-
あきれた。
#673 / 18
I'm amazed.
-
言った>
#17083 / 79
she said.
-
あった!
#1414 / 32
There it is!
-
わかった。
#1619 / 35
I see. [as in, I understand]
-
考えた?
#2868 / 42
Did you think about it?
-
変えた
#3389 / 43
changed me.
-
わかった。
#4501 / 45
Roger that.
-
わかった。
#4645 / 45
I understand.
-
た… 逮捕!
#13425 / 75
A-arrested!
-
いた!
#13450 / 75
There he is!
-
見つかった?
#13863 / 76
Did you find one?
-
〈思い出した〉
#13938 / 76
It came back to me.
-
あった!
#14284 / 77
There it is!
-
よかった…。
#14815 / 78
Thank goodness…
-
あった。
#15131 / 78
There we go.
-
わかった。
#8089 / 51
Understood.
-
寝返った?
#8115 / 51
Betrayed?
-
どうした?
#8198 / 51
What’s wrong?
-
どうした?
#16590 / 79
What’s up?
-
話せました。
#16778 / 79
I was able to tell her.
-
なぜ出会った
#404 / 14
Why did we meet?
-
くたびれたかい?
#540 / 20
Aren't you tired?
-
落としました。
#16954 / 79
Yes, we made it fall.
-
あっ、あった!
#577 / 20
One for me!
-
どうした?
#17026 / 79
What’s the matter.
-
もう落ち着いた?
#1294 / 31
Are you settled in yet?
-
やった!
#1556 / 35
We did it!
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
よし決めた。
#2636 / 42
Good then it's decided.
-
でも別れた。
#2648 / 42
But we broke up.
-
考えたよ。
#2871 / 42
I thought about it.
-
ものすごく考えた。
#2872 / 42
I thought about it a lot.
-
わかったよ。
#2877 / 42
I know.
-
ダメだった。
#2888 / 42
It was no good.
-
どうした?
#3282 / 44
What happened?
-
どうだった?
#3292 / 44
How was he?
-
まいったな…。
#3380 / 44
I have had enough…
-
聞きました。
#3433 / 43
I heard.
-
どうしてたの~!?
#3813 / 43
(Takeda) What happened?
-
やっと寝た。
#3962 / 43
He’s finally asleep.
-
ちっちゃかった頃→
#4032 / 43
When she was little...→
-
どうした?
#4437 / 45
What is it?
-
どうした?
#4500 / 45
What is it?
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
分かりました。
#4809 / 46
Okay.
-
ちょうどよかった➡
#13158 / 75
Great timing. ➡
-
腹へった~。
#5141 / 46
I’m hungry.
-
腹へった~。
#5143 / 46
I’m hungry.
-
聞いたよ。
#5253 / 46
I heard it.
-
ビックリした?
#13601 / 76
Did I surprise you?
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
さらわれた?
#5595 / 47
Kidnapped?
-
遅かったね。
#13799 / 76
You’re back late, aren’t you?
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
どうした?
#14036 / 76
What’s up?
-
言いすぎた。
#14057 / 76
I said too much.
-
わかりました。
#5897 / 47
All right.
-
わかりました。
#6023 / 48
Very well.
-
そう…わかった。
#6320 / 48
I see… Okay.
-
つらかったって…。
#14545 / 77
she couldn’t stand it...
-
大変だった…。
#14569 / 77
It was rough...
-
わかりました。
#6418 / 48
I understand.
-
…わかりました。
#6480 / 48
I understand.
-
分かりました。
#6613 / 49
Got it.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
わかった?はい…。
#14959 / 78
- Got it? - Yes...
-
分かりました。
#6787 / 49
Got it.
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
やったー!
#15341 / 78
Yay!
-
分かったよ。
#15444 / 79
OK, got it.
-
終わった?うん。
#7402 / 50
Over? Yeah.
-
殴ったね。
#7429 / 50
You hit me.
-
ああ。 うまかった。
#15634 / 79
Ah, that was delicious.
-
しました。
#15967 / 79
I did.
-
どうだった?
#7782 / 51
How did it go?
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
どうした?
#16360 / 79
What’s the matter?
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
ゆうべ 見ました。
#16473 / 79
Last night. I saw you.
-
よく出来ました。
#356 / 12
Well done.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
ありがとうございました。
#16769 / 79
Thank you.
-
- 告白しました。
#16775 / 79
I told her I love her.
-
ありがとうございました。
#16785 / 79
Thank you.
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
どうしました?
#16843 / 79
What happened?
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
さあ、着いたよ。
#553 / 20
Well, here we are.
-
教師。 辞めました。
#16975 / 79
I quit teaching.
-
ありがとうございました。
#16990 / 79
Thank you very much.
-
誰が やった?
#17015 / 79
Who did it?
-
また やっちまった。
#17039 / 79
I did it again.
-
勘づかれたな。
#774 / 19
They're on to you.
-
メイ、あったよ!
#812 / 22
Mei, it's here!
-
マックロクロスケ逃げちゃった。
#835 / 22
The Pitch Black Blackie got away.
-
お魚とれた?
#860 / 22
Did you get a fish?
-
それでは着きました。
#948 / 24
Well then, we've arrived.
-
よかったね、メイ。
#1299 / 31
That's good isn't it, Mei.
-
いた。いた。
#1389 / 32
There you are, there you are.
-
穴、なくなっちゃった。
#1417 / 32
The hole is gone.
-
でも…困ったね。
#1472 / 33
But... this is troubling.
-
だから、忘れたの!
#1479 / 33
And so I forgot it!
-
だから言ったのに…
#1510 / 33
That's why I told you... [to wait at Granny's instead]
-
バスが来た!
#1520 / 34
The bus came.
-
心配したかい?
#1526 / 34
Were you worried?
-
万歳!やった!
#1558 / 35
Hooray! We did it!
-
ふと思いました
#10137 / 55
I thought.
-
こう思いました
#10204 / 55
to attract people
to visit my home of Akita.
-
失礼致しました。
#2440 / 42
Pardon me.
-
かしこまりました。
#2575 / 42
I see.
-
私こそ決めた。
#2638 / 42
I've decided too.
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
いい人見つかった?
#2873 / 42
Did you find a good person?
-
決めたんだ。
#2890 / 42
I've decided.
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
僕が厳しかった…?
#3706 / 43
I was strict?
-
先食べちゃった。
#3954 / 43
We already ate.
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
ニュース見ました。
#4478 / 45
I saw the news.
-
「やっと 会えたのに…」。
#12770 / 75
“Now that we finally met…”
-
分かりました。よいしょ…。
#4820 / 46
I understand. Alright…
-
<申し遅れました>
#4832 / 46
I’m sorry to forgot to introduce myself.
-
めちゃくちゃ怖かったよ。
#4907 / 46
It was really scary.
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
どうしたの?
#13428 / 75
What’s wrong?
-
ありがとうございました。
#5301 / 46
Thank you.
-
お前…!ビックリした?
#13600 / 76
You! / Did I surprise you?
-
意気投合したって。
#13658 / 76
and the two of you hit it off.
-
来たな 嘘つき。
#13735 / 76
So you’re here. Liar.
-
まずい。どうした?
#5563 / 47
This is bad. What’s wrong?
-
〈僕は嬉しかった〉
#13781 / 76
I was happy.
-
ほっとしたよ。
#5592 / 47
What a relief.
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
わかった深呼吸深呼吸。
#5690 / 47
All right, remember to breathe.
-
止まりましたよ。
#5703 / 47
They stopped.
-
ありがとうございました。
#13906 / 76
Thank you.
-
え?なした?これ。
#5730 / 47
Eh? What’s up with this?
-
嘘つき!行ったもん!
#13929 / 76
Liar! / I went!
-
そうきたか…。
#14004 / 76
Ah, so that’s what this is about.
-
ああ ビックリした…。
#14008 / 76
You made me jump!
-
やった~! ブ~ン!
#14023 / 76
Yes!! Vrrrrmmm....
-
俺が悪かった。
#14056 / 76
I was wrong.
-
いい顔だった。
#14068 / 76
She had a lovely face.
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
お前が殺した。
#14198 / 77
You killed him.
-
どうしました?
#6042 / 48
What’s wrong?
-
オーケー?かしこまりました。
#14384 / 77
Ok? Understood.
-
ありがとうございました。
#14478 / 77
Thank you.
-
どうした? 香!
#14482 / 77
What happened? Kaoru!
-
すぐわかった?ああ。
#14500 / 77
You figured that out quickly? Yeah.
-
どうしたの?
#14507 / 77
What’s wrong?
-
どうした? すばる。
#14595 / 77
What happened Subaru?
-
遅くなりました。
#6644 / 49
Sorry I’m late.
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
えっ?取ったの?
#6995 / 49
What? Did you get it?
-
どうしました?
#6998 / 49
What’s wrong?
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
ありがとうございました。
#7039 / 49
Thank you very much.
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
⦅分かった分かった⦆
#7131 / 49
“OK, I get it already!”
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
うん?どうした?
#7311 / 50
Hm? What’s wrong?
-
もう壊れたよ。
#7528 / 50
Is broken already.
-
あっ!どうした?
#7549 / 50
Hey! What’s the matter?
-
失礼いたしました。
#15771 / 79
I’m terrible sorry.
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
誰が 書いた?
#15896 / 79
Who wrote this?
-
え?参ったな。
#7712 / 51
Eh? I give up.
-
- どうしました?
#15904 / 79
What’s the matter?
-
どうしました?
#16016 / 79
What’s the matter?
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
ありがとうございました。
#7996 / 51
Thank you.
-
残念だったな。
#16338 / 79
What a shame.
-
- 残念だったな。
#16345 / 79
What a shame.
-
かないましたよ。
#16358 / 79
has been put into effect.
-
疑って悪かったな。
#8195 / 51
I shouldn’t have doubted you.
-
本当にありがとうございました。
#8236 / 51
Thank you very much.
-
取引の条件だった。
#8248 / 51
It was a condition for the deal.
-
尽力したつもりです。➡
#16456 / 79
I did everything I could for him.
-
- 暗かったんですね?➡
#16476 / 79
Ah, it was dark was it?
-
教師で いらっしゃいました。
#16606 / 79
he has been to us as a teacher.
-
お世話になりました。
#16712 / 79
Thank you for everything.
-
ありがとうございました。
#343 / 11
Thank you.
-
よかったと 思います。➡
#16738 / 79
think it’s great.
-
お世話になりました。
#16773 / 79
Thank you for everything.
-
バカを見たって➡
#16882 / 79
Even if I’m made a fool of,
-
書いてきました。
#16891 / 79
I brought it with me.
-
カードが落ちたわ。
#516 / 18
You dropped the card. [Literally: The card fell.]
-
お世話になりました。
#16927 / 79
Thank you for everything.
-
お世話になりました。
#16928 / 79
Thank you for everything.
-
引っ越してきました!
#549 / 20
We've moved here!
-
お世話になりました。
#16935 / 79
Thank you for everything.
-
魚!ほら、また光った。
#557 / 20
A fish! Look, it shone/sparkled again.
-
どうだい。気に入ったかい?
#558 / 20
How is it. You like it?
-
イナゴ 入れたよな?
#16947 / 79
Put the catantopidae there, right?
-
お世話になりました!
#16968 / 79
Thank you for everything.
-
お世話になりました。
#16977 / 79
See you.
-
もう明かりが入った。
#706 / 19
The lamps are already in place.
-
どうしたの?
#834 / 22
What happened?
-
おばあちゃん、出た!
#861 / 22
Grandma, it came out!
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
すまん。また寝すごした。
#1332 / 31
Sorry, I overslept again.
-
わあ、ふってきた!
#1468 / 33
Oh no, it's started to rain.
-
今日は、すみませんでした。
#1486 / 33
Thank you for today.
-
ありがとうございました。
#1493 / 33
Thank you.
-
あっ、ちょうど来たよ。
#1502 / 33
Ah, it (the bus) came just now.
-
どうしたの?
#1508 / 33
What's wrong?
-
ふとそう思いました
#10129 / 55
I thought to myself.
-
そう思ったのです
#10201 / 55
That's what I thought.
-
そして思いついたのが
#10244 / 55
This leads to the creation
of "Akita Maiko,"
-
ありがとうございました
#10332 / 55
Thank you.
-
なっ来てよかったろ?
#2435 / 42
Right? Isn't it good we came?
-
ありがとうございました。
#2482 / 42
Thank you.
-
だから言ってやった。
#2505 / 42
That's why I told him.
-
失礼しました。
#2538 / 42
I'm sorry.
-
でもはるは違った。
#2684 / 42
But Haru was different.
-
短い間だったけど…
#2795 / 42
It was for a short period of time but...
-
どう?いい写真撮れた?
#3134 / 44
How was it? Were you able to take good pictures?
-
「ただいま」と言いたかった
#3381 / 43
I wanted to say, “I’m home.”
-
「ただいま」と伝えたかった
#3383 / 43
I wanted to report, “I’m home.”
-
家路!治ったのか!
#3407 / 43
Ieji! You’ve recovered!
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
ワールドカップ終わった?南アフリカ大会。
#3781 / 43
The World Cup is over? The one is South Africa?
-
うん。どうしたの?
#3933 / 43
No. What is it?
-
うんちょっと出てた。
#3953 / 43
Yeah, I went out for a bit.
-
から揚げ美味しかったよ。
#3956 / 43
The fried chicken was delicious.
-
「さっき帰ってきた」
#3959 / 43
(Kaoru) “She came home a while ago”
-
こんなところにあった〉
#4080 / 43
were right here.〉
-
お世話になりました。
#4112 / 45
Thank you for taking care of me.
-
それなのにあなたと付き合った。
#4352 / 45
Yet he went out with you.
-
なのに邪魔が入った。
#4397 / 45
Yet you got on my way.
-
林について調べられた?
#4471 / 45
Did you run a research on Hayashi?
-
あれ?あれ…どこいった?
#4503 / 45
Huh? Huh...where is it?
-
いくら払ったんです?
#4556 / 45
How much did you pay her?
-
いや~緊張したよ。
#4600 / 45
I was really nervous.
-
せっかく復帰なさったのに→
#4631 / 45
You’ve managed to make a comeback,
-
よかったいい感じだ。
#4914 / 46
Good, looking good.
-
ねぇワイドショー見たよ。
#5069 / 46
Hey, I saw it on tv.
-
今助けた女性に➡
#5280 / 46
The woman you saved,
-
という事だけだった〉
#13532 / 76
That’s the only thing.
-
切られちゃったよ。
#5360 / 46
He hung up on me.
-
先生いらっしゃいましたよ。
#5382 / 46
The doctor is here.
-
どうなさったのかしら?
#5436 / 46
I wonder what happened?
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
ああ 結婚式出たよ。
#13644 / 76
Yeah, I was at the wedding.
-
何で嫌われたの?
#5464 / 46
Why do they hate me?
-
どうしたの?いや…。
#13678 / 76
What’s up? / Nothing...
-
<そう信じていた>
#5502 / 46
<I believed so.>
-
《もう来たのか》
#5506 / 46
《Did she come already》
-
それでじゃあ。オーケーわかった。
#5587 / 47
right. Okay, understood.
-
おう! ちょうど今 出来た。
#13784 / 76
Ah! / Just finished.
-
一人娘がさらわれた?
#5597 / 47
An only daughter has been kidnapped?
-
やめたほうがいい。
#13797 / 76
Time to call it a day...
-
ああ…。 ちょっと残業だった。
#13800 / 76
Yeah, I had a bit of overtime.
-
よしわかった踏み込もう!
#5687 / 47
All right, let’s make a raid!
-
ほら 大丈夫だったよ。
#13911 / 76
Look, he’s OK.
-
全部直したんだ。
#14024 / 76
I fixed them all.
-
ああそうだわかった。
#5840 / 47
I see.
-
なんで殴られたの?
#14222 / 77
Why did you get hit?
-
結婚しやがった。
#14236 / 77
and got married.
-
髪が長かったので…。
#6192 / 48
Because she had long hair...
-
してたよ 浮気。
#14540 / 77
Yeah, you were cheating on me.
-
でも 色々あったけど→
#14576 / 77
A lot has happened, but ->
-
今日 学校で作った。
#14597 / 77
I made it at school today.
-
判断されました。
#6409 / 48
that was the conclusion.
-
父は言ってた。
#14623 / 77
My father used to say,
-
気が変わりました。
#6461 / 48
I changed my mind.
-
…騙したんですか?
#6470 / 48
Did you trick me?
-
夜中 音してた。
#14822 / 78
You were making noise in the middle of the night.
-
ありがとう。 希望が持てた。
#14875 / 78
Thank you. I'm feeling more hopeful now.
-
あっマッシュポテト忘れた。うん?
#6732 / 49
Ah, I forgot the mashed potato. / Huh?
-
もう消えてしまった。
#6819 / 49
It disappeared.
-
パン また増えたね。
#15053 / 78
There’s more bread again.
-
良雄は練習した?
#15079 / 78
You practiced, right Yoshio?
-
育ててきました。
#15085 / 78
As we raise him.
-
図ってきました。
#15088 / 78
that's what we've planned.
-
すっきりしたか?はい。
#6909 / 49
Feeling refreshed? Yeah.
-
僕が仕掛けた?ええ。
#15173 / 78
- I set it up? – Yes.
-
分かりましたその代わり➡
#7028 / 49
Got it. In return,➡
-
相変わらず しけたアパートね。
#15276 / 78
I should have known you'd be living in such a gloomy apartment.
-
俺が間違ってた。
#15288 / 78
I was mistaken.
-
お世話になりました!
#7186 / 49
Thank you for everything!
-
<そんなはずは なかった>
#15416 / 79
<Well, that’s a lie.>
-
そりゃ高くついたな。
#7258 / 49
That was expensive, too.
-
お世話になりました。
#7319 / 50
I really appreciate it.
-
連れてきたぞ。
#15641 / 79
Here he is.
-
いえ…ありがとうございました。
#7794 / 51
Nevermind… thank you.
-
見付けたの?偉いね。
#7943 / 51
You found it? Well done.
-
何でしょう? 《しまった》
#16161 / 79
What might it be? << Ah, did it again. >>
-
「まずい事になった」
#8094 / 51
“Something bad happened”
-
それが最後でした。
#8102 / 51
That was the last time.
-
相談を受けました。
#16310 / 79
she told me.
-
道を間違えたかな?
#521 / 18
Did I go the wrong way?
-
蚊帳は 落としたのか?
#16953 / 79
Did you lot make it fall?
-
何処へ行っておった?
#768 / 19
Where have you been?
-
ごめん、私息しちゃった。
#775 / 19
Sorry, I took a breath.
-
いや、千尋はよく頑張った。
#776 / 19
No Chihiro, you did your best.
-
とった!おねえちゃん!
#821 / 22
I got it! Sis!!
-
どうもありがとうございました。
#876 / 22
Thank you very much.
-
メイの帽子があった!
#1377 / 32
I found Mei's hat! [Literally: Mei's hat was (here).]
-
トトロいたんだよ。
#1383 / 32
Totoro was here.
-
トトロってちゃんと言ったもん。
#1385 / 32
He said he was a Totoro.
-
メイも重くなったなぁ。
#1411 / 32
Mei's gotten heavy.
-
留守だからってあずかった。
#1590 / 35
Nobody was home so I accepted it (for you, the telegram).
-
そういう風に考えました
#10147 / 55
I thought in that way.
-
そういうことも感じました
#10174 / 55
I also felt that Akita is weak
at delivering its individuality to others.
-
そういう風に思いました
#10197 / 55
That is what I thought.
-
そういう言葉に出逢いました
#10218 / 55
"Kawabata Geisha."
-
あきた舞妓の名にかけて
#10260 / 55
As a proud Akita Maiko,
explore your inner beauty
-
止めときゃ良かったかな~。
#2472 / 42
I'm glad we ended it.
-
そっちが言い出したんでしょ?
#2512 / 42
You said it yourself didn't you?
-
だからどんどん外堀を…埋めた。
#2708 / 42
That's why, on and on, you've dug a moat.
-
離婚なさったということは
#2735 / 42
The fact that you got divorced..
-
結婚して離婚した。
#2796 / 42
We married, we divorced.
-
って聞いたので紹介する。
#2902 / 42
.. is what I heard, so I'm introducing you.
-
入会したんですよ。
#2929 / 42
I enrolled.
-
そんなときお前現れたべ。
#3174 / 44
You appeared at that time.
-
やった~!よかったよかった!
#3300 / 44
Amazing! Great, great!
-
一応お世話になりました。
#3322 / 44
Thank you for your kindness.
-
まだいらっしゃったんですか?
#3460 / 43
You’re still here?
-
本当にすいませんでした。
#3672 / 43
I am really sorry.
-
あ…踊った事ないんで…。
#3795 / 43
Um… I have never danced before...
-
えっ?すごかったんだから~。
#3839 / 43
Huh? Because it was amazing.
-
一緒にやりたかったな。
#3891 / 43
we wanted to do it together.
-
あっいや…。帰ってたの?
#3952 / 43
Oh... You’re back?
-
「昔よくやりましたよ」
#3981 / 43
“I used to do it all the time.”
-
おいおいおいおい…わかったわかった。
#4026 / 43
Whoa whoa whoa… We get it, we get it.
-
わけあって離れたけど…。
#4041 / 43
For some reason, I let her go, but
-
プチ家出した時に。
#4060 / 43
When she ran away for a bit.
-
友達の携帯を預かった。
#4065 / 43
We took custody of her friend’s phone.
-
いつ気づいたんですか?
#4279 / 45
When did you realise it?
-
いい思い出だったなあって…。
#4317 / 45
and we had some great memories.
-
そして最後には捨てた。
#4353 / 45
And in the end abandoned you.
-
ええ本当驚きました。
#4519 / 45
Yes, we were shocked.
-
どうも失礼しました。
#4571 / 45
Thank you for your time.
-
こわばった心を一瞬でも➡
#4738 / 46
their stiffened heart, even for just a moment
-
ここまで来ちゃいました。
#4788 / 46
so I came all the way here.
-
♪~めでためでたの
#5010 / 46
♪ medeta medeta no
-
何? どうしたの?うるさい!
#13307 / 75
What? What happened? Shut up!
-
⦅通話が切れた音⦆⦅あれ?⦆
#13330 / 75
⦅Phone disconnects⦆⦅Huh?⦆
-
おかげで出世もできた。
#13356 / 75
Thanks to that I was successful.
-
いい家族にも恵まれた。
#13357 / 75
I was blessed with a good family.
-
罰ゲームだったのよ。
#13376 / 75
A punishment game.
-
ごめん急用ができちゃった。
#5241 / 46
Sorry, something sudden came up.
-
それは失礼しました。
#5263 / 46
Pardon my mistake.
-
思い出したんだ。 思い出した!
#13603 / 76
I remembered! I remembered!
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
でどこで盗まれた?
#5608 / 47
Where did you have your back stolen?
-
映画好きの男だった。
#13882 / 76
who was into movies.
-
あれ?おおえっどうした?
#5702 / 47
Huh? What’s wrong?
-
強引に彼女を奪った。
#13897 / 76
A girlfriend, by force.
-
本当にすみませんでした。
#13907 / 76
I’m so sorry. Really.
-
一度 全部捨てたでしょ。
#13915 / 76
You threw them all away, remember?
-
ストーリーの続き俺 思い出した。
#14039 / 76
I remembered the rest of the story.
-
ピリ辛キャベツ うまかったよ。
#14071 / 76
The spicy cabbage was delicious.
-
はい。ご苦労だったな貴也。
#5969 / 48
Yes. Good work, Takaya.
-
どうしたの!? その格好。
#14253 / 77
What happened!? Look at you.
-
ありがとうございました。いいえ。
#6148 / 48
Thank you very much. Not at all.
-
今日は早かったのね。
#6198 / 48
You’re early today.
-
辞任したわけだから。
#14399 / 77
and quit.
-
走ってきたんだ。
#14424 / 77
You came running.
-
もっと悪かったわ あなたは。
#14477 / 77
You were even worse.
-
よかった… 大した事なくて。
#14530 / 77
Phew... Glad to hear it wasn’t anything serious.
-
手術は成功しました!
#6342 / 48
The surgery succeeded!
-
ギャンブル癖があったとか?
#14536 / 77
Did I gamble?
-
おもいきって奮発したの。
#14585 / 77
I decided to get a really good one.
-
もう元気になったから。
#14600 / 77
She’s feeling better.
-
電気つけたほうが…。ああ。
#14612 / 77
Better turn on the lights... Ah.
-
いや失礼しました。
#6431 / 48
Pardon me.
-
わかりました。すぐ行きます。
#6444 / 48
I understand. I’ll come right away.
-
どうかされましたか?
#6445 / 48
Is something wrong?
-
堺さん大丈夫でしたか?
#6484 / 48
Is Sakai-san all right?
-
院長と取引をした。
#6488 / 48
I made a deal with the director.
-
ヒノリンまた会いましたね。
#6641 / 49
Hinorin! So we did get to meet again.
-
まあ 潰れちゃったけどな。
#14853 / 78
Well, it ended up going under.
-
ケガしてよかった。えっ?
#6678 / 49
I’m glad I got injured.
-
美味しいごちそうも食べられた。
#14870 / 78
And you treat me to a wonderful meal.
-
あっ そうだ… 忘れてた。
#14885 / 78
Oh, right…I forgot.
-
これで…つながりましたね。
#6699 / 49
So, we’re connected now.
-
ああ… 確か そうでしたね。
#15010 / 78
Ah...yes, that's what happened.
-
担当は君だったって。
#15013 / 78
That you were the one in charge.
-
はい送信送信。送信した~!
#6933 / 49
Yes! Send! Send! / You sent it?!
-
双子だったんですか。
#6985 / 49
So it was your twin sister...
-
問題点は見つからなかった。
#15191 / 78
I didn't see any problems.
-
ムササビを手放したあなたは➡
#7145 / 49
When you let Mutsumi go➡
-
即席で 返事をした>
#15420 / 79
I gave him a reply right there and then.>
-
ソファーに挟まってた?うん。
#7301 / 50
Stuck between the sofas? Yeah.
-
教師の 優れた品性が➡
#15514 / 79
but that each teacher’s superior character
-
ずっと札幌だったんでしょ?
#7480 / 50
You were in Sapporo the whole time, right?
-
わかんなくなっちゃったね。
#7487 / 50
She doesn’t understand anymore.
-
おっ…あら?酔ったのか?
#7533 / 50
Oh, huh? Are you drunk?
-
違うって言ったでしょう。
#7574 / 50
I said it wasn’t me, didn’t I?
-
ほんとにそんなことしたの?
#7585 / 50
Did you really do that?
-
婚約したそうですね。
#15797 / 79
I hear you and he got engaged.
-
ボディビルダーだったんですか?
#7624 / 50
You were a bodybuilder?
-
ご飯 置いといたからね。
#15818 / 79
I left your dinner in your room.
-
いや…それがどうした?
#7793 / 51
No… what about it?
-
学校は 慣れましたか?
#16043 / 79
Have you got used to the school?
-
お巡りさん100円見付けたよ。
#7942 / 51
Police officer, I found ¥100.
-
ご存じだったんですか?
#7978 / 51
Did you know?
-
誰も信じなかったのに→
#8006 / 51
Despite no one believing it→
-
父が信じた事によって。
#8014 / 51
Due to your father believing.
-
どうかされましたか?
#8035 / 51
What is the matter?
-
ずっと支えてきたのに。
#8054 / 51
Even though I have supported her the whole time.
-
殺された橘さんは…。
#8061 / 51
The murdered Mr. Tachibana was...
-
連絡なかったんですか?
#8108 / 51
Wasn’t there contact?
-
ありました一度だけ。
#8110 / 51
Yes, but only once.
-
おまけしてもらったから
#16342 / 79
I got a discount.
-
あなたに道はなかった。
#8170 / 51
Is the only road you have.
-
パパプレゼント買ってきたほら。
#8238 / 51
Dad bought you a present. Look!
-
拘置所内で自殺したらしい。
#8255 / 51
It seems he killed himself inside the prison.
-
- 暗かったけど ちゃんと 見ました。
#16475 / 79
It was dark, but I definitely saw you.
-
晴れ晴れとした 空ですね。
#16788 / 79
What a lovely clear sky.
-
上から落ちてきたよ。
#582 / 20
They fell from above.
-
黒いのが、いっぱいいたの。
#602 / 20
There were a whole bunch of black things.
-
誰が 書いたんですか?
#17014 / 79
Who wrote this?
-
鉄道の技術者に なった>
#17070 / 79
I became a railroad engineer. >
-
こりゃ、ススワタリが出たな。
#838 / 22
I say, the soot-spreaders came out huh
-
よく来てくれたわね。
#1285 / 31
So glad you came.
-
お母さん、元気そうだったね。
#1320 / 31
Mom looked well, didn't she?
-
またメイの「明日」が始まった。
#1324 / 31
There goes Mei again with "tomorrow". [Always asking if mom will come home tomorrow]
-
しまった。すっかり忘れてた。
#1334 / 31
Darn it, I completely forgot.
-
もう友だちができたのかい?
#1346 / 31
You made a friend already?
-
本当にトトロいたんだもん!
#1401 / 32
There really was a Totoro!
-
バスに間に合わなかったんだ。
#1525 / 34
I missed the bus.
-
木の実をまいたとこだよ。
#1553 / 34
It's the place where we planted the seeds.
-
夢だけど、夢じゃなかった。
#1557 / 35
It was a dream, but it wasn't a dream.
-
全てが驚きの世界でした
#10122 / 55
was a world full of surprises.
-
想像もつかなかったのです
#10133 / 55
I couldn't even imagine.
-
ふと思う時がありました
#10143 / 55
there was a time when i realized.
-
そしてそこに込められた想い
#10239 / 55
the legacy of this culture,
-
そんなことも言われました
#10286 / 55
"Well, Kyoto Maiko are better."
-
人の想いが込められた
#10305 / 55
but through recycling
a forgotten aspect unique to the region,
-
何かあったんですか?
#2521 / 42
Did something happen?
-
じっくりとしたアプローチですね。
#2528 / 42
Let's make a slow approach.
-
だから考えたんだよね。
#2880 / 42
And so, I thought about it.
-
おはようジュン君よく寝れた?
#2994 / 44
Good morning Jun, did you sleep well?
-
シジミの味噌汁できたぞほら。
#2999 / 44
The basket clam miso soup is ready.
-
せっかく見つけ出したと思ったのに…。
#3173 / 44
I thought that I finally found him…
-
キミのおかげで助かった!ありがとう!
#3307 / 44
He was saved because of you! Thank you!
-
貴重な経験だったんです>
#3379 / 44
It was a precious experience>
-
僕は社会復帰をした
#3405 / 43
I returned to health.
-
終わりましたねあの人も。
#3440 / 43
It’s over for that guy, isn’t it?
-
なんかすごいエリートだったんだって?
#3452 / 43
So he was some elite big shot?
-
ああ~張り切って作りすぎちゃった。
#3545 / 43
I got excited and made too much.
-
知らなかった?聞いてない?はい。
#3649 / 43
You didn’t know? You didn’t hear? No.
-
お父さんが来たんでしょ?ん?
#3686 / 43
Your father has come? Right?
-
♬~「おまえのような花だった」
#3779 / 43
♬~(Kozuke) “It was a flower that looked like you”
-
ねえ大丈夫?怪我したんだって?
#3834 / 43
Hey, are you OK? I heard you were hurt?
-
ずっと付き合ってくれてたの?
#3872 / 43
You stayed with me the whole time?
-
「番号変わってなかったんだ」
#3932 / 43
(Kaoru) “You haven’t changed your number.”
-
あっでも…僕も見たな。
#3944 / 43
But... I saw her, too.
-
半年近く入院してたでしょ?
#3966 / 43
You were is the hospital for almost half a year.
-
ああ終わっちゃった。行こうか。
#3991 / 43
Oh, it’s over. Why don’t we go.
-
いや~逮捕出来てよかったよ。
#4071 / 43
Yeah, it’s good that we arrested him.
-
そう言ったのそっちだよ。
#4075 / 43
You’re the one that told me that.
-
お父さんまた迷子になったの?
#4107 / 43
Did father turn into a lost child again?
-
…そう迷子になっちゃったの。
#4108 / 43
...That’s right, he was a lost child.
-
本当にいい人だったんです。
#4133 / 45
she was a good person.
-
夏頃って言ってました。
#4140 / 45
In the summer, she said.
-
で?遺体はどこにあった?
#4202 / 45
So? Where was the body?
-
見た事あるなこいつ…。えっ?
#4207 / 45
I’ve seen this face before… Eh?
-
男女の関係だったようです。
#4213 / 45
They were romantically involved.
-
指名手配された人間は→
#4236 / 45
People wanted by the police
-
どうしました?大丈夫ですか!?
#4273 / 45
What’s wrong? Are you okay!?
-
あなた騙されたんだから→
#4356 / 45
You were deceived.
-
野沢なつみさんを殺したの…。
#4373 / 45
The one who killed Nozawa Natsumi...
-
家に監禁したんでしょ?
#4375 / 45
and then confine him into your house?
-
相手はなかなかわからなかったけど→
#4386 / 45
I didn’t know who his lover was,
-
本当に申し訳ありませんでした…。
#4420 / 45
I am deeply sorry.
-
知らないって言ってたし。
#4486 / 45
she said she didn’t know anything.
-
どうしました?選挙事務所ね…。
#4502 / 45
What’s wrong? The election office...
-
わかりました。スタッフに聞いて→
#4536 / 45
I understand. I’ll ask my staff
-
あなたがやったんですか?
#4562 / 45
Did you do it?
-
先生に似顔絵をプレゼントした。
#12790 / 75
Gave the teacher a portrait as a present.
-
大丈夫ですか? 大変でしたね。
#12814 / 75
Are you okay? That was an ordeal.
-
今 正式に決定しました。
#12982 / 75
It was formally decided now.
-
なるほどご協力ありがとうございました。
#13020 / 75
I see, thank you for your help.
-
だから さっきも言ったよな。
#13097 / 75
Listen, I just told you, didn’t I?
-
ケン 随分 熱心になったな。
#13139 / 75
Ken, you’re very enthusiastic.
-
何だったの? 今の電話。
#13171 / 75
What was that? The phone just now.
-
⦅私元気になりましたでしょ?⦆
#4988 / 46
I got better, didn’t I?
-
何か ひらめいたんですか?
#13232 / 75
Did you think of something?
-
そうか そうだったのか。
#13239 / 75
I get it. I get it.
-
マジかやっと彼女できたか。
#5058 / 46
Did he finally get a girlfriend for real.
-
耐えられなかったんですって。
#13371 / 75
She said she couldn’t stand it.
-
分かりました入ってもらって。
#5183 / 46
Understood, call them in.
-
どうだ?すっきりしたか?はい。
#5221 / 46
Well then? Feel better? Yes.
-
どれもはっきりと わからなかった〉
#13528 / 76
I couldn’t clearly understand either of these things.
-
〈また 変な夢を見た〉
#13535 / 76
I had another weird dream.
-
「…AV撮影だったんですけど→
#13588 / 76
So it was an adult video we were shooting, but
-
これ見て すぐわかったよ。
#13626 / 76
I saw this, and I remembered straight away.
-
そして傷ついたあなたの心も…。
#5459 / 46
And your wounded heart too…
-
あなたを傷つけた同僚達は➡
#5476 / 46
The colleagues who hurt you
-
結構楽しかったんだよね。
#13696 / 76
It was fun.
-
もうまいっちゃいましたよ。
#5516 / 47
I’m beat.
-
昔撮った 自主映画だよ。
#13867 / 76
A movie I shot back in the day.
-
カバン?あのなくしたカバンを➡
#5711 / 47
Bag? The bag that I lost
-
言ったよな? 約束したろ。
#13917 / 76
I told you, didn’t I? You made a promise.
-
トランクルームを借りたんだ〉
#13941 / 76
I hired a storage container.
-
頑張ってましたね 良雄君。
#14010 / 76
Yoshio was trying really hard.
-
大事になってしまった手前➡
#5892 / 47
Since this turned into such a mess
-
すっごく怒られた。当たり前ですよ。
#5905 / 47
They were really mad at me. That was to be expected.
-
帰ってきたら いなかった…。
#14165 / 77
And when we came back, he was gone...
-
不摂生しすぎたな。
#6049 / 48
Haha… I’ve been neglecting my health too much.
-
ええ。この間 家路さんが手掛けた→
#14304 / 77
Yes. Ieji-san’s recent project ->
-
なんで別れたの? 娘さんと。
#14371 / 77
Why did you split? With the daughter?
-
お待たせ致しました。はい。
#14379 / 77
Sorry to keep you waiting. Yes.
-
本当に見たんですか?犯人。
#6188 / 48
Did you really see the culprit?
-
命取りになったわけだけど…。
#14397 / 77
it took him down...
-
それで尾行したんですか?
#6274 / 48
Is that why you followed her?
-
凶器にする必要があった?
#6294 / 48
and use it as a weapon?
-
なぜ病院を辞めたあなたが→
#6324 / 48
After leaving the hospital,
-
でも お姉ちゃん 別れたのは→
#14546 / 77
But I don’t think my sister split up ->
-
まだやってたんだ…。うん。
#14552 / 77
Still working on that... Yes.
-
あなたは 家庭に憧れてた。
#14572 / 77
You adored a warm home.
-
結婚と離婚のいきさつだった…〉
#14579 / 77
how we got married and divorced...>
-
おはようございます。見た事ある…。
#14636 / 77
Good morning. I’ve seen that...
-
なんか 緊張してきたな…。
#14657 / 77
I’m getting kind of nervous...
-
マメが出来るぐらい練習したろ。
#14688 / 77
We practiced so much that you got blisters on your hands.
-
お前が信じたとおり医師として。
#6513 / 48
As a doctor like you believed.
-
こういうひょんな出会いもあったし→
#14869 / 78
We met completely by chance, →
-
ふーん。 楽しそうで よかったね。
#14914 / 78
Oh? Well, I’m glad you had a good time.
-
記憶が戻らなかったと…。ええ。
#14971 / 78
- And your memories haven't returned... - Right.
-
一緒に泣けばよかったと?
#15026 / 78
Would it have been better if you had cried together?
-
僕の… 元の部下でした。
#15050 / 78
He was...one of my subordinates.
-
本当に申し訳ありませんでした。
#15051 / 78
I am truly sorry about what happened.
-
この間桜並木で擦れ違った時➡
#6978 / 49
The other day, when we passed each other under the cherry blossom trees.➡
-
ごめんなさい私さっきウソつきました。
#6999 / 49
I’m sorry. I lied to you just now.
-
良雄なりに理解したよ。
#15222 / 78
Yoshio understood, in his own way.
-
それをあなたはご存じでした。
#7102 / 49
You knew that.
-
ありがとうございました。失礼します。
#15326 / 78
Thank you very much. I’ll take my leave now.
-
ほんの少し笑ってるように見えた〉
#15343 / 78
Seemed a bit like it was smiling just then)
-
今は 亡き 親父が言った>
#15382 / 79
that’s what my - now late - father used to say.>
-
今は 亡き 母が言った>
#15384 / 79
That’s what my - now late - mother used to say.>
-
<教師になる気は なかった>
#15405 / 79
<I didn’t want to be a teacher.>
-
<田舎に行く 考えもなかった>
#15408 / 79
<I didn’t want to live in the countryside, either.>
-
<あまり 金に 興味がなかった>
#15413 / 79
<I wasn’t that interested in money.>
-
お前焼き肉食った?食べました。
#7259 / 49
Did you eat ‘yakiniku’ (grilled meat)? / Yeah, I did.
-
<そう僕は思っていた>
#7279 / 49
“At least, that’s what I thought.”
-
今日も 1日 ご苦労さまでした。
#15545 / 79
Thank you for another good day’s work.
-
さっきまで いたんですよ。
#15598 / 79
She was here, but she left a few minutes ago.
-
お願いがあって 参りました。
#15653 / 79
I came because I have a favor to ask of the both of you.
-
散々苦労話してたじゃない。
#7524 / 50
You talked about how you had such a tough time.
-
昔はみんな輝いてたよ。
#7529 / 50
Back then, everyone glowed.
-
一体何があったのか。
#7724 / 51
What on Earth happened?
-
亡くなったご主人の手に→
#7727 / 51
In your deceased hubsand’s hand→
-
何で 蚊帳が 落ちたんだ?
#15947 / 79
Why did my mosquito net fall?
-
どうしたと いうんです?
#15961 / 79
What happened here?
-
捜査会議で報告したけど→
#7824 / 51
I reported it at the investigation meeting, but→
-
やはり 単純な男でしたね。➡
#16088 / 79
He really is a simple-minded man.
-
まさか若い彼女でも出来たとか?
#7952 / 51
No way, maybe you have a young girlfriend?
-
まだ 嘘を ついたままです。
#16174 / 79
have still not told the truth.
-
やってきたのが父でした。
#8004 / 51
My dad was the one who responded.
-
すみませんお待たせしました。
#8030 / 51
Sorry to have kept you waiting.
-
私の上司だったんです。
#8062 / 51
My boss.
-
橘さんと話したのは→
#8101 / 51
I talked to Mr. Tachibana→
-
暮らし向きが 苦しくなったと
#16309 / 79
and they were struggling to get by,
-
今になって知りました。
#8139 / 51
I now know what it is.
-
殺された橘さんには→
#8155 / 51
Dead Mr. Tachibana→
-
尽力させてもらいました。➡
#16355 / 79
I pulled some strings.
-
私は弱い人間だったんです。
#8201 / 51
I was a weak person.
-
お母さんドアにかかってたよこれ。
#8231 / 51
Mom, this was on the door.
-
九州に参ることに なりました。➡
#16640 / 79
I have decided to go to Kyushu.
-
九州に たつことに なりました。
#16764 / 79
I’m leaving for Kyushu.
-
肺炎にかかって 死んでしまった>
#17075 / 79
she caught pneumonia, and died.
-
応援に来て下さったんだ。
#824 / 22
She's come to help us.
-
なんか私が聞いた話では、
#883 / 10
From what I've heard,
-
お父さん、道、間違えちゃったんだよ。
#1286 / 31
Dad took the wrong road.
-
だけど一本道だったよ。
#1397 / 32
But there was only one way to go.
-
穴が消えちゃったんだって。
#1419 / 32
She says the hole disappeared.
-
メイがお世話になりました。
#1434 / 32
Thank you for taking care of Mei.
-
おねえちゃん、よかったね。
#1475 / 33
That was good, wasn't it sis?
-
お父さん、傘持ってかなかったね。
#1477 / 33
Dad didn't take an umbrella huh.
-
出たの!お父さん、出た出た!
#1527 / 34
It came out! Dad, it came it came! [they met the Totoro]
-
会っちゃった。トトロに会っちゃった。
#1532 / 34
I met it! I met the Totoro!
-
お母さんに何かあったの?
#1621 / 35
Did something happen with Mom?
-
皆さん感じ取って頂けたでしょうか
#10167 / 55
By now, you've probably noticed
-
また私が生まれた大仙市で
#10187 / 55
In my birthplace of Daisen city,
-
そして私が生まれ育った秋田に
#10202 / 55
I decided that I would create a structure
-
私がこの事業を通して感じた事
#10301 / 55
but this is what I have discovered so far from this business.
-
立ちました!足が着きました。
#2540 / 42
I'm standing. My feet reach [the bottom].
-
もうちょっと落ち着いた人がいいよ。
#2748 / 42
A little bit more composed person would be better.
-
まあ…食事の趣味は合いました。
#2843 / 42
Well, we did have matching tastes in food.
-
新しい「大人になったあなた」をです。
#2855 / 42
Your new "I became an adult" self.
-
1回失敗したんですよ?
#2856 / 42
We failed once.
-
あれ?電話切れちゃいましたかね?
#2862 / 42
Huh? Looks like the line cut off.
-
すっかり本当の息子って思い込んじまった。
#3177 / 44
I made myself believe that you are my real son.
-
すまなかった。みんなもすまなかった。
#3178 / 44
I am sorry. Everyone, I am sorry.
-
そうかだからウサギだったんだ。
#3204 / 44
Got it. That is why you said rabbit.
-
それをキミだと思った。うわっ…。
#3237 / 44
I thought that was you. Whoa….
-
真冬の北海道だと思ったので…。
#3305 / 44
I thought it was Hokkaido in the dead of winter….
-
その夜もしこたま飲まされました。
#3329 / 44
This evening, I was made to drink excessively again.
-
僕雪に埋もれてましたよ!
#3345 / 44
I was buried in the snow!
-
いやそれでジャケットがなくなったから➡
#3367 / 44
No, that is how my I lost my jacket ➡
-
事故に遭っちゃったんだって。
#3453 / 43
He had some kind of accident.
-
仮面にしか見えなかったんだ
#3525 / 43
looked like nothing more than masks.
-
だからしょうがないの。間違えちゃっただけ。
#3553 / 43
So he can’t help it. He just made a mistake.
-
あれ?家ってこの近くだったっけ?
#3580 / 43
You were this close to my house?
-
さっき説明したじゃないですか。
#3640 / 43
I never explained it before?
-
30分以上泣いてたかな。
#3675 / 43
He’s been crying for over 30 minutes.
-
なんか事故で怪我したんでしょ?
#3814 / 43
You were hurt is some accident, weren’t you?
-
どうしちゃったの?家路ちゃん。えっ?
#3876 / 43
What happened to you, Ieji? What?
-
俺が社長レースに負けたの。
#3882 / 43
I lost the race for company president.
-
元関係者に聞いてみた」
#3974 / 43
we asked someone who used to be involved.”
-
もしもし。どこ行ってたんだよ?
#3986 / 43
Hello. Where did you go?
-
さっきの場所をずっと動かなかった。
#4100 / 43
He refused to move from his place.
-
ワイドショーにコメンテーターとして出てたな。
#4211 / 45
Wasn’t he a commentator on the Wide Show?
-
脅されて匿っていたと。
#4289 / 45
Says she was harbouring him because he threatened her.
-
私たちが訪ねた日の夜→
#4290 / 45
On the evening after we visited
-
その人奥さんがいたんでしょ?
#4350 / 45
He had a wife, right?
-
裏切った人間には思い知らせないと。
#4357 / 45
You have to get even with the person who betrayed you.
-
奥さんが不倫相手を殺したのに?
#4429 / 45
Even though his wife killed his mistress?
-
わかった。じゃあ林の…。顧客リストです。
#4476 / 45
I see. So Hayashi’s…. List of clients.
-
なるほどそれなりに よく出来た人形だ。
#12760 / 75
I see, in itself, that is a well-made doll.
-
よかったこれで全て解決ですね。
#12761 / 75
I’m glad. Now everything is solved.
-
野沢なつみさんが殺された事件→
#4605 / 45
You in fact know everything
-
あそこって確か一家心中のあった➡
#12848 / 75
Over there, there was a family suicide.➡
-
事件の資料?あんなにありましたっけ?
#12926 / 75
Case documents? Were there that many?
-
家具の配置に美意識がなかった。
#13005 / 75
He had no sense for placing furniture.
-
耳がキ~ンってなったわ。
#13015 / 75
My ears were just ringing.
-
胸椎前面にまで達してたわ。
#13049 / 75
and through to the thoracic vertebrae.
-
先ほどはご協力ありがとうございました。
#13157 / 75
Thank you for your cooperation before.
-
この女は見つかった? いや それが➡
#13189 / 75
Have you found this girl? No, about that
-
青山に恐喝されていた。
#13217 / 75
Was blackmailed by Aoyama.
-
≪それ どこで買ったの?いいじゃん≫
#13255 / 75
≪Where did you buy that? It’s nice≫
-
ちょっと残しといてね。あっ分かった。
#5085 / 46
Just leave some for him. Ah, okay.
-
よく来てくれましたねこんにちは。
#5112 / 46
Thank you for coming, good day.
-
こないだは人がいっぱいいたから➡
#5122 / 46
The other day there were so many people so
-
通報を受けた交番のお巡りさんが➡
#13332 / 75
The police box officer who received the report ➡
-
学会でお出掛けになりました。
#5166 / 46
He is attending a conference.
-
ホントは もっと自由になりたかった!
#13359 / 75
I really wanted to be free!
-
ユカリちゃんに聞いてみたの。
#13381 / 75
I asked Yukari-chan.
-
こないだは大勢で落ち着かなかったから➡
#5235 / 46
Because previously there were too many people to have any quiet time
-
マジかよ…父さん そうだったの?
#13477 / 75
Seriously… Father, is it true?
-
記念写真をお持ちしました。
#13478 / 75
I brought the memorial photo.
-
最初にお座敷で会った時も➡
#5322 / 46
Even back when I first met you in the tatami room
-
なんかすごい料金になってたよ~。
#13565 / 76
It’s a pretty huge amount of money...
-
職場でいじめがあったようです。
#5403 / 46
She seems to have been bullied at work.
-
職場の人気者だったそうです。
#5406 / 46
she was popular in the workplace.
-
あなたが頑張って来た証です。
#5427 / 46
are a proof of your hard work.
-
手首を切りつけた時より痛いでしょ?
#5450 / 46
It hurts more than when you cut your wrists, doesn’t it?
-
知り合って すぐ結婚したよな?
#13648 / 76
You got married really soon after you met, right?
-
知り合って すぐ結婚したよな?
#13659 / 76
You got married really soon after you met, right?
-
あなたが妬ましくてたまらなかっただけです。
#5477 / 46
were just jealous of you.
-
どうしたの?別に。 転んだだけ。
#13676 / 76
What happened? / Nothing... I just fell over.
-
初めてご覧になったんですか?
#5485 / 46
Was this your first time seeing him?
-
どうしたよ?ノリ悪いじゃん 今日。
#13769 / 76
What’s up? Not into it today, are you?
-
僕も頑張ったんだけどね。
#13822 / 76
I did my best, though.
-
ですが ご紹介しましたのは→
#13827 / 76
It’s just that the person we presented
-
一方 Bは映画監督を目指した。
#13887 / 76
B, on the other hand, set his sights on becoming a film director.
-
Bは強い女が好きだった。
#13895 / 76
B liked strong women.
-
珍しいコンビだなどうしたの?
#5708 / 47
You’re a rare duo. What’s going on?
-
どうして突き飛ばしたりしたんだよ→
#13903 / 76
Why did you push him?
-
聞いてました。ずいぶん親切だな。
#5719 / 47
I was listening. That’s very kind of you.
-
持ってたって言い張ったんだって。
#13920 / 76
He kept on saying that he had it.
-
なしてこうした?いやこん中なした?
#5731 / 47
How did it get like this? What happened with the thing inside?
-
あっ違った餅は餅屋だよ。
#5785 / 47
No, that’s not it, every man to his trade.
-
よ~しわかった!おい!みんな聞いてくれ!
#5787 / 47
Alright! Hey! Everybody, listen to me!
-
のこのこやってきた新しい担当を怒鳴りつけた。
#13978 / 76
Yelled at the new guy who showed up with such a nonchalant manner.
-
とっても嫌な人間だったみたいで。
#14018 / 76
and was a horrible human being, it seems.
-
好きな女性がいた。それは…。
#14041 / 76
There was a woman he loved. She was...
-
お前は 彼女を強引に奪った。
#14049 / 76
You... Stole her from me by force.
-
財布もないし…やっちゃったなぁ。
#5879 / 47
I don’t have my wallet… I’m screwed.
-
やがて 開ける事になるのだった〉
#14121 / 76
I was sure to open it sooner or later.
-
ねえ なんであの人と別れたの?
#14158 / 77
Hey, why did you split with him?
-
その中にあったでしょ?のぼり棒。
#14186 / 77
It was one of the obstacles, right? The climbing bar.
-
ごあいさつ遅れました。名刺いります?
#6005 / 48
Pleased to finally meet you. Do you need my business card?
-
で 気がついたら来てた。
#14216 / 77
Before I knew it, I was here.
-
いや 誰もいなかったからさ。
#14218 / 77
I mean, nobody was there.
-
同じ会社の部下だったんでしょ?
#14243 / 77
He was your subordinate at the company right?
-
「らしい」?犯人見たんですよね?
#6058 / 48
Seemed like? But you saw the killer, right?
-
うまくいってなかったみたいだけど…。
#6070 / 48
he didn’t seem to get along so well.
-
そうですか…。ありがとうございました。
#6120 / 48
Is that so… Thank you very much.
-
顔は?突然の事だったので…。
#6190 / 48
Her face? It happened so suddenly...
-
なぜ女性だと思ったんです?
#6191 / 48
Why did you think she was a woman?
-
野沢専務 死んじゃったんだもん。
#14408 / 77
Director Nozawa has passed away.
-
うまくいってなかったんですか?
#6223 / 48
was he having problems with her as well?
-
今日は ごめ…。おかえり。 遅かったね。
#14583 / 77
Sorry about today... Welcome home. You’re pretty late.
-
見た? 今度のテレビ用のスーツ。
#14584 / 77
Did you see it? The suits for the TV show.
-
あなたが証言してくれたとおり→
#6410 / 48
Thanks to your testimony,
-
そこ入れておいたよ。何を?
#14604 / 77
I put it in there. What?
-
その効果の事を…。しなびたじいさん?
#14672 / 77
and that effect... Shriveled up grandfather?
-
報告受けてませんでしたか?
#6490 / 48
Were you not informed about it?
-
なんて事してくれたんだ…。
#6502 / 48
Look at what you have done...
-
これでよかったんでしょうか…。
#6508 / 48
I wonder if this was for the best...
-
良雄 あれ のぼり棒 出来たぞ。なあ。
#14704 / 77
Yoshio, you did it, you beat the climbing bar. Yeah.
-
今日から入られた生徒さんです。
#14712 / 77
We have a new student today.
-
5年ほどの記憶を失った〉
#14717 / 78
I lost five years of memories.)
-
迫ってみたけどダメだった…。
#14756 / 78
I tried to approach him, but it didn't work out.
-
でも 最後に行ったお店が→
#14793 / 78
But the last restaurant I went to →
-
日野先生お出になりました。
#6608 / 49
Dr. Hino’s on the line.
-
でも最近発表された作品は➡
#6714 / 49
But his recently published work➡
-
にしても… 随分作ったね。
#14920 / 78
Even so, you sure baked a lot.
-
いやそうだったかもしれないけど…。
#14937 / 78
Well, that may have been the case...
-
いつ消えてしまったんでしょう。
#6820 / 49
When did it disappear?
-
お薬をお持ちしました。
#6830 / 49
I brought some medicine.
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
いつも開けたままになってるんです。
#15148 / 78
He's left it unlocked the whole time.
-
コバルト通販の買収を思いつきました。
#15170 / 78
With the idea of Cobalt Tsuuhan's purchase.
-
どうしちゃったのかな~って。
#6981 / 49
I wondered what was going on.
-
のぼり棒も ちゃんと出来ました。なるほど。
#15314 / 78
- So I was even able to do the climbing pole. - I see.
-
俺を 非常に かわいがってくれた>
#15387 / 79
Who really used to treat me with affection
-
約束は8時だったでしょう。
#7342 / 50
You promised 8 o’clock, didn’t you?
-
またまっちゃんのアタック始まったよ。
#7348 / 50
Macchan’s attack has started again.
-
何度も言いましたよね。
#7355 / 50
I have said that several times, haven’t I?
-
ああその話ならもう終わったよ。
#7401 / 50
Oh, that story is over already.
-
なんで少し嫉妬したんだ?あれ?
#7406 / 50
Why was I a little jealous? What?
-
教頭先生との結婚が 決まった。
#15669 / 79
It’s been decided that you will marry the Vice Principal.
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
この前も言ったっしょいいって。
#7497 / 50
I said last time, right. It’s okay.
-
なくしたリュックも真剣に探さなきゃ➡
#7513 / 50
I also have to seriously look for his lost bag
-
応用した問題を 解いてもらう。
#15724 / 79
to solve some practical problems.
-
通信教育で勉強したのさ。
#7623 / 50
I learned through a correspondence course.
-
なぜ こんな いたずらを したんだ?
#15929 / 79
Who did this?
-
まだ恩返し出来ていなかったので。
#7756 / 51
I still had not been able to repay him, so...
-
殺された橘さんの奥さんを→
#7805 / 51
→ The wife of the murdered Mr. Tachibana→
-
ホームレスが連れていかれたクラブ→
#7833 / 51
The club the homeless guy was brought to→
-
弁護した事があってな。
#7865 / 51
I defended.
-
ごもっともです。 失礼いたしました。
#16092 / 79
You’re absolutely right. How rude of me.
-
あのときは よかったんですよ。
#16102 / 79
I didn’t mind at the time.
-
皆さん。 意見は 出揃いましたかな?
#16211 / 79
Well, have we heard everybody’s opinion?
-
宿直室に イナゴが 入りこみました」➡
#16263 / 79
A catantopidae entered the night watch room.”
-
事件があった日橘さんは→
#8091 / 51
The day of the incident, Mr. Tachibana→
-
橘さんを殺害したのは→
#8103 / 51
The one who killed Mr. Tachibana→
-
一生言えない罪を抱えたまま→
#8168 / 51
Guilty of an unspeakable crime,→
-
極めて危機的状況にありました。
#8210 / 51
You were in an extremely critical situation.
-
教頭さんが 決めたっていうのは➡
#16724 / 79
I heard that the Vice Principal arranged it.
-
<清も 満足の様子であったが➡
#17073 / 79
< Kiyo seemed happy, too.
-
私はそなたの味方だ。
#725 / 19
I am thy ally.
-
そのことで外へ出ていた。
#809 / 19
I was out for that (reason).
-
引っ越したばかりで、潰れるのは困るな。
#879 / 22
I hope it doesn't collapse, we just moved in. [Literally: We just moved in, so as for it collapsing I'll be bothered.]
-
僕は生まれてなかったんですね。
#914 / 24
I hadn't been born.
-
さっきは大きな木のとこに行った。
#1396 / 32
Before I went to a place by a big tree.
-
メイがお化けのトトロに出会いました。
#1443 / 32
Mei met the spirit, Totoro.
-
どうせ振り回して壊しちゃったんだよ。
#1482 / 33
I bet you were swinging it (the umbrella) around and broke it.
-
メイもいたから、とても助かったの。
#1491 / 33
Mei was there too, so it really helped us. [having the umbrella]
-
メイがとったトンモコロシ、お母さんにあげるの。
#1587 / 35
I'll give Mom the corn Mei (I) picked.
-
お母さんに何かあったんだ。
#1595 / 35
Something's happened to Mom.
-
この前もそうだったの…
#1654 / 35
It was like this last time.
-
とにかく秋田のことを勉強しました
#10213 / 55
although that made
a number of people suspicious.
-
そして一つすごい出会いがあったんです
#10216 / 55
That is when I finally came across
a word that caught my attention.
-
屈折した愛なんじゃないの?
#2499 / 42
Isn't that a contorted love of what?
-
昨日フレンチ食べたので胸焼けしちゃって。
#2524 / 42
I just have heartburn because I ate french yesterday.
-
いつその…離婚したかですか?
#2729 / 42
When did you... Get divorced?
-
わたし別れた男がいるんですけど
#2821 / 42
There's this guy that I broke up with...
-
ほら小学校と中学校で一緒だった。
#2938 / 42
Hey we were together in elementary and middle school.
-
生き別れた親子の再会に乾杯!
#2989 / 44
Cheers to the reunion of once separated parent and child!
-
手紙届いたんだなよかったよ。
#3036 / 44
The letter must have arrived. That was good.
-
こんなの僕が書いた物語じゃない!⦆
#3096 / 44
This is not the story I wrote! ⦆
-
昔母さんがビデオで見せてくれた➡
#3099 / 44
Long ago, my mother showed me in a video ➡
-
わかりました。ああねぇ1人多いけど➡
#3104 / 44
I understand. Oh, there is one extra person➡
-
なんで帰ってきちゃったのさ?
#3128 / 44
Why did you come back?
-
東京でそこそこやってたんでしょう?
#3129 / 44
You were doing so-so in Tokyo, right?
-
やっぱ来てねえな。どうしたの?
#3213 / 44
He is not here again. What happened?
-
覚えてない…あっ睡眠薬…睡眠薬入れたな!?
#3217 / 44
I do not remember… sleeping pills… you gave me sleeping pills?!?
-
明日を生きる活力と思えたのは➡
#3334 / 44
Appeared to give the power to live tomorrow ➡
-
で俺大きいほう催しちゃったからな。
#3349 / 44
Then, I felt the urge to go defecate.
-
は?昨日店出るとき手ぶらだったぞ。
#3364 / 44
What? You were not carrying anything when you were leaving the pub yesterday.
-
僕の気持ちをイラ立たせました。
#3374 / 44
Frustrated my feelings.
-
心停止からは回復したものの→
#3395 / 43
He is recovering from cardiac arrest→
-
僕は何も覚えていなかった
#3412 / 43
I didn’t remember anything.
-
それだけははっきりしていた
#3477 / 43
That much was clear to me.
-
本当ごめん。うっかりしてた。ちゃんと書くから。
#3494 / 43
I’m really sorry. I wasn’t thinking. I’ll write it down.
-
離婚したんだよママとは。
#3499 / 43
You and mom got a divorce.
-
良雄お父さん大変な怪我しちゃったでしょ?
#3552 / 43
Yoshio, you know your father had a bad injury, right?
-
でもさお父さん間違えたから謝ったよ。
#3555 / 43
But you know, when your father made a mistake, he apologized.
-
拝見した事ないお顔…。えっそんな…。
#3682 / 43
I have never seen your face before... Really?
-
いやそれは…そのほら…。どうしたの?
#3712 / 43
No, that’s... What’s wrong?
-
前はよく一緒に入ったじゃない。
#3713 / 43
We used to get in together all the time.
-
〈なぜ恵と一緒になったのか?〉
#3722 / 43
〈Why did I end up with Megumi?〉
-
酔いつぶれた人ほっとけないじゃないですか。
#3873 / 43
You can’t leave someone passed out drunk alone, can you.
-
前全然そんなんじゃなかったよね。
#3877 / 43
You weren’t like this at all before.
-
怖くなって娘さんに相談した。
#4063 / 43
Your daughter got scared and contacted us.
-
どうしてこんな危ない事したんだよ。
#4073 / 43
Why did you do such a dangerous thing?
-
ここに男の子いませんでした?男の子?
#4093 / 43
Wasn’t there a boy here? A boy?
-
店を辞めた理由はご存じですか?
#4134 / 45
Do you know why she quit her job at the club?
-
私この事件担当してたんです。
#4194 / 45
I was in charge of this case.
-
部屋には争った跡があって…。
#4203 / 45
There were signs of a struggle in the room...
-
これは?床に落ちてたそうです。
#4206 / 45
What’s this? They said it was lying on the floor.
-
現場に残されていた財布から→
#4208 / 45
From a wallet left at the scene
-
しかも不倫相手を殺して失踪した。
#4266 / 45
furthermore he then killed his mistress and vanished.
-
匿っていたのは事実ですから。
#4307 / 45
Since it’s true that I was harbouring him.
-
突然野沢なつみからメールが来たの。
#4387 / 45
but suddenly Nozawa Natsumi texted me.
-
それが野沢さんだったんですね。
#4520 / 45
And that someone was Nozawa-san.
-
あなたの政策を支持していた。
#4543 / 45
She supported your policy.
-
君がとどめを刺した事警察は?
#4573 / 45
The police suspect that you stabbed her fatally?
-
えっ?みらいちゃん 今 何て言った?
#12778 / 75
Huh? Mirai-chan, what did you say just now?
-
野沢なつみさんはどんな女性でしたか?
#4617 / 45
What kind of a woman was Nozawa Natsumi?
-
昨夜 私の臨場が遅れたせいで➡
#12876 / 75
Last night, thanks to my being late ➡
-
こんなつらい目に遭わせてしまった。
#12878 / 75
I let this happen.
-
あっ 刑事さんだったんですねすいません。
#12881 / 75
Oh, you are a detective. I’m sorry.
-
なるほど係長が係長になれたのは➡
#12885 / 75
I see, the chief clerk became the chief clerk➡
-
もう頑張り過ぎるくらい頑張ったんですから➡
#4719 / 46
Because you have already worked too hard,
-
やっぱりあの噂は本当だったんだ。
#12928 / 75
I guess the rumor was true.
-
ナイフによる刺し傷もありましたが➡
#12964 / 75
were cuts from a knife, but➡
-
不良グループの身元が判明しました。
#13034 / 75
We have identified the group of hoodlums.
-
全て死後 付けられたものだからよ。
#13056 / 75
Were all done after he died.
-
彼女と一緒に落ちただけですから。
#4888 / 46
I just fell with her.
-
もっとマシなコメントできなかったのか?
#4926 / 46
Were you unable to give a better comment?
-
また新しい論文発表なさったんですね。
#4958 / 46
I see you have published a new paper again.
-
ごはん作りに行くってメールしたでしょ?
#5049 / 46
I texted you that I’d come to make dinner, didn’t I.
-
先生先日は本当にありがとうございました。
#5111 / 46
Doctor, thank you for the other day.
-
ここなら見つからないと思ったんでしょ。
#13344 / 75
You thought we wouldn’t find it here, didn’t you?
-
ランチタイムはいつも同僚と一緒だったそうね。
#13373 / 75
Lunch time was always with the same coworkers, I hear.
-
あれ 仕事でミスした人への➡
#13375 / 75
That, that was for people who made mistake, ➡
-
そしたらね泣きだして こう言ったの。
#13385 / 75
And she started crying and said this:
-
犯人逮捕したの 初めてなんです。
#13429 / 75
This was my first arrest of a criminal.
-
顔向けできないことでもしたのかい?
#13459 / 75
Did you do something embarrassing?
-
ただ 父さんとの約束破っちゃったから。
#13465 / 75
I just broke a promise with Father.
-
小学生の頃 父さん言ったんだよ。
#13467 / 75
When I was in elementary school, Dad said so.
-
私が刑事になったのはね…。
#13515 / 75
I became a detective…
-
〈前妻とその連れ子だった娘と別れ→
#13524 / 76
〈I separated from my ex-wife and step-daughter, who was hers from a previous marriage,
-
どうして恵と一緒になったのか→
#13527 / 76
And why I got together with Megumi
-
母親に話を聞いて来ました。
#5419 / 46
I talked with her mum.
-
えっ… あのさどうやって知り合ってた?
#13645 / 76
Really? How did I meet her?
-
私何か悪いことしたかなぁ?
#5462 / 46
Did I do something wrong?
-
僕 そんなに良雄にきつかったのかな?
#13681 / 76
Was I that strict with him?
-
友達んちに行ったって話したじゃん。
#13687 / 76
I told you I was at a friend’s house, didn’t I?
-
あれ 大学時代の親友だったんだ。
#13688 / 76
It was my best friend from college.
-
あ… なんか映画で見た事あります。
#13715 / 76
Yeah, I’ve seen them in movies.
-
お父さん 変わったもんね怪我してから。
#13730 / 76
Well, daddy’s changed, you know. Since the injury.
-
うちみたいな落ちこぼれ部署に回された。
#13750 / 76
They were passed over to an outcast department like ours.
-
お前 仕事は?一仕事 終えてきた。
#13787 / 76
Don’t you have work? / I finished one job.
-
顔出すとかえって逆効果でしたね。
#13794 / 76
Us showing up here had the opposite effect to what we were hoping for.
-
ある組織が社長令嬢を誘拐した。
#5631 / 47
Some organisation kidnapped the daughter of a company president.
-
誘拐された少女が入ってるってこと?
#5686 / 47
is the kidnapped daughter, you say?
-
自信家で有能なサラリーマンになった。
#13886 / 76
and became competent and confident salaryman.
-
僕が勉強させてたんだ。
#13931 / 76
So I used to make him study.
-
あんまりしつこいんで話を聞いてやった。
#13986 / 76
He was so persistent, I let him talk.
-
会場は完全に警察が包囲した。
#5806 / 47
This place is completely surrounded by the police.
-
事件は既に解決したも同然だ!
#5808 / 47
The case is as good as settled!
-
ええ…見には来られなかったです。
#14014 / 76
No, you didn’t used to come.
-
ごめんな。お父さん ちょっと壊れてたんだ。
#14026 / 76
I’m sorry. I was... Daddy was a bit broken.
-
いや 永遠の憧れミューズだったんだ。
#14045 / 76
She was my muse, the one who I eternally longed for.
-
何はともあれ純君の早合点だったわけだ。
#5908 / 47
At any rate, that was Jun-kun jumping to hasty conclusions.
-
僕には仮面に見える事だった〉
#14135 / 77
they looked like masks to me.
-
凶器はこの部屋にあったもので→
#5982 / 48
The murder weapon was from this room
-
だから香ちゃんと結婚したらしいわよ。
#14244 / 77
I hear that’s why he married Kaoru-chan.
-
あ~ そうか そうか!そ… そうだった。
#14267 / 77
Ah, yes yes! I... I remember.
-
なんであんな事言ったんですか?ん?
#6090 / 48
Why did you say something like that? Hm?
-
お待たせしました。ありがとうございます。
#14286 / 77
Sorