guy with lots of friends
-
止まってない。いやあれは車の中で➡
#5717 / 47
We weren’t parked. That’s because in the car
-
お願いしたいのは悪者のその他大勢です。
#5743 / 47
I’d like you to be the bad guys.
-
いいか?これは我々所轄が絶対解決する。
#5782 / 47
You hear me? We, the jurisdiction, will definitely solve this.
-
課長これはうちが手柄をあげるチャンスです。
#5786 / 47
Chief, this is a chance for us to achieve a feat.
-
いやいや!民間人のキミはもうここまでだ!
#5810 / 47
Nothing! A civilian like you shouldn’t do more than this!
-
僕は 見に来なかったんですか?
#14012 / 76
Didn’t I used to come and watch?
-
お姉ちゃんとはとっくに離婚したのは→
#14125 / 76
My sister’s already married...
-
あの人?あ… いいの あの人の話は。
#14157 / 77
Him? Ah... No need to talk about him.
-
いえ。頑張ったのは堺さんのほうです。
#5970 / 48
No, Sakai-san did all the hard work.
-
そんな死に方はしたくないもんだなあ。
#5979 / 48
Nobody wants to die like that.
-
お姉ちゃんたちとは顔合わせないほうがいい。
#14232 / 77
You shouldn’t see my sisters.
-
彼女は1年前に辞めたんです。
#6043 / 48
She left one year ago.
-
後ろめたい事があったからではないと?
#6083 / 48
Was it not because you felt guilty?
-
〈僕は 野沢家の親類の話だと→
#14287 / 77
<According to what the relatives were saying, I ->
-
でも 部下の面倒見はよかったな 本当。
#14395 / 77
But he took good care of his subordinates, truly.
-
まあ堺さんも気むずかしいところはあったけど→
#6225 / 48
Well, Sakai-san was a bit difficult
-
ここはあなたのお家じゃないんですから。
#6257 / 48
This is not your home.
-
なぜ犯人は病室にあった果物ナイフを→
#6293 / 48
Why did the criminal take the fruit knife in the room
-
堺さんが刺された場所はどこだ?
#6304 / 48
Where was Sakai-san stabbed?
-
まだちょっと 自分にはわからないかなっていう…。
#14515 / 77
Well, I still don’t get it yet...
-
それ 否定されるのはたまらなかったと思う。
#14564 / 77
I think she couldn’t stand the fact that you disapproved of it.
-
あなたが守りたいのはご自分ですか?
#6476 / 48
Do you want to protect yourself?
-
この場合あなたには行政責任が科せられ→
#6494 / 48
In this situation you will be imposed with administrative responsibility
-
大葉貴也は信頼に値する医師じゃなかった。
#6509 / 48
Ooba Takaya was not a doctor who deserves our trust.
-
じゃあ 3位は こっちですよ。3位だって。
#14706 / 77
Ok, third place goes here. Did you hear that? 3rd place.
-
いや… えっと 今日はちょっと お先に失礼します。
#14742 / 78
Well, I’m afraid I’m going to have to leave early.
-
<これは現代の迷える子羊達を救う➡
#6595 / 49
<Saving today’s lost lambs ➡
-
そんな事よりさお家の人たちは大丈夫?
#14808 / 78
More importantly, is everything alright at your house?
-
患者は突発的な興奮状態にて転倒し➡
#6738 / 49
The patients fell over after suddenly becoming agitated.➡
-
興奮状態はハロペリドールで鎮静されており➡
#6741 / 49
His agitated state has been calmed using haloperidol.➡
-
買収さえ成功すればうちはオッケーだから?
#15019 / 78
Even though as long as the sale goes through it's all fine for us?
-
買収の失敗自体は私の責任だしね。
#15061 / 78
The failed purchase was my responsibility.
-
後で伺いますその3か月前というのは…。
#6876 / 49
I’ll come later. Three months ago, you say?
-
理事長風間先生は私にお任せください。
#6893 / 49
Board chairman, please leave Dr. Kazama to me.
-
どっかに?それは趣味か何かですか?
#15097 / 78
Somewhere? What are his hobbies?
-
次の室長面談は本番に近いですよ。
#15126 / 78
With the interview with the principal, you're approaching the real thing.
-
ああ あと…子供は嘘はつけませんから。
#15127 / 78
Oh, also, children don't lie well.
-
すいません遠出というのは何のことですか?
#6954 / 49
Sorry, but what does ‘tode’ mean?
-
あなたのせいで私は戻れないのよ。
#15158 / 78
It's your fault I can't go back.
-
あんなことになったのは初めてですよ。
#6971 / 49
this was the first time he’s done something like that.
-
家路さんのそこからの説得は すごかった。
#15174 / 78
You were quite persuasive from then on, Ieji-san.
-
結局 奥さん… 専務は他の役員たちを説き伏せ→
#15175 / 78
In the end, the wife...the executive director persuaded the other board members, →
-
これはもう ほ… ほとんど天文学的な奇跡です。
#15235 / 78
That is truly an astronomical miracle.
-
だけどあなたの小説に出て来るムササビは…。
#7111 / 49
But the giant flying squirrel which appears in your books
-
〈取り返しのつかない事が世の中にはある〉
#15345 / 78
(There are some things in this world you can never undo)
-
もう少し うまく 立ち回ることは できなかったのかい?
#15372 / 79
couldn’t you have sold yourself just a little bit more?
-
この先も秘書は二度と雇うつもりはない。
#7184 / 49
I’m not planning to employ any more secretaries from now on.
-
「こいつは どうせ ろくな者には ならない」と➡
#15381 / 79
“this kid’ll never amount to anything”
-
入院費と差額ベッド代は取れますが➡
#7202 / 49
we can charge personnel costs and the difference in the bed fee,➡
-
治療費は取れません。それは困るな。
#7203 / 49
but we can’t charge treatment costs. / Now that’s a problem..
-
日野君は客寄せパンダとしては優秀ですが➡
#7206 / 49
Dr. Hino’s a brilliant crowd-puller➡
-
教師とは 社会性や 道徳性を備え➡
#15518 / 79
Teachers must possess both social values and morals
-
まっちゃんとは決着ついたから安心して。
#7403 / 50
I came to a decision with Macchan, so don’t worry.
-
あしたは お昼から お休みを 頂きました。
#15613 / 79
Tomorrow, I’ve got the afternoon off work.
-
「とうてい教頭が おっしゃるとおりにはできません」
#15621 / 79
“I can’t just do whatever you say, Vice Principal.”
-
除雪ってのはなお前除雪ってお前よ…。
#7444 / 50
Snow removal is, you know, snow removal is…
-
それは直接言う勇気がないからですよ。
#7460 / 50
That is because I do not have the courage to say it to him directly.
-
頼むよもう今日だけは取っといてよ。
#7499 / 50
I’m begging you, take it just today.
-
そういうことは 聞こえるように 言うもんじゃない。
#15757 / 79
You don’t say things like that so that people can hear!
-
これは本当の自分を見て欲しいという➡
#7592 / 50
This means “I want you to see the real me”
-
でもさ冬場は除雪の仕事しかないでしょ?
#7645 / 50
But, you know, in winter, the only job around is snow removal, right?
-
<母さん相変わらず僕は北の町にいます。
#7669 / 50
< Mom, as always I am in a town in the north.
-
よしじゃあこれからはパパといっぱい遊ぼうな。
#7715 / 51
Okay, from now on we’ll play a lot with Dad.
-
先輩には本当にお世話になったんです。
#7759 / 51
He truly helped me out.
-
それは本人に聞いた方が早いな。
#7770 / 51
It’d be faster to ask the person himself.
-
誰も 罰を受けようとは しない。
#15981 / 79
Nobody’s accepting the punishment.
-
そこには 色々な事情があってね。
#16054 / 79
there are various factors behind that.
-
事件が解決すればいずれはわかる事だ。
#7884 / 51
It is something she will find out one way or the other when the case is solved.
-
少なくともご主人に裏切られたという苦しみは→
#7932 / 51
At least, the pain of being betrayed by her husband→
-
会議で 意見が分かれたのは 初めてです。
#16242 / 79
This is the first time that we have had a split of opinions at a meeting.
-
今の状況では 昇給は 難しいんです。
#16314 / 79
But it’s quite difficult to do so in our current situation.
-
自分の正体は家族には明かせない。
#8137 / 51
I cannot reveal my true identity to family.
-
おまけは 数学の公式で 求められますか?
#16346 / 79
Is there a mathematical formula for discounts?
-
私はあなたを救いにきたんです。
#8172 / 51
We have come to save you.
-
橘は最後まで私を守ってくれたのに→
#8202 / 51
Even though Tachibana protected me to the very end,→
-
僕はそれは体が動くまで続けますよ。
#26 / 1
I will continue working on salt making for as long as I can.
-
教頭は 温泉街に いらっしゃったじゃないですか。
#16471 / 79
Me?
-
そういった意味ではメイドのコスプレもそう。
#111 / 6
and therefore also interested in maid cosplay.
-
だから絶対にいらっしゃいませ、とは言わない。
#116 / 6
So you will definitely not be greeted as you would in a store.
-
君が 昇給を 遠慮することは ありません。➡
#16552 / 79
There’s no need for you to pass up the opportunity for a pay rise.
-
で、私はアメリカで生まれてるんですよ。
#227 / 8
And I was born in the U.S.
-
無理に お引き留めするわけには いきません。
#16616 / 79
we cannot stop him against his will.
-
ああ、うちは芸者屋さんだと思って..
#235 / 8
I thought "Oh, my family has a geisha house"..
-
これは日本の伝統楽器の三味線っていいます。
#358 / 13
This is the traditional Japanese instrument which is called a "shamisen".
-
あんな 立派な女は どこにも いません。
#16869 / 79
wonderful lady, of the kind that you don’t come across easily.
-
お家のかたは、どなたか、いらっしゃいませんか?
#546 / 20
Are your parents around?
-
君たちには 多大な迷惑を 掛けることになり➡
#16997 / 79
I’m afraid there will be a few inconveniences
-
彼は いい模範に なってくれましたね。
#17033 / 79
He set a good example, didn’t he.
-
私は秋田県大仙市という所で生まれて
#10111 / 55
I was born in Daisen city
of Akita prefecture
-
私は隣の人と同じ方向を向いて
#10140 / 55
I found myself just following those around me
-
私は代替のきく存在なのだなと
#10142 / 55
.. that I was replaceable
-
そしてこの魅力を外に持ち出すのではなく
#10198 / 55
Also, rather than exporting these charms to the outside,
-
色んな方に「京都の舞妓には劣るよね」
#10285 / 55
I have been told on several occasions,
-
今日は1人でゆっくりしたかったのに。
#2562 / 42
And here I was peacefully eating by myself..
-
今まではそれで別れて来たんです。
#2683 / 42
Up until now it's due to that [kind of stuff] that we've broken up.
-
別れる時は壮絶な喧嘩したんですよ?
#2832 / 42
When we broke up we had these epic fights.
-
お互い1人で居る時はちゃんと大人なのに
#2885 / 42
Even though both of us are proper adults when we're alone..
-
あっでもコテージはあるんだけどな。
#2953 / 44
Oh but there is a cottage.
-
そこには行けますか?行けたのかな?
#2954 / 44
Can we go there? Is it possible to go there?
-
僕はこの人の息子じゃありませんよ。
#3038 / 44
I am not this person’s son.
-
除雪って僕は何をするんです?雪かきだ。
#3056 / 44
What am I to do, to remove snow? Shovel it.
-
脚本には絶世の美女と書いたんだ。
#3084 / 44
I wrote “matchless beauty” in the script.
-
俺も若い頃はそう思っていたよ。
#3091 / 44
When I was young, I thought that.
-
そこそこじゃないでしょう。性格はいい子だよ!
#3094 / 44
She is not mediocre. She has a great personality!
-
ジュンって名前は?ジュンなんて他にもいるでしょ。
#3151 / 44
What about the name, Jun? There must be so many Jun’s.
-
あ…悪天候で道に迷い立ち寄った先…そこは…。
#3206 / 44
A place one happened to stop by during a bad weather…. That was…
-
ちょっといいからタダ働きさせるのは申し訳ない。
#3258 / 44
Come one, I cannot make you work for free.
-
だから僕はあの時急いでいたんだ
#3384 / 43
That’s why I was rushing then.
-
良雄は今怒った顔をしてますか?
#3688 / 43
Is Yoshio making an angry face right now?
-
〈確かな愛情の痕跡がそこにはあった〉
#3727 / 43
〈There were traces of definite affection there.〉
-
要するにああいう連中は家出少女を囲い込んで→
#4055 / 43
Basically, those sort of guys round up runaway girls.→
-
「俺は全然大事にしてこなかった」って。
#4076 / 43
“I didn’t cherish mine at all.”
-
久しぶりです。警察の方が訪ねてくるのは。
#4222 / 45
It’s been a while since the police last visited.
-
あなたと付き合ってた時は旧姓でしたが…。
#4330 / 45
Although she still had her maiden name while you were dating.
-
思い出したくもないですよあの時の事は…。
#4360 / 45
I don’t even want to remember those times.
-
あの女は主人を奪った。当然の報いよ。
#4381 / 45
That woman stole my husband. She got what she deserved.
-
私は許されない不貞行為を行いました。
#4417 / 45
I have committed an unforgivable act of infidelity.
-
初めて?誰かの紹介ではないでしょうか。
#4475 / 45
First time? Someone must have introduced them.
-
吉川さんは女性の社会進出を推進する→
#4542 / 45
Yoshikawa-san promoted the advancement of women in society.
-
これは最高検察庁特任検事長の裁量です。
#4642 / 45
This is a decision by the Supreme Public Prosecutor’s office.
-
現場は 過去に一家心中があった場所で➡
#12946 / 75
The location is on site where a family committed suicide ➡
-
あなたは頑張り過ぎるくらい頑張ったんですよね?
#4776 / 46
already worked too hard, haven’t you?
-
全ての精神疾患は病ではありません。
#4836 / 46
Not all mental disorders are illnesses.
-
心の個性だと僕は思っています。
#4837 / 46
I think of them as individuality of the heart.
-
あの… 犯人達はまだ捕まらないんでしょうか?
#13074 / 75
Um… Have you been able to catch the criminals yet?
-
もう1人はセレブの患者さんとかですか?
#4935 / 46
Is the other customer a celebrity patient or something?
-
彼がアメリカで学んだ精神分析とやらは➡
#4982 / 46
the psychoanalysis he learned in America
-
精神科医の仕事ではないでしょうか?
#4999 / 46
is the psychiatrist’s job, is it not?
-
あなたもトイレですか?どうぞ僕はもう帰ります。
#5037 / 46
Are you also going to the toilet? Please, I’m already leaving.
-
青山の部屋にあったあの写真の女は➡
#13246 / 75
The girl in that photo in Aoyama’s room ➡
-
それは青山にとって格好の恐喝のネタだった。
#13315 / 75
For Aoyama, that was reasonable enough for blackmail.
-
青山は言った「このことが周りに知れたら➡
#13316 / 75
Aoyama said, “if those around you find out ➡
-
金銭の要求は1回では終わらなかった。
#13319 / 75
The request for money didn’t end after one payment.
-
この血痕は青山のものと一致するはずよ。
#13341 / 75
These blood stains should match with Aoyama.
-
凶器をこんな所に隠しておくとはね。
#13343 / 75
When you hide the weapon in a place like this.
-
今のあなたはもう嫌われるにも値しない。
#13398 / 75
There’s no way to fix how the you now is hated.
-
〈あれ以来 妻はあの事には 一切触れない〉
#13538 / 76
Since then, my wife hadn’t touched on that topic once.
-
じゃあ 続きは朝ご飯終わってからにしよう。
#13557 / 76
Right, let’s carry on after breakfast.
-
意識は回復しましたが興奮してるようです。
#5374 / 46
She has regained consciousness but seems agitated.
-
同僚達は一斉に彼女を責めたそうです。
#5413 / 46
Her colleagues were all blaming her.
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っています。
#5478 / 46
My favourite comedian once said,
-
僕はこんなところに用はないんですよ。
#5535 / 47
I have no business here.
-
〈親友の家に寄った事は言わなかった〉
#13802 / 76
I didn’t mention that I’d stopped by at a friend’s place.
-
永久的に見つからないよ。いやそれは困ります。
#5613 / 47
It’ll never be found. I can’t have that.
-
だからあの2人は主犯ではないですよ。
#5650 / 47
That’s why they’re not the ringleaders.
-
人前では滅多に涙を見せないみたいな。
#13862 / 76
Like, ones that hardly ever cry in front of other people.
-
そいつは どんな勝負も絶対 勝つまで 諦めなかった。
#13951 / 76
That guy wouldn’t quit until he won, whatever the contest was.
-
これは一介の駐在にはもう無理だよ~!
#5763 / 47
is too much for a mere patrolman!
-
あ… そうですよね。家路さんには 記憶が…。
#14013 / 76
Ah, that’s right. Your memory, Mr. Ieji...
-
この世界は我々悪の秘密結社が征服する!
#5869 / 47
We, the secret society of evil, shall conquer this world!
-
前科とかそういうのにはならないですよね?
#5895 / 47
won’t show on my criminal record, right?
-
お前が殺した。極悪人じゃよ あの男は。
#14124 / 76
You killed them. / That guy is pure scum.
-
犯人は犯行後病院から逃走しています。
#5988 / 48
The criminal fled from the hospital after the murder.
-
いえいえ。もうそんな事私たちにはとてもとても。
#6010 / 48
Not at all. We wouldn’t even dream of doing something like that.
-
うーん…。そういえば看護師の人たちとは→
#6069 / 48
Hm… Now that you mention it, with the nurses
-
まあ ビジネスにはもう本当に厳しい人でしたね。
#14393 / 77
Well, he was a very strict in terms of business.
-
ママも私に 理由言えないの?いや それは…。
#14432 / 77
you can’t tell my mom or me why? No, um...
-
私 そっちとはいい思い出しかないんだけど…。
#14433 / 77
I only have good memories with you...
-
堺さんが手術をした場所はどこだ?
#6302 / 48
Where did Sakai-san have his surgery?
-
堺さんが数回にわたって刺されたのは→
#6331 / 48
Sakai-san was stabbed multiple times
-
犯罪によって手に入ったお金ではないと→
#6339 / 48
are not paid with money received from a criminal,
-
入院している患者はどうなるんですか?
#6347 / 48
what will happen to the patients hospitalised there?
-
事情は把握してます。手短にいきましょう。
#6375 / 48
I’m aware of the circumstances. Let’s make this brief.
-
あなたは すばるの事は本当に かわいがってたから…。
#14570 / 77
You really liked Subaru...
-
この事がバレたらうちの病院はおしまいです!
#6398 / 48
If word gets out, our hospital is done for!
-
どうも ご苦労さまでございます。当日 間口はるかさんは?
#14593 / 77
Hello, glad to hear from you. On the day, will Haruka Maguchi-san be?
-
あなたは何も見てない。何も知らない。
#6402 / 48
You didn’t see anything. You don’t know anything.
-
堺さんは腹部を刺されて亡くなったと→
#6408 / 48
Sakai-san died from stabbed in the abdomen,
-
警察は黒い服の女を追っています。
#6411 / 48
the police are looking for a woman dressed in black.
-
精神科医としては素晴らしいけど男としては…。
#6590 / 49
As a psychiatrist, he’s magnificent, but as a man...
-
いえ家内はとても面白いと申しておりました。
#6629 / 49
No, my wife told me it’s really interesting.
-
彼らには生みの苦しみ分かんないんだから。
#6631 / 49
They don’t understand the hardships you go through to create your works.
-
今日はサッカーのあとすぐ体操教室 それから幼児教室。
#14876 / 78
Today, right after soccer, you've got PE, and then preschool.
-
あなたはどうしてそんなに日野先生のこと知りたいの?
#6690 / 49
Why do you want to know about Dr. Hino so much?
-
ねぇ日本文学界の至宝といわれてるのは➡
#6708 / 49
Listen, they call him the most valuable asset of the Japanese literary world,➡
-
では人物誤認についてはどう判断されますか?
#6759 / 49
OK, so what do you make of his failure to recognise people correctly?
-
お受験は家族全員の問題なんだから。
#14956 / 78
These tests are our whole family's problem, after all.
-
〈表情は わからなかったが迫力は 十分伝わった〉
#14958 / 78
(I may not have known her expression, but her feelings reached me perfectly well)
-
これだから医者は嫌いなんだ!どうもすいません。
#6808 / 49
That’s why I hate doctors! / I’m very sorry.
-
この小説の主人公はムササビに恋をします。
#6813 / 49
The protagonist of this novel falls in love with a giant flying squirrel.
-
先生のそばにムササビは今もいますか?
#6814 / 49
Do you have a giant flying squirrel by your side?
-
何が「今後は一切の接触を禁じる」だよ!
#6904 / 49
What the hell do you mean by “From now on, I prohibit you from having any contact with the patient.”??!!
-
風間先生はお座敷に来るといつも泥酔して➡
#6969 / 49
Every time he comes to the banquet hall he gets blind drunk➡
-
僕は その不祥事の事を知っておきながら→
#15186 / 78
And I, knowing all about those scandals, →
-
多少 強引な事をしてもおかしくはない。
#15195 / 78
In the circumstances, it's not surprising that you would push the deal through.
-
父は肺がんに気管支炎を合併していて➡
#7015 / 49
My father has two simultaneous conditions - lung cancer and bronchitis.➡
-
良雄には そういう思いをさせたくないから。
#15216 / 78
I don't want you to be stuck with those kinds of feelings, Yoshio.
-
あの… こんな事僕が言える立場じゃないのは→
#15244 / 78
Um...I'm in no position to say this to you, →
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っています。
#7158 / 49
My favorite comedian says...
-
「いくら 威張ってもそこから 飛び降りることはできまい」>
#15361 / 79
said “you’re trying to look tough, but there’s no way you’d jump from there”
-
やぶ医者そんなことは言われなくても分かってる。
#7173 / 49
Quack! I know that much without being told.
-
はい風間さんは妄想の天才です素晴らしい個性です。
#7194 / 49
That’s right. Dr. Kazama is a genius of delusion. A remarkable individual.
-
今の若い者は 田舎に 行きたがらない。➡
#15409 / 79
Young people these days don’t tend to want to live in the countryside.
-
「私の腹には小さな指輪がすんでいる。
#7220 / 49
“There’s a little ring living in my gut
-
他にも 行きたい者は いるんだが➡
#15414 / 79
There are others who want to go, but
-
あいつらは消化できないものを飲み込んだ時➡
#7226 / 49
Is that when those guys swallow something which they can’t digest➡
-
それは随分古典的なてに引っ掛かったな。
#7253 / 49
So you got pulled in by that old trick.
-
マドンナを 狙ってる男は 他にも いるからな。
#15595 / 79
You see, there are other men with their sights on “Madonna”.
-
教頭には さっきみたいに 逆らわない方がいい。
#15619 / 79
It’s probably best not to go against the Vice Principal, like you did just now.
-
この辺りはひと晩でお前雪に覆われて➡
#7432 / 50
This area, you know, is covered in snow in one night
-
まあ 自然と 分かってくるとは 思いますが。➡
#16056 / 79
Well, I think you’ll come to understand naturally
-
君 君。 それは 言い過ぎなんじゃ ないかな?➡
#16090 / 79
Isn’t that going a bit far?
-
俺は おごられるのが 嫌なんですよ。
#16100 / 79
I don’t like having bought for me.
-
嘘つき呼ばわりされては 俺の顔が つぶれる。➡
#16114 / 79
If I let you go around calling me an idiot, I’m the one who’ll lose face.
-
それは絶対にあってはならない事だ。
#7989 / 51
That is something that should not happen.
-
本人はやってないって言ったんですけど→
#8002 / 51
The person said they didn’t do it, but→
-
教育者として 許されることでは ありません。
#16196 / 79
Simply unforgivable given our role as pedagogues.
-
厳重な罰は かえって 反動を 起こしかねません。➡
#16198 / 79
Any strict punishment we enforce will backfire and provoke a reaction from the students.
-
でもその時その子は救われたんです。
#8013 / 51
But that time, that child was rescued.
-
寛大に扱っては 生徒にとって よくありません。
#16226 / 79
ought not to be dealt with leniently, as that is not good for the students.
-
もし 反動が恐ろしいなどと 言った日には➡
#16231 / 79
If we keeping worrying about an intense reaction
-
校長は 自分では何も決めませんから。
#16246 / 79
The Principal never makes any decisions himself, after all.
-
塩田の数は少なくなってきたとは言え、
#63 / 1
The number of salt farms has significantly decreased. However,...
-
有力な手がかりはなく現在も未解決のまま。
#8257 / 51
Cases still unresolved without any important clues.
-
今更証拠は挙がらない。誰かにしゃべらせるしかない。
#8260 / 51
Evidence will not turn up at now. We have to make someone talk.
-
日本の男の人は傅かれるのが好き。
#106 / 6
Japanese men like to be taken care of.
-
私は非現実的なことが好きだから、...
#123 / 6
I like things that are not real, so...
-
バブルの時に、あのー、会社は倒産してしまって、...
#141 / 4
when the bubble burst it went bankrupt, and...
-
うちの父親は料理人だったんですね。
#226 / 8
My father was a chef.
-
「転任 おめでとう」と 声を掛ける気には なれません。
#16621 / 79
Have absolutely no inclination to say “congratulations on your transfer.”
-
2人の教師の 扇動によって 巻き込まれた 君たちは
#16910 / 79
You were roused and led into this by two teachers
-
んでも時どき掃除は、しといたんだ。
#832 / 22
But I've done some cleaning now and then.
-
でも、おばあちゃん家のおはぎは、とっても好き!
#873 / 22
But I really love grandma's rice balls!
-
メイはきっと、この森の主に会ったんだ。
#1405 / 32
You must have met the keeper of this forest.
-
それはとても運がいいことなんだよ。
#1406 / 32
That's a very lucky thing.
-
お父さんは病院に寄ると言ってんだしよ。
#1652 / 35
Your Dad said he'll stop by the hospital. [to check on Mom, so don't worry]
-
本日は私が考える本当の地方の活性化
#10109 / 55
Today, my own definition of the revitalization of localities,
-
都会に出た私に待っていたのは
#10121 / 55
what was waiting for me in the city was
-
秋田県は人口減少率がすごく進んでいて
#10163 / 55
but Akita is where population
is declining the most in all of Japan.
-
秋田は少子高齢化が進み人口減少も進み
#10168 / 55
Akita has both an aging and rapidly declining population,
-
お金をかけて目新しいものを創るのではなく
#10304 / 55
is not achieved
through creating something new,
-
1人であがいていてもうまくはいかない。
#2544 / 42
If you struggle by yourself it won't go well.
-
早勢さんは元奥様に未練はおありですか?
#2739 / 42
Hayase-san, do you have lingering feelings for your ex-wife?
-
それにうちのはFRだからこの雪じゃ無理だ。
#2960 / 44
Besides, ours is a FR, so it is useless in this snow.
-
なんなんですか?冬にクマはいねえよ。
#3020 / 44
What is going on? There are no bears in the winter.
-
ええうちは専門業者じゃない便利屋ですから。
#3106 / 44
Yes. We are not a specialized business, but handymen.
-
だからバツさんとは何の関係もないんです。
#3144 / 44
So, I have no relationship with Batsu.
-
体温は奪われることなく朝までもったそうだ!
#3295 / 44
But his core temperature was maintained until the morning!
-
ここの町の人は理由はどうであれ➡
#3330 / 44
Regardless of the reason, the people in this town➡
-
<母さん僕は北海道のどこかも知らない町で➡
#3337 / 44
<Mother, I am in a strange town in Hokkaido➡
-
それはさながら僕の人生そのもののようにも思え➡
#3339 / 44
This seems like my own life itself➡
-
やっぱり何かある。こっちは切羽詰まってたんだ。
#3352 / 44
I think there is something. I had no choice.
-
この部署はじじ捨て山みたいなとこですから。
#3466 / 43
This department is kind of like an old man discard pile.
-
僕は一人じゃないから。僕には家族がいる。
#3470 / 43
I am not alone. I have a family.
-
今の家族は…僕の妻と子供の顔は→
#3523 / 43
This family… the faces of my wife and son→
-
家路さんの場合は画像上は落ち着いてますし→
#3614 / 43
In your case, your imaging shows things calming down→
-
香はすばるが3歳の時に僕と結婚…。
#3626 / 43
I married Kaoru when Subaru was three...
-
接待の場では悔しいぐらいそんな事なかったわ。
#3846 / 43
It’s a little frustrating you never did such a thing in a place like this.
-
ああ~家路ちゃんにはもう随分世話になったなあ。
#3886 / 43
Ahh, you have taken very good care of me.
-
ねえ謝ってる人にはどうするんだっけ?
#4110 / 43
Hey, what do you say to people who apologize?
-
「私はこれまで女性の労働環境の改善に努め→
#4147 / 45
I have strived to improve working conditions for women.
-
何か変わった事はありませんでしたか?
#4228 / 45
about your husband before the incident?
-
2~3日はまだ痛みがあると思いますので→
#4301 / 45
It’ll probably still hurt for two to three days
-
奥さんが匿っていた理由は脅迫だけじゃない。
#4321 / 45
You didn’t protect him just because he threatened you.
-
刑務所に入ればなおさら私しか頼る人はいない。
#4409 / 45
If he goes to prison, he’ll only have me.
-
今回は大変でしたね。今日から再出発ですか?
#4442 / 45
You’ve had a hard time. Is today a fresh start for you?
-
私が不倫さえしなければ妻はあんな事は…。
#4445 / 45
Had I not cheated on my wife, she wouldn’t have...
-
でも野沢なつみさんはあなたの不倫相手ですよね?
#4457 / 45
But Nozawa Natsumi was your mistress, right?
-
まさか不倫は奥さんの勘違いだったって事ですか?
#4469 / 45
You don’t mean that the affair was just the wife’s misunderstanding?
-
アルバイトの子まで全員は把握していないので。
#4513 / 45
I’m afraid I do not remember all our part-timers.
-
不倫が発覚したらあなたの政治生命はおしまいだ。
#4551 / 45
If the affair was exposed, your political career would be over.
-
吉川さんと上田さんは不倫関係にあるんです!
#4579 / 45
Yoshikawa-san and Ueda-san are having an affair!
-
政治アナリストとしての信用は完全に失墜しますよ。
#4632 / 45
but you’ll completely lose the public’s faith in you as a political analyst.
-
私は真実が失われている気がします。
#4673 / 45
I feel like the truth has been lost.
-
あなたはこれまでホントによく頑張って来ました。
#4714 / 46
You have worked hard until now.
-
刑事一課 強行犯捜査係所属階級は巡査部長。
#12910 / 75
Class of police sergeant associated with Investigation Unit One, Violent Crime Investigation Team.
-
私は一人で死にたいの!邪魔しないで!
#4800 / 46
I want to die alone! Don’t get in the way!
-
落ちる時は一緒だってさっきあなた言ったわよね?
#4807 / 46
Didn’t you just say that if I fall, let’s fall together.
-
バラバラだった患者さんの心は次第にまとまって来る。
#4839 / 46
the patient’s broken heart will become whole again.
-
治療中はそれでも構わないんじゃないでしょうか。
#4856 / 46
I reckon that would be alright during the treatment.
-
青山さんはうちに派遣された警備員です。
#13073 / 75
Aoyama is our contract security guard.
-
「日本の将来は暗い」みたいな顔をしないで➡
#4911 / 46
Instead of looking like Japan’s future is bleak,
-
日野君お得意の治療法はできなくなるが➡
#4973 / 46
the method that you specialise in will become impossible, but
-
あっ いや あの 会った時は分からなかったんです。
#13177 / 75
Oh, no, um, I didn’t know when we met.
-
脳が正常でも苦しんでる人は大勢います。
#4997 / 46
Many people are suffering even if their brain is normal.
-
私は体が回ると頭も よく回るのよ!
#13223 / 75
I think better when my body is spinning!
-
<彼は僕にとって余人をもって代え難い人だ>
#5188 / 46
<He is an irreplaceable person to me.>
-
頭は切れるけど何をするか 全く予測できない。
#13489 / 75
She’s bright but it’s impossible to predict what she’ll do.
-
さっきは本気で心配してくれましたよね?
#5331 / 46
You were seriously worried about me just now, right?
-
〈妻と子供がなぜか僕には仮面に見える→
#13531 / 76
for some reason, when I look at my wife and son, I see them with masks on their faces
-
自分でもこんなことをするのはよくないと➡
#5430 / 46
That doing it is not good, you yourself also
-
思い出さないほうがいい事も世の中にはあるぜ。
#13653 / 76
There are some things in this world that are best not remembered.
-
「嫉妬はいつも正義の服を着てやって来る」。
#5479 / 46
”Jealousy always comes wearing the clothes of justice.”
-
なんか 良雄とはいまだに距離があるなと思って。
#13679 / 76
I just thought... There’s still so much distance between me and Yoshio, even now.
-
脳のどこかでは きっと覚えてるんですよね。
#13724 / 76
Somewhere deep down in their brain, they remember.
-
いや盗まれたとは限らないと思いますけど。
#5609 / 47
It wasn’t necessarily stolen.
-
誘拐事件は人質の生命がかかってるんです。
#5658 / 47
A kidnapping case means that a prisoner’s life’s in danger.
-
Aは 会社帰りによく Bのアパートに寄った。
#13890 / 76
A would often drop by B’s apartment on the way home from work.
-
〈僕は入りきれない荷物を保管しておくため→
#13939 / 76
In order to store things that wouldn’t fit,
-
そりゃまあ 素晴らしい提案だとは思うんだけどね→
#13999 / 76
Well, that’s an incredible proposal, but
-
こちらから仕掛けてこそ物語は転がっていくんだ。
#5818 / 47
The story unfolds when we take action.
-
どうしましょう。どうしましょうはこっちだよ。
#5829 / 47
What should we do. What should we do, that’s what we want to ask.
-
〈だから 開けてはいけない玉手箱を開けてしまった〉
#14075 / 76
That’s why he opened the box that should not be opened.
-
誤解です。私たちは堺さんの事を思って…。
#5960 / 48
You are misunderstanding. We’re just thinking what’s best for you, Sakai-san...
-
被害者は腹を何度も刺されてます。
#5985 / 48
and the victim has been stabbed to the stomach multiple times.
-
わかってると思うが今後の言動には気をつけろ。
#6012 / 48
I think you already understand, but be careful what you say and do.
-
とっくの昔に離婚したのはわかってるよね?
#14229 / 77
split up a long time ago, right?
-
香と別れた理由はやはり 噂どおりなのか…〉
#14297 / 77
are the rumors about how I split up with Kaoru true...?>
-
うちの社の社員だって事は知ってたけど→
#14369 / 77
I knew he was an employee at our company ->
-
長髪の男性だとは思わなかったんですか?
#6193 / 48
Did it not occur to you that the person could be a man with long hair?
-
この病院は家みたいなもんだったんだよ。
#6229 / 48
this hospital was like his home.
-
この病院がなくなってしまったら俺たち患者はみんな→
#6249 / 48
and if this hospital closes, we patients
-
すばるにしてくれた事は私も感謝してる。
#14577 / 77
I do appreciate everything you’ve done for Subaru.
-
という事で 葵インペリアル証券は今日も頑張ってます。
#14676 / 77
And so, Aoi Imperial Securities will continue working hard for its clients.
-
でも…最後に彼が守ろうとしたのは→
#6511 / 48
But… In the end what he tried to protect
-
〈全てが あやふやな中でただ一つ 確かなのは→
#14720 / 78
(Amid all of the uncertainty, only one thing was certain, →
-
初めは勉強のつもりで読み始めたんですが➡
#6851 / 49
At first, I started reading as a kind of research, but➡
-
私の患者の治療に首を突っ込むのはやめろ!
#6882 / 49
Stop poking your nose in my patients!
-
会社がつぶれるそうだ。私はすぐ結果を出します。
#6892 / 49
the company will go under, he tells me. / I’ll have results in no time.
-
では 良雄くんから見てお母様は どんな人ですか?
#15102 / 78
Well then, Yoshio-kun, what kind of person is your mother?
-
デートの時ぐらい患者さんのことは忘れてください。
#6974 / 49
Forget about your patients when you’re on a date.
-
会社を潰したと思ってても不思議はない。
#15180 / 78
The company went under is not surprising at all.
-
サッカー選手になれる人はサッカーが一番うまい人だ。
#15204 / 78
The ones who become soccer players are the best at soccer.
-
ハーブは この部屋で育ったのを使いました。
#15273 / 78
The herbs I used were grown in this room.
-
あれは俺の判断ミスだ。一世一代の不覚だった。
#15286 / 78
That was my error in judgment. The mistake of a lifetime.
-
俺には お前が残った。若い頃と一緒だ。
#15290 / 78
I still have you. It's like being young again.
-
休みの日はどんな事をして遊びますか?
#15304 / 78
What do you do when you play on your days off?
-
小学校から一貫した建学の精神 教育方針は→
#15318 / 78
A consistent psychological education provided by a school from the elementary level →
-
だからこそ 私は 君を 推薦したんだからね。➡
#15375 / 79
That’s exactly why I recommended you.
-
<恋愛は一過性の精神疾患のようなものだ>
#7277 / 49
“The state of being in love is like a transitory mental illness.”
-
ひと冬で3人はもげて病院に行くぞ。
#7328 / 50
Three people have to go to the hospital every winter.
-
とうてい 教頭の おっしゃるとおりにゃ 私には できません。
#15528 / 79
I can’t just do whatever you say, Vice Principal.
-
僕はこの町では被害者なんだ。
#7422 / 50
I am a victim in this town.
-
僕はもう早くこの町から出たいんだよ。
#7427 / 50
I want to leave this town already.
-
あなたは私に気づいてくれているでしょうか?」。
#7454 / 50
Have you noticed me?”
-
- 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15755 / 79
I wouldn’t come to out here to the sticks to earn ¥30 a month.
-
ここに来てる人だったら誰だってチャンスはあるよ。
#7577 / 50
Any of the people who come here would have a chance.
-
誰かには見られるしかもみんな泥酔ですよね。
#7580 / 50
They would be seen by someone, plus everyone is dead drunk.
-
更には僕と2人しかいないアパートでは➡
#7582 / 50
Furthermore, in the apartment with just the two of us,
-
筋肉質のカレンダーだってあれは通ってたジムのさ。
#7616 / 50
The muscle calendar is from the gym I went to.
-
そのころは札幌で真剣にやってたんだ。
#7626 / 50
At that time I was doing it seriously in Sapporo.
-
今日は早いね。こっちへ来てもう何年だい?
#7664 / 50
You’re early today. How many years has it been since you came back?
-
歯型を照合した結果亡くなったのは→
#7685 / 51
With the results of a dental match, the deceased→
-
現場の状況から橘さんは殺害されたあと→
#7687 / 51
Based on state of the scene, after Mr. Tachibana was killed,→
-
捜査資料には載ってない情報があるんだ。
#7813 / 51
There is information that is not listed in the investigation materials
-
所轄に全部丸投げで俺たち一課は撤退。
#7830 / 51
Jurisdiction was delegated away and our division retreated.
-
生徒は 君を 大変 歓迎しているのだが➡
#16053 / 79
It’s true, the students are very happy to have you here, but
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7934 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7940 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
あっ君たちみんなで?場所はどの辺だったかな?
#7945 / 51
Ah, all together? Where was it?
-
単に学問を教えると いうことでは ありません。
#16228 / 79
Is not just about teaching academic knowledge.
-
彼女の気持ちを考えた事はあるんですか?
#8047 / 51
Have you ever thought about her feelings?
-
それなのになぜ橘さんは殺害されたんですか?
#8090 / 51
But even so, why was Mr. Tachibana murdered?
-
現状あなたには死体損壊の罪が問われますが→
#8206 / 51
Currently, you are accused of destroying the body, but→
-
1日の作業は海水を汲むことから始まります。
#35 / 1
The daily work begins with collecting sea water.
-
一度に運ぶ海水の量は60キロを超えます。
#37 / 1
They carry over 60 kilos of salt water each trip.
-
ここの鳥居...鳥居て言うのは、こういう風に書きます。
#71 / 2
This torii... "Torii" is written this way.
-
はい。そして、私が帰るとき...帰るときは「さようなら」て言います。
#104 / 7
Yes. And then, when I go home.. when I go home, I say "goodbye".
-
例えば、いきなりナースのかっこうをしたら、絶対気分は変わるでしょ。
#122 / 6
I will feel different if I dress like a nurse for example.
-
嘘つきは 大バカを見るに 決まってるじゃないですか。
#16695 / 79
Liars must meet an even worse fate.
-
買い物は隣町に行くしかなさそうね。
#504 / 18
I'll have to go to the next town for shopping.
-
二階の階段は、いったい、どこにあるでしょうか?
#612 / 20
Where on earth are the stairs to the second floor I wonder?
-
橋を渡る間、息をしてはいけないよ。
#754 / 19
You must not take a breath while we're crossing the bridge.
-
そうすれば、湯婆婆には手は出せない。
#800 / 19
If you do that, Yubaba can't touch (harm) you.
-
私は、自分も会えたらいいなと思っています。
#1444 / 32
I'm thinking it would be wonderful if I could meet him too.
-
メイは、毎日毎日、まだ出ない、まだ出ないと言います。
#1543 / 34
Every day, Mei says "still nothing grew", "still nothing grew" (came out of the ground).
-
そして25年間の人生の中で一つめのターニングポイントは
#10123 / 55
And then the first turning point in my 25 years of life was
-
この人たちは一体どこに向かっているのだろう
#10135 / 55
"Where are these people heading to?"
-
ところで皆さん秋田についてはどんな情報を知っていますか
#10153 / 55
So what comes to your head
when you think of Akita?
-
まずは秋田は頭が良い子どもがたくさんいるんです
#10155 / 55
First, Akita has smart children.
-
だからこそ私はまだまだ開拓の余地があると思いました
#10181 / 55
For this reason I thought it still has so much potential.
-
これは秋田市で毎年夏に開かれています
#10184 / 55
First, the Akita Kanto Festival,
which is held every summer in Akita city.
-
それはこの魅力をとどめておくのではなくて
#10194 / 55
That is not to keep these charms [of Akita] to ourselves, but
-
この事業はただ単にお座敷文化の発達ではなくて
#10246 / 55
We do not just aim to advance
the traditional culture of geisha soirees.
-
それは人の心は想いによって動かされるというとこです
#10314 / 55
is that people are moved
by the thought behind actions.
-
でもこのホテルで式を挙げたことは事実ですから。
#2446 / 42
But it's true that we held a ceremony here.
-
次の段階に進むには思い切りが必要だって話です。
#2529 / 42
In order to progress to the next level you need resolution.
-
ここの筍ご飯以外は筍食べらんないんだよ。
#2577 / 42
I can't any bamboo shoots rice except the one they make here.
-
紹介したんだからもうあなたの役目は終わりでしょ?
#2910 / 42
You introduced us so your obligation is over, right?
-
イメージはできるけど絶世って抽象的なのよね。
#3077 / 44
I can conjure up an image. But to say matchless is too abstract.
-
何が言いたいんだよ?聞きたいのはこっちです。
#3197 / 44
What are you trying to say? I am the one with the questions.
-
いやよかったよかったよ!命に別状はないそうだ!
#3296 / 44
Oh, that is fantastic! It is not life threatening!
-
謝った人には「いいよ」って許してあげるんでしょ?
#3558 / 43
When someone apologizes, you forgive them and say “That’s OK.”
-
いいですねぇ暇な部署は。行きましょう四月さん。ねっ。
#3752 / 43
Must be great having a job with free time. Come on, Iwanuki.
-
ここならあと500億は必要ですね。もうちょっとかな?
#3887 / 43
If we do it here, we’ll need another 50 billion. A bit more, eh?
-
殺された野沢なつみさんの事はご存じでしたか?
#4230 / 45
Did you know the murder victim, Nozawa Natsumi?
-
今日はもういいぞ。帰って資料整理の続きでもしろ。
#4269 / 45
That’s all for today. Go back to your desk to continue the filing.
-
私の事は遊びじゃないって言ってくれたし→
#4316 / 45
Since he said he wasn’t just playing with me
-
野沢なつみは吉川さんの愛人のふりをしてた。
#4470 / 45
Nozawa Natsumi was pretending to be Yoshikawa’s mistress.
-
選挙中は多くの人間が出入りしていますし→
#4530 / 45
A lot of people come and go during the election season.
-
あなたが予想していたかはわかりませんが→
#4558 / 45
the next turn of events,
-
野沢なつみさんは2回刺されて殺されてるんです。
#4560 / 45
Nozawa Natsumi died after being stabbed two times.
-
だからそうだと何度も言ってる。では答えてください。
#4616 / 45
That’s what I’ve been saying. Then answer this.
-
なぁ 教えてくれ! 本当なのか?さっき言ったことは!
#12818 / 75
Hey, tell me! Was it true? What she said just now!
-
お前が説得しても吉川は口を割らなかった。
#4669 / 45
Yoshikawa didn’t give in to your persuasion.
-
読んでおいて 事件の資料よ会議は1時間後。
#12923 / 75
Read this. Case documents. There’s a meeting in an hour.
-
現場周辺に ナイフは残されておりませんでした。
#12965 / 75
No knife was left near the scene of the crime.
-
共感することによって患者さんの状態が良くなるのは➡
#4857 / 46
Seeing as the patient’s condition improving through sympathy
-
恋愛とは一過性の精神疾患のような状態です。
#4874 / 46
love is like a passing mental disorder.
-
患者はウソをつくが画像診断はウソをつかない。
#4994 / 46
Patients lie, but diagnostic imaging doesn’t lie.
-
犯人は複数なんて情報はどこにも出ていない。
#13221 / 75
There is no information anywhere saying multiple criminals.
-
申し訳ございませんがお薬はご本人じゃないと。
#5173 / 46
I’m afraid that the medication can only be picked up by the person in question.
-
それはよ絶対口に出して言っちゃダメだぞ。
#5198 / 46
You should never say then aloud.
-
そういう太い客はすぐいい仲になるんじゃないよ。
#5255 / 46
Don’t get close with such big shots too quickly.
-
とうさんは生涯 いちお巡りさんであることを誇りに思う」って。
#13469 / 75
Father is proud to be a lifelong police officer,” he said.
-
蒼明医科大学の買収工作は順調に進んでおります。
#5354 / 46
Vote-buying maneuvers at Soumei Medical School are progressing smoothly.
-
〈「確信した …の事は心の底から愛している」〉
#13660 / 76
I’m sure of it now... I love... From the bottom of my heart...
-
<優しくなければ傷ついた患者達を救うことはできない>
#5500 / 46
<If you are not gentle, you cannot save patients who have been hurt.>
-
誘拐は犯罪犯罪ですよ!そういうことじゃないんだお前。
#5525 / 47
Kidnapping is a crime, a crime! That’s not what we’re talking about.
-
こんなとこ外歩くのは観光客くらいなもんだよ。
#5575 / 47
The only people walking ‘round here are tourists.
-
ダメだよ 夫婦の基本なんだからエッチは。 ね。
#13778 / 76
That’s no good. Sex is important for a marriage.
-
一介の駐在は交番に戻れって言われるのが始末。
#5675 / 47
You’d just be told to go back to your police box like the mere patrolman that you are.
-
主な登場人物は2人の男…。ああ ごめん ごめん…。
#13874 / 76
The main characters are two guys. / OK. Sorry, sorry.
-
不審者はいなかった。ああ。それも書いてある。
#6001 / 48
there was no one suspicious. Ah. That’s also written in the report.
-
ああ…まあ患者とは仲良くしてたみたいだけどね。
#6067 / 48
Ah… Well, he seemed to get along well with other patients.
-
私たちの仕事は患者さんの体を治す事です。
#6085 / 48
Our job is to cure patients.
-
堺さんを殺害した人間の動機は怨恨じゃない。
#6279 / 48
Sakai-san’s killer’s motive wasn’t a grudge.
-
大葉貴也の動機は本当の死因を隠蔽するためだ。
#6305 / 48
Oota Takaya’s motive was to conceal the true cause of death.
-
堺さんの死因は刃物で刺されたからじゃない。
#6423 / 48
Sakai-san’s cause of death was not a stab wound.
-
あなたは何も間違った事はしていません。
#6435 / 48
you haven’t done anything wrong.
-
あなたが守りたいのはご自分の息子さんですか?
#6500 / 48
Do you want to protect your son?
-
〈僕が知らされた真実はとても苦いものだったが…〉
#14707 / 77
<The truth I was told was very bitter...>
-
しかし告白してもいい返事が貰えるとは限らない!
#6548 / 49
However, it’s not certain that you’ll get the reply you were hoping for!
-
恋愛とは一過性の精神疾患のような状態です。
#6556 / 49
The state of being in love is like a transitory mental illness.
-
精神科医にとって恋愛は百害あって一利なしです。
#6583 / 49
In psychiatry, love does no good and a lot of harm.
-
精神科医は患者との相性が特に大事だから。
#6606 / 49
Because in psychiatry, compatibility with patients is particularly important.
-
鍵は かけられたほうがいいんじゃないかな…。
#14804 / 78
But perhaps it would be better if you locked the door?
-
あと1つ 気になるのは僕は才能ないからって。
#14909 / 78
The other thing that bothered me was that he said that it was because he had no talent.
-
そう判断するのは早過ぎるんじゃないでしょうか。
#6750 / 49
Isn’t it a bit early to make that judgment?
-
その買収を手掛けたのはうちの第一営業で→
#15012 / 78
That the person who handled the purchase was from our Division 1 →
-
あの…その頃先生の言動に何か変わったことは?
#6840 / 49
And was there anything strange about Dr. Kazawa’s behaviour at that time?
-
サッカー選手にはなれない。そういうのを才能っていうんだ。
#15207 / 78
You can never become a soccer player. That's what's called talent.
-
妄想型統合失調症によるものではないと思います。
#7107 / 49
are not caused by paranoid schizophrenia, I believe.
-
<母さん相変わらず僕は北海道の名もない町にいます。
#7373 / 50
< Mom, I am still in this unknown town in Hokkaido.
-
できないものは できないと 正直に 言っただけです。
#15624 / 79
I just said honestly that I couldn’t do what he was asking.
-
崇高な精神が にじみ出ているとは 思いませんか?
#15644 / 79
It really exudes the sublime spirit, don’t you think?
-
まあ これくらいは 中学生なら 知っていて 当然である。
#15721 / 79
Well, since your all junior high school students, of course you know that much.
-
- シーッ! - 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15756 / 79
Shh...
-
橘さんは職場を夜7時頃出ましたが→
#7691 / 51
Mr. Tachibana left his workplace around 7:00 in the evening, but→
-
俺は いたずらをされて 怒ってるんじゃ ありません。
#15975 / 79
I’m not angry because they played a prank on me.
-
公式も分からない 数学教師の 言うことは 全然 分からない。
#16003 / 79
A maths teacher who doesn’t even understand formulas... I don’t understand a word he says.
-
僕の口から 言うわけには いかないのですが。
#16075 / 79
I can’t say anything, but...
-
私は あなたに おごってもらうのが 嫌なんです。
#16087 / 79
I don’t want to accept such favors from the likes of you.
-
嘘を ついていない俺に 嘘つきと 言うとは➡
#16116 / 79
Calling me, who is not a liar, a liar
-
それは ただの 教師の 責任逃れじゃ ありませんか?
#16168 / 79
Isn’t that just a teacher passing on the blame?
-
殺害された橘さんとはどういうご関係ですか?
#8041 / 51
How did you know the murdered Mr. Tachibana?
-
あなたが素性を隠していた理由はそれですか。
#8070 / 51
That was the reason you hid your identity.
-
生徒たちは こうして 素直に 謝罪に 応じてるじゃないですか。
#16279 / 79
The students are owning up and attempting to apologize, aren’t they?
-
潜入していたもう1人の捜査官からは→
#8107 / 51
From the other undercover agent→
-
「橘さんが殺されたのは自分のせいだ」と。
#8112 / 51
Said, “it is my fault Mr. Tachibana was killed.”
-
その件は 僕に 任せていただけませんか?
#16317 / 79
Would you please leave this to me?
-
おまけは してもらった者勝ちだ。 数学なんぞ 役に立たん。
#16347 / 79
Discounts benefit the one who receives them. No need for math.
-
はい。そして、寝るとき...寝るときは「お休みなさい」て言います。
#100 / 7
Right. And then, when we sleep.. when we sleep, we say "good night".
-
もともとラーメンは中国から日本に来たものなんですけど、...
#145 / 4
Ramen originally came from China to Japan, but...
-
昔々は、木と人は仲よしだったんだよ。
#1426 / 32
Long ago, trees and people were close friends.
-
まだ本当の退院じゃなくて、月曜日には病院へ戻るの。
#1583 / 35
She's still not really leaving the hospital, she'll go back to the hospital on Monday.
-
私はなんで都会にこんなにも多くの人がいるのだろう
#10128 / 55
"Why are there so many people in large cities?"
-
私は都会で一体何に向かって生きているのだろう
#10139 / 55
What on earth am I heading towards, in this city?
-
ただ私がやりたいのは最初にお話した様に
#10292 / 55
But as I mentioned before,
-
その間はお互い夫婦だったってことを覚えてましょうって
#2498 / 42
At that time you were married. You said those words. You remember.
-
でも付き合ってみると「次は妹に会って」「今度は親」
#2697 / 42
But once we tried dating, it was "Next meet my sister", "Now parents"
-
2歳の乳飲み子でしょうあもう乳は飲んでないか。
#3031 / 44
A 2-year old baby, right? Oh, I guess he does not breastfeed any more.
-
ホントは僕じゃなくても誰でもよかったんでしょ?
#3202 / 44
In actuality, it did not have to be me, but it could have been anyone, right?
-
僕はこの北海道のどこだかわからない町にいます。
#3372 / 44
I am in an unknown town in Hokkaido.
-
僕はまた別の結婚をして新しい家があって…
#3509 / 43
I remarried and now have a new family...
-
この人は恋人だと頭ではわかっていても→
#3607 / 43
Even if in his head, he knows that this person is his lover→
-
今日はあの…シャワーでもうパッと終わらせようかなって…。
#3715 / 43
Today, I’ll just take a quick shower.
-
前の結婚生活にはどこか温かみが感じられた〉
#3726 / 43
I could feel some sense of warmth with my former family.〉
-
よりどころを求める家出少女を取り囲む事は容易だそうだ」
#3983 / 43
runaway girls seeking support make easy targets.”
-
ご主人との性交渉の頻度はどのくらいですか?
#4252 / 45
how often did you have sex with your husband?
-
お手間は取らせません。勝手に見て帰りますから。
#4402 / 45
We will not take up your time. We’ll look at the room and then leave.
-
でもこのまま終わらせるわけにはいかないじゃないですか!
#4584 / 45
But we can’t just let it end like this!
-
あなたと一緒のシフトに入れるのだけは勘弁してくれ。
#12805 / 75
Anything as long she didn’t share a shift with you.
-
あなたに 私の自己紹介をされる筋合いはありません。
#12897 / 75
There is no reason to have you give my self introduction.
-
《治療者はこんな時患者から視線をそらしてはならない》
#4723 / 46
In this situation, the therapist must not turn his eyes away from the patient.
-
そうか あの人に睨まれたら出世への道はない。
#12934 / 75
I see. No promotions if you get a bad look from that person.
-
財布や携帯電話等の所持品は見つかっておりません。
#12943 / 75
No personal belongings such as a wallet or phone have been found.
-
凶器に使われたとみられる鉄パイプや角材には➡
#12955 / 75
A steel pipe and squared lumber that thought to have been used as a deadly weapon ➡
-
指紋が検出されています。その指紋の該当者は?
#12957 / 75
As have fingerprints. Whose fingerprints are they?
-
しかし その際 犯人につながるような物証は得られなかった➡
#12988 / 75
However, at that time, nothing connected to the criminal was found. ➡
-
恋愛感情を抱いてしまう危険性はないんでしょうか?
#4863 / 46
is there no fear of romantic feelings being developed?
-
ですが全ての患者さんと結婚するわけにはいきません。
#4867 / 46
However, you may not marry all your patients.
-
青山さんのことで 何か事件につながるようなことは?
#13076 / 75
Is there anything about Aoyama that would connect him to the case?
-
お湯に耳を3秒つければあのイヤホンは外れます。
#13134 / 75
The earphones come off if you put hot water on your ears for 3 seconds.
-
ええ私は医療マネーのほうにちょっと興味があって。
#4960 / 46
I happen to be a bit interested in the financial side of medicine.
-
最新の生物学的精神医学からは逆行しています。
#4983 / 46
goes against current biological psychiatry.
-
たまり場になっていたことを知っていたあなたは➡
#13325 / 75
used it as a hang-out. Knowing that, you➡
-
でも 私の下では好きにさせないつもりですよ。
#13495 / 75
But under me, I do not plan on pampering her.
-
怪我して記憶がないっていうのは本当なんだな。
#13638 / 76
So it’s true that you lost all your memories in the accident.
-
脳の機能的には問題ないはずなんだけどね。
#13699 / 76
Well, you don’t seem to have any issues with regards to brain function.
-
いやそんなことより僕にはカバンがないそれが重要だ。
#5604 / 47
More importantly, I don’t have my bag.
-
だから 俺は ここで飯を食べてで また行くんだ。
#13845 / 76
so I’m gonna eat here and then go back.
-
看板には何でもやりますって書いちゃってるからやるけどさ。
#5670 / 47
I’ll do it since it says on the sign that we’ll do anything, but you know
-
そんなことしたら捜査は本部の手に渡ってしまいます。
#5674 / 47
If you do that, the HQ will take charge of the investigation.
-
でも 充実していた。彼には夢があったから。
#13889 / 76
But he felt fulfilled, because he had a dream.
-
あの社長の件もあるのに代休とは何事だよ!
#13957 / 76
What’s all this about time off in lieu when you’ve got the thing with that company president?
-
今までは 子供の行事はいつも仕事で潰れてたから。
#14274 / 77
You always couldn’t make it to his events because of work.
-
言ったじゃないですか。警察官の言葉とは思えないな。
#6092 / 48
you made it sound like it. Not words a police officer should say.
-
勤務時間が不規則ですもんね看護師のお仕事は。
#6177 / 48
Nurses do indeed have irregular working hours.
-
で今日は何?亡くなった堺さんの事なんですが→
#6221 / 48
So that is it today? It’s about the deceased Sakai-san.
-
貴也先生には堺さんを殺害する動機がありません。
#6300 / 48
Dr Takaya had no motive to kill Sakai-san.
-
あなたはこの3年間で罪の意識に耐えられなくなり→
#6377 / 48
during the past three years, you have become unable to endure guilt, so
-
家庭に憧れてたけど家庭には向かない人だった。
#14575 / 77
You adored a warm home but being a family man wasn’t for you.
-
妻と子供が 僕には仮面に見えるという事だった〉
#14721 / 78
That I saw masks on the faces of my wife and child.)
-
これだから日野先生はこの年まで独身なんですね。
#6589 / 49
So that’s why Dr. Hino has stayed single all these years.
-
俺はお前達のせいで文壇から抹殺されるんだ!
#6661 / 49
It’s your fault that I’ve been excluded from the literary world!
-
その作風の超越性は俗人の想像をはるかに超えるの。
#6705 / 49
His works transcend the imagination of the masses by light years.
-
今のところ外科的に対処すべき点はありません。
#6743 / 49
At the moment, there is nothing that needs to be dealt with through surgery.
-
必死になって 幼児教室だけは通わせたんだから!
#14950 / 78
You were still hell-bent on getting him into a private preschool!
-
妄想型統合失調症は精神療法だけでは押さえ込めません。
#6779 / 49
Paranoid schizophrenia cannot be treated purely with psychiatry.
-
それは 余程 人望がなかったか影が薄かったのか→
#14975 / 78
Well, if you weren't all that popular, either you didn't make much of an impression, →
-
着ているものは似ているが戦い方が全く違う。
#6784 / 49
They wear the same kind of clothes but the way they fight is completely different.
-
彼が言うには エリート部門から地方に いきなり飛ばされるって→
#14980 / 78
He says that to be sent from the upper echelons to a local branch all of a sudden →
-
買収先の会社の事は徹底的に調べるはずだよね?
#15016 / 78
You investigated the company thoroughly before buying them up, right?
-
先生はそこから新たな作風を生み出し高い評価を得た。
#6848 / 49
And after that, he created a new literary style which earned him a high reputation.
-
妄想を抑える薬を投与しても良くはなりません。
#6881 / 49
Then prescribing medicine to relieve delusions won’t make him better.
-
好きなサッカーの練習にはなるべく付き合うようにしまして→
#15086 / 78
He loves soccer, so we've gone along with what needs to be done for practicing, →
-
専務。 あとは専務におすがりするしかないんですよね。
#15172 / 78
The executive director. We will have to go through the executive director.
-
もう手術はできないと言われていたんですけど➡
#7016 / 49
I was told that they couldn’t operate on him, but➡
-
失ってしまったのではないかと不安になった。
#7147 / 49
would be lost, and became scared and anxious.
-
風間さんの場合は急性で一時的なものでした。
#7168 / 49
In your case, it was an acute and temporary condition.
-
理事長それは日野の安易で偏った診断であって➡
#7196 / 49
Board chairman... That’s Dr. Hino’s over-simplified, biased diagnosis.
-
それはよかったうちの精神科は優秀ですからね。
#7215 / 49
That’s great news. That’s because our psychiatrists are the very best, eh?
-
僕はバツさんとは縁もゆかりもないんですから。
#7353 / 50
I have no connection to Mr Batsu at all.
-
この町の人々は生きていけないのかもしれません>
#7382 / 50
The people in this town cannot keep on living.>
-
あなたは私のことを気づいてくれているでしょうか?」。
#7388 / 50
Have you noticed me?”
-
教頭は 帝大卒の 学士で 家も 裕福だからな。➡
#15601 / 79
The Vice President’s a graduate of the Imperial University and comes from a wealthy family.
-
身動き取れなくなるんだ。お前ら東京モンはこんな数センチ➡
#7433 / 50
And becomes unable to move. You Tokyo people, with just a few centimeters,
-
僕のポケットに入ってました見つけたのはいずれも➡
#7457 / 50
It was in my pocket. I found both
-
他に 対処の しかたがあったのでは ないですか?➡
#15748 / 79
Don’t you think there were better ways you could have dealt with it?
-
あなたは東京から来たイケメンに恋をしてしまった!
#7604 / 50
You fell in love with a handsome guy from Tokyo!
-
身元を特定出来る遺留品はありませんでしたが→
#7684 / 51
There were no personal effects that could identify the body, but→
-
当時在籍していた記録は確認取れませんでした。
#7785 / 51
I was unable to confirm that he was enrolled in those days.
-
追って 処分が決まるまでは今までどおり 授業を 受けるように。
#15998 / 79
This matter will be dealt with soon. In the meantime, please continue to attend lessons as you have up until now.
-
5年前警視庁の捜査本部が早期解散したのは→
#8122 / 51
Five years ago, the Metropolitan Police Department Investigation Headquarters’ fast dissolution→
-
それから、この鳥居は昔は日本で一位だったんですけど、...
#72 / 2
And so, this torii was once ranked first in Japan, but...
-
でも 教頭は ゆうべ 温泉街で 芸者と 会ってましたよね?
#16488 / 79
But you, Vice Principal, were with a geisha in the hot spring area last night, weren’t you?
-
やっぱり日本人は世界的に見ても、結構我慢したりとか、...
#128 / 6
From an international perspective, Japanese people may have a tendency to be patient and endure a lot of stress...
-
そば屋も だんご屋も 駄目なんて。 自分は 芸者ですよ。
#16518 / 79
Saying that soba restaurants and dango stores are off limits, when for him it’s geishas.
-
いきなりあの、はい、芸者さんになりましたっていうのはなくて、
#273 / 9
It's not just suddenly "yes, you're a geisha now"..
-
あのう、三つのストリングで出来てて、バイオリンは4つですね。
#359 / 13
It's made with three strings; a violin has four.
-
私が行って誤魔化すから、そのすきに千尋はここを抜け出して。
#779 / 19
I'll go distract them, so you (Chihiro) sneak out from here in that moment.
-
この世界で生き延びるためにはそうするしかないんだ。
#782 / 19
In order to survive in this world you have no choice but to do that.
-
お父さんは、この木を見て、あの家がとっても気に入ったんだ。
#1427 / 32
I (Dad) saw this tree and fell in love with that house.
-
この人たちを動かしているものは一体何なのだろう
#10136 / 55
"What drives these people to continue in their directions?"
-
道行く人に話し掛けては不審者扱いもされるんですけども
#10212 / 55
or just asked people
on the streets about Akita,
-
芸者文化があったというのは本当かなと思うくらいです
#10226 / 55
It is hard to believe that a geisha culture thrived
in the same area.
-
お2人の時間をお邪魔してはいけませんね。
#2441 / 42
I mustn't bother you two during your time together.
-
今は猶予期間なんだよ次に行くための。
#2612 / 42
This is a grace period to help me move on to the next thing.
-
でも相手を幸せにしたいって思うのは好きってことじゃん。
#2790 / 42
But when you want to make your partner happy doesn't it mean you love them?
-
もうお互いに一度は相手の心を捉えた。そんな間柄です。
#2858 / 42
You already captured each others hearts once. It's that kind of relationship.
-
でも現実はさ超美人の女優はスケジュール取れないはいギャラ高い。
#3092 / 44
But in actuality, super gorgeous actresses are hard to book and expensive.
-
ひどいな本当の父親ならそんな薄情なことはしませんよ。
#3351 / 44
If you were the real father, you would not do something heartless like that.
-
僕はかつていた第一線の第一営業部からは程遠い→
#3443 / 43
I went far from my former place at the top in First Sales Division→
-
珍しいねこんな時間に。前は6時には出てたのに。
#3581 / 43
It’s unusal to see you at this hour. You used to leave at 6.
-
昔はこう見えてもさバリバリやってたんだけどな…。
#3775 / 43
I may not look like it now, but I used to work my butt off...
-
死亡推定時刻は昨夜の20時から23時の間です。
#4125 / 45
Estimated time of death between 8 and 11 pm last night.
-
店で何かトラブルを抱えていたというような事は…。
#4131 / 45
Was she having any problems at the club?
-
野沢さんを恨んでいたような人間はいなさそうですね。
#4141 / 45
There seems to be no one with a grudge towards Ms. Nozawa.
-
本当は何があったのか全て知っていますよね?
#4606 / 45
about the murder of Nozawa Natsumi, don’t you?
-
彼女は本日付で 強行犯捜査係に着任した刑事です。
#12799 / 75
As of today, she is the detective appointed to the Violent Crime Investigation Team.
-
俺の下にいた頃から変わらずやはり君は優秀だ。
#4677 / 45
You’re still as excellent as you were when you were working under me.
-
なぜ人は嘘をつくと思う?バレたら困る事があるから。
#4690 / 45
Why do you think people lie? Because being exposed would get them in trouble.
-
記者の皆さんは先生に困った顔させたいんですよ。
#4732 / 46
The reporters all want you to look troubled.
-
遺体には 角材や鉄パイプで殴られた傷の他に➡
#12963 / 75
On the body, besides the marks from the lumber and steel pipe,➡
-
あの これからする話は 確信があるわけではないんですが➡
#13173 / 75
Um, what I am about to say, I do not have confidence in, but➡
-
誰にもそういう天敵は一人はいるもんなんだよ。
#5195 / 46
you’re bound to have an enemy like that.
-
立場の弱いお前のストレスは何十倍にも膨れ上がって➡
#5201 / 46
considering you’re in a weak position, your stress will keep swelling up,
-
大丈夫もう誰もあなたのことを傷つけたりはしませんよ。
#5388 / 46
It’s all right, no one will hurt you anymore.
-
もうね金持ちは上歩かないね地下地下歩いちゃってそれで➡
#5578 / 47
Rich people, now they won’t walk above the ground, they’re walking underground, you know,
-
エスプレッソと何か違うんですか?エスプレッソとオリジナルは全然違うよ。
#5584 / 47
How does it differ from espresso? Espresso and original blend are completely different.
-
いやそれはそれで地域に愛される駐在さんみたいな感じで➡
#5619 / 47
It makes me feel like a local patrolman loved by his people
-
張り込んで待っていてもドラマは進展しないんだよ。
#5817 / 47
Drama won’t progress just by waiting on stakeout.
-
堺さんとは全く接点のない人物だったんですよね?
#5998 / 48
the person had no connection to Sakai-san, right?
-
ああ…看護師にはみんな同じ態度を取ってたと思うよ。
#6224 / 48
Ah… I think his attitude was the same towards all nurses.
-
浮気して帰ってくる日はお姉ちゃん わかるって言ってた。
#14543 / 77
My sister was saying she could tell you came home after being unfaithful.
-
架空の犯人がいると嘘の証言をしたあなたには→
#6354 / 48
and having given a false testimony about a made-up culprit, you will be
-
あなたたちの件については見なかった事にするようにと。
#6498 / 48
I will ask your case to be overlooked.
-
いや 名刺持ってるお店はもう 全部行ってみたんですけど→
#14791 / 78
I had already tried going to all of the restaurants that I had cards for, →
-
だから俺は評論家連中にクソミソに言われたんだ‼
#6656 / 49
That’s why all the critics are attacking me!
-
本が売れないこの時代に彼の本だけは出せば売れる。
#6890 / 49
People don’t buy books these days - it’s only Dr. Kazama’s books that are sure to sell.
-
子育ては どのような点に気をつけてこられました?
#15082 / 78
What have you focused on in raising a child?
-
それに あの頃 あなたは本社に復帰したくて焦っていた。
#15194 / 78
Also, you were eager to return to the headquarters at that time.
-
私は その奇跡に もう20年以上も巡り合っていません。
#15236 / 78
That miracle hasn't come into my life for over 20 years now.
-
どこに泊まってた?この町にはホテルも旅館もないぞ。
#7331 / 50
Where did you stay? There are no hotels or inns in this town.
-
うちはどこよりも安くこれでやらせてもらってますんで。
#7347 / 50
We are doing this for less than anyone else.
-
こっちには 帝大 出てる 学士の先生が いるんだからな。
#15564 / 79
But we have teachers that graduated from the Imperial University too.
-
結局これがなんだったのかは特定出来ていません。
#7697 / 51
In the end, it was not possible to determine what this was.
-
ご主人は決して麻薬に手を染めるような人じゃないって。
#7962 / 51
That your husband is not the kind of person to ever be involved in narcotics.
-
この名刺が偽造である事はすでに確認が取れています。
#8040 / 51
We have already confirmed that this business card is fake.
-
人々はその恵みに感謝し、海を大切に守ってきました。
#4 / 1
In return, they protect the sea's ecosystems.
-
そのため、ここには未だ、豊かな里海が存在します。
#5 / 1
This could explain why the marine environment, called satoumi, remains so vibrant today.
-
そのため作業には、経験と知識が必要になってきます。
#51 / 1
Therefore, the salt making process requires considerable knowledge and experience.
-
ラーメンは学生時代にアルバイトで何年かやってたんですけど、...
#137 / 4
I first worked at a ramen shop part-time as a student for a few years, but..
-
それで小学校の時分はちょっと行ったり来たりがあったんですけど、..
#228 / 8
So during grade school I went back and forth, but..
-
この世界のものを食べないとそなたは消えてしまう。
#728 / 19
If you don't eat something of this world, thou shall disappear.
-
秋田県民はですね、あのおせっかいなほど面倒見がいいんです
#10179 / 55
Akita people can actually
be a little too kind, to the point where they are nosy.
-
で私はこの魅力を知れば知るほど思ったことがあります
#10193 / 55
The more I learned about these charming aspects the more I thought about it.
-
ただこの事業にもここまで来るのには大変苦労しました
#10282 / 55
To be honest, starting this business
has not been an easy journey.
-
思いつかないというのはあなたが誰も紹介をしたくないからです。
#2852 / 42
You can't think of anyone because _you_ don't _want_ to introduce him to anyone.
-
どんなにかっこいい顔だってそれで幸せなのは一瞬なんだからね。
#2925 / 42
Because no matter how good looking his face is... that kind of happiness is only for a moment.
-
《僕は前の部署では一体何をしていたんだ?》
#3851 / 43
《What exactly did I do in my former position?》
-
5歳で背はこれぐらいで今日が誕生日なんですけど…。
#4094 / 43
Five years old, about this tall, it’s his birthday today...
-
雇用における男女の均等な機会は確保されてきています」
#4149 / 45
men and women are guaranteed equal opportunity for employment.
-
誰かご主人が頼りそうな人に心当たりはありませんか?
#4232 / 45
Do you know if your husband had anyone he could rely on?
-
今私が言った事は検察が責任を持って遂行します。
#4643 / 45
The prosecutor will arrange what I have told you today.
-
この国では司法取引はまだ認められていないからね。
#4679 / 45
Seeing as plea bargaining is not yet accepted in this country.
-
現場に多数の靴跡が残っていたことから犯人は複数。
#12968 / 75
Multiple footprints were left at the scene indicating multiple attackers.
-
本人もこう言っておりますのでまだ教授は無理のようですね。
#4977 / 46
The man himself says so, so making him a professor seems impossible for now.
-
「名言は好きだが名言を言おうとする奴は嫌いだ」。
#5076 / 46
”I love famous quotes but I hate people who try to come up with them.”
-
<精神科医はストレスがたまるから信頼できる精神科医が必要だ>
#5187 / 46
<Being a psychiatrist is stressful, so you need a trustworthy psychiatrist.>
-
患者が望まない限り病院外での接触は禁止されてます。
#5296 / 46
Meeting patients outside the hospital unless they ask you to is forbidden.
-
そのせいか Aは金を稼いでのし上がる事しか頭になかった。
#13880 / 76
Maybe because of that, all he was interested in was earning money and going up in the world.
-
第一営業部の冷たさに頭にきていた社長は→
#13977 / 76
The company president had been driven mad by the cold attitude of the First Sales Division
-
そうだよ。この病院に来る患者の半分はそうじゃないかな?
#6051 / 48
That’s right. Half of the patients who come here are.
-
黒っぽい服装で逃走した犯人とは真逆じゃないですか。
#6096 / 48
Isn’t it the opposite of the killer who fled wearing black?
-
彼女を疑う根拠はあるんですか?疑わない根拠はあるのか?
#6207 / 48
Is there any basis to suspect her? Is there any basis not to?
-
堺さんはあなたの事を心から信頼していたんですよ!
#6426 / 48
Sakai-san trusted you with all his heart!
-
なじみがあると思われる場所は全て 行ってみたんですけど→
#14972 / 78
I went around to all of the places I thought I might know, →
-
患者さんと向き合うのは一番大切な時間ではありませんか?
#6886 / 49
Isn’t the time we spend with our patients the most valuable?
-
お前みたいな精神科医がいるから患者は迷惑するんだ!
#6900 / 49
The reason that there are patients in trouble is because psychiatrists like you exist!
-
専務である奥様には他の役員たちを説得して頂いて→
#15165 / 78
That you as his wife and the executive director can persuade the other board members →
-
<良い精神科医でありたければ恋などしてはならない>
#7276 / 49
“If you want to be a good psychiatrist, you can’t fall in love.”
-
遺体に火をつけるという行為には底知れない悪意があります。
#7733 / 51
There is deep malice in the act of setting the body on fire.
-
ご主人の大学時代の後輩だという事実はありませんでした。
#7900 / 51
There was no truth in the statement that he was your husband’s junior at college.
-
やつらの信用を得るためにもしばらくは客引きをしてもらう。
#8086 / 51
In order to gain their trust too, I’ll have you get customers for a while.
-
後は、週末は家族連れの方ですとか、あとカップルの方とかね。
#217 / 4
And then on weekends we have quite a lot of families and couples.
-
あれ、メイは大きくなったから、一人で寝るんじゃなかったの?
#1327 / 31
Huh, weren't you going to sleep by yourself since you (Mei) are big now?
-
サツキさんのお家は、お母さんが入院されていて大変なんです。
#1459 / 33
Satsuki's mother is in the hospital and it's rather difficult (for them) right now.
-
このあきた舞妓事業はその想いの一つの切り口でしかありません
#10294 / 55
This Akita Maiko business is
only one way of realizing my wish.
-
「他の物はだいたい大丈夫なんで」って何勝手に答えてんのよ!
#2595 / 42
What are you doing answering for me, "It's ok, you don't have to give us something else as a replacement"!
-
俺にとって他の女の人とは違う存在なんだよはるは。
#2799 / 42
For me, Haru is different from other women.
-
その頃相手の方のことを好きではあったんですよね?
#2837 / 42
There must be something that you loved in him.
-
顔似てねえと思ったけどこの辺はいけるかなって思って➡
#3176 / 44
I did not think you looked alike, but tried not to let it bother me➡
-
事件現場は 不良グループのアジトになっていたとの報告もあり➡
#12969 / 75
There is a report that the scene of the crime was the hideout of a hoodlum group ➡
-
さらに前胸部左側の刺創は胸骨のすぐ脇から心臓を貫通し➡
#13048 / 75
In addition, the stab wound in the left chest goes from just below the breastbone through the heart➡
-
友達同士の大事な話を校内放送でする人はいませんから。
#5287 / 46
No one wants to have a private conversation with a friend on the school radio.
-
主な登場人物は 2人の男だ。仮にAとBとしよう。
#13877 / 76
The main characters are two guys. Let’s call them A and B.
-
困ってたんですわいまどきの若者には困ったもんですよね。
#5739 / 47
I was in trouble, kids these days.
-
警察で始末書書かされましたよ。迷惑なのはこっちですよ。
#5913 / 47
They made me write a formal apology at the police station. I’m the one who’s troubled here.
-
今度は 金目当てで 資産家の娘と一緒になったんだって。
#14246 / 77
and got together with some other daughter from a wealthy family for the money.
-
この事件は突発的な犯行であり被告に明確な殺意はなかった!
#6299 / 48
This incident is a sudden act of violence, and the accused clearly had no intention to kill!
-
社会生活にお困りでないのなら治療の必要はないと思います。
#7169 / 49
As long as you don’t have problems coping in society, I don’t think that treatment is necessary.
-
その道にたける学問の知識が 豊富に あるだけでは なりません。
#15512 / 79
not only possess a bounty of knowledge about their subject
-
ご主人は麻薬絡みのトラブルで殺害された可能性があります。
#7914 / 51
Your husband may have been killed due to trouble related to narcotics.
-
うーん、私の場合は気分転換をしたい時に、自分の部屋で着る。
#121 / 6
I wear it at home when I feel like changing moods.
-
塩作りに一番大変なのはやっぱりね、あの、えーと、釜で煮詰めることだね。
#224 / 1
The most difficult part of the process is boiling the salt water.
-
で浅草の場合は、あの、お囃子と踊りを先にお稽古します。
#282 / 9
In Asakusa, you first learn dancing and singing.
-
ただ舞妓になりたくて私のもとへやってきたのではないのです
#10251 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
恋愛は常に人間にとって喜びの源でありまた悩みの種でもあります。
#2778 / 42
Love is always a source of joy and yet also a cause of trouble for all people.
-
そういうわけではないんですが…。あの事件の再調査をしています。
#4224 / 45
I’m afraid not. We are re-investigating the case.
-
1年前野沢なつみさんの尊い命を奪ったのは私の妻です。
#4418 / 45
The person who took Nozawa Natsumi’s life one year ago was my wife.
-
野沢なつみさんの胸部には2回刺された痕があったんです。
#4449 / 45
Nozawa Natsumi was stabbed twice in the chest.
-
確かに看護師はみんな堺さんには手を焼いていました。
#6079 / 48
It’s true that nurses didn’t know what to do with Sakai-san’s behaviour.
-
女の人作ったり 色々遊んでたけど家庭だけは壊したくなかったの。
#14573 / 77
You dated other women and played around, but you didn’t want to break your own family.
-
大体ね こう見えても僕は 昔 会社経営をしてたんだよ。
#14843 / 78
To begin with, you couldn't tell looking at me, but I used to run a company.
-
誰かに恨まれていたような事はありませんでしたか?
#7735 / 51
Was there anything like someone holding a grudge against him?
-
しかしご自宅で見せる顔だけが本当のご主人とは限りませんよ。
#7737 / 51
However, the face your husband showed at home is not necessarily the real him.
-
仕事は単純やけど、本当の芯の芯まで、考えたらものすごい結局、あれが技術や。
#20 / 1
It's simple work but actually requires great skill.
-
私は極論やけど、能登の歴史は塩の歴史だと思っておるんです。
#55 / 1
It might sound extreme, but I think the history of Noto is a history of salt.
-
こう世間とか会社とか学校では大人しくて、なんにも言えないような子でも...
#133 / 6
So at school, at work and in public in general they remain quiet, but...
-
でお客様はご主人様がメイド喫茶に入ることによってお家に帰って来る。
#218 / 6
The customer is like the master of the house, and when you enter a maid cafe, it is as if you came home.
-
塩田は約100坪あり、季節や気候によって撒く海水の量は調節されます。
#223 / 1
An average farm is about 100 tsubo. Depending on the weather, the salt maker has to spray different amounts of sea water.
-
芸者さんに対しては、おばあちゃんの家に行くと、芸者さんが沢山いたので、..
#236 / 8
Regarding geisha, when I went to my grandmother's house there were always many geisha, so..
-
この観音裏にはたくさん芝居小屋があったそうなんですよ。
#886 / 10
In Kannonura there were apparently many small theaters.
-
まあ脚本家にもいろんなタイプがいると思いますが僕はそうですね。
#3052 / 44
I would guess that there are different types of screenwriters, but I am like that.
-
塩分濃度3%の海水が塩田作業を終える頃には15%にまでなります。
#44 / 1
The salt density of sea water is about 3%. When using a salt farm to concentrate the salt, it becomes about 15%.
-
こういう可愛い服を着て、その働いている間はメイドっていう役を演じるのが好き。
#120 / 6
They just like to wear cute clothes and act as maids while they are at work.
-
そういうコスプレ仲間を探すサイトがあったりとか..するけど、私はしてなくて、
#126 / 6
There are websites to find cosplay partners but I am not interested...
-
まあ日本のラーメンと今時点ではもう全然違う物になってますしねま。
#146 / 4
Well Japanese ramen is now completely different.
-
で、お店が新宿なんですけど、まあ昼はサラリーマンの方が多いですけどね、
#160 / 4
We are located in Shinjuku so most of our daytime customers are office workers..
-
あとは夜は水商売のお客さんですとか、まあ、お酒を飲んだお客さんが、
#161 / 4
At night there are a lot of artists who sometimes are a bit drunk..
-
ここでは仕事を持たない者は、湯婆婆に動物にされてしまう。
#793 / 19
People who don't have jobs get turned into animals by Yubaba.
-
秋田は重要文化財、無形重要文化財が一番登録数が多い県でもあるのです
#10176 / 55
We are home to the most number of Important Intangible Cultural Property in Japan.
-
といいますのも 彼とは個人的に話をしたことはないんです。
#13078 / 75
Or should I say, I have never personality spoken with him.
-
で、鳥居ってなんやろうと言ったら、鳥居は神社の入り口の門のことです。
#77 / 2
Lit: So, if you say "what is a torii", a torii is a gate of the entrance of a shrine.
-
ラーメンていうのはもう日本のその文化と一緒で色んな多様性があってまあ、...
#147 / 4
There are all kinds of varieties, which are now part of Japanese culture...
-
違和感はなかったんですけど、自分がやるとは子供の頃とかは思ってなくて..
#237 / 8
It didn't feel foreign to me, but as a child I would have never thought of becoming a geisha..
-
あの、お接待始まったのが、浅草芸者の始まりだということはちょっと聞いたんですけども。
#290 / 10
.. and it is while catering to those customers that the geisha culture developed in Asakusa, I have heard.
-
まあ、日本の大学ではこういうの、あのう、活発に練習してるサークルもあります。
#363 / 13
At Japanese universities there are also these kinds of lively practice circles.
-
ま、多様化では日本の方が色んな種類があるんじゃないですかね。
#150 / 4
So by diversification Japanese ramen has a lot more varieties.
-
だから我々もラーメンを作ってて、まあ全く同じ物を毎日作ることは出来ないんですけど、
#214 / 4
So when we're making ramen, we can't make it exactly the same every day, but..
-
うーん、やっぱり今の日本でメイドって、本当メイド喫茶とかじゃなくてメイドっていう仕事はないから、...
#219 / 6
In Japan today, you cannot work as a real (not maid cafe) maid, so...
-
家で気分転換をするのは基本だけど、六本木でパーティとかあればそういう場で着る。
#220 / 6
I dress up mainly at home for myself or when there is a party in Roppongi.
-
お家の庭が森になったらすてきなので、木の実は庭にまくことにしました。
#1541 / 34
It would be wonderful if the house's garden became a forest, so we decided to plant the nuts in the garden.
-
その男性に誰か紹介しなくてはならないのに誰も思いつかないということですよね?
#2851 / 42
Even though you have to introduce that guy to someone, you can't think of anyone, that was it, right?
-
4杯 食っても 5杯 食っても 自分の銭で 食ってんだ。文句は ねえだろ!?
#15901 / 79
It doesn’t matter if I ate 4 bowls or 5, I paid for it with my own money. You got a problem with that?
-
天正4年、現在の奥能登、名舟の村人は海から攻め入る上杉謙信勢を迎えようと...
#1 / 1
In 1576, the villagers of Nafune in Noto Peninsula expected Lord Uesugi to attack from the sea, and prepared to defend themselves.
-
日本の沿岸域は世界的に見ても、非常にもともと生産力の高い豊かな、...
#8 / 1
Originally, the Japanese coastline was one of the most productive in the world.
-
3月から4月の間に塩田の整備をし、地盤を作るところから塩作りは始まります。
#33 / 1
Work on the agehama-style salt farms starts sometime between March and April. To begin the salt farm, the ground must be flattened, to harden the base.
-
石川県能登半島の人々は海に守られ、そして海の様々な恵みを享受し、暮らしてきました。
#3 / 1
For the people of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture, the sea has always been a protector and a resource.
-
もちろん火加減もあるだろうし、それからその、塩水濃度の、それも調節はしなきゃならないだろうし、...
#225 / 1
Of course, controlling the fire is difficult, but you also have to adjust the salt density.
-
まあまだまだぜんぜん一人前ではないんですけど、父親の足元にもたぶんまだ及ばないと思うんですけど、...
#23 / 1
I'm still a beginner. I'm not even close to my father's skill level.
-
ほら…「愛情は自分が思っているほど上手に捨てられないものです」ってお父さんもラジオで言ってたよ。
#2644 / 42
See… the old man on the radio said "Love is when you can't bring yourself to throw it away".
-
塩は人が海から受ける恩恵の中でも大切な物の一つではないでしょうか。
#13 / 1
Salt is an important resource that we harvest from the sea.
-
このホテルで式を挙げて頂いたお2人をこうしてまたお迎えできることはわたくし共にとってこの上ない喜びです。
#2438 / 42
It's a great pleasure for us that you two, who held your ceremony at this hotel, have come to visit us again.
-
一度失敗しちゃうと最初の時を上回るような何かが無いともう1回ってことにはならない…。
#2651 / 42
We failed once. I cannot help myself and think - what do we need in order to be better suited for each other. Like that time whe
-
まあ、私のお店なんかではガス代が1ヶ月、25万位する時もあるんで、それはやっぱり大変ですよね。
#153 / 4
So I have to pay sometimes up to 250,000 yen a month in gas bills, it makes things difficult.
-
日本はその長い海岸線に恵まれた海洋国家とは言われてますが、今人々の生活が海と離れてしまっているので、...
#11 / 1
Though some say Japan is a seafaring nation, today many Japanese people are disconnected from the sea.
-
だからそういった意味で何でも言うことを聞いて、いつでも受け入れてくれるメイド喫茶っていうのはここまで発展して儲かってるし、...
#113 / 6
So maid cafes where waitresses are obedient and compliant have developed and been profitable this much, and...
-
里海ってことは里山に比べると、まだ市民権を得て間もないっていうか、あまりなじみが少ないと思うんですけれども、...
#6 / 1
Satoumi is a newer word compared to satoyama and most people are not so familiar with it.
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.
-
ほとんどの作業は一人で行われ、浜士と呼ばれる塩田作業を行う職人の腕によって取れる塩の質と量は大きく変わるのです。
#50 / 1
Most of this work is done by a "hamaji", a salt making craftsman. The quality and quantity of salt made is determined by the craftsman's skills.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.
-
スープも鶏ガラだとか、その、豚骨ベース、あとは魚介類を使ってるとこもあるし、牛の骨を使ってるとこもあるんですよね。
#148 / 4
For example, soups with chicken bone, tonkotsu (pork bone) base or seafood.. some places also use cow bones.
-
で今、今日生きてる人はおそらく何代も、ですね、その恩恵をもって生活できているっちゅうことを、まあ子供達も、我々もそうだけれど、分って欲しいなと思って、...
#56 / 1
We are here because we had salt making for generations. We should recognize this fact and teach it to our children.
-
だから…あ~なんか楽しいからアイツともう一度暮らしてもいいかなとか…なんか。アイツともう一度口喧嘩しながら暮らすのもいいかな…なんて..そんな思い付きだけじゃもう1回は始められないんだよ。
#2650 / 42
So I can't start things with him again just because I think "Maybe it's OK to live with him again because it's fun" or "Maybe it's OK to live with him again even though we argue".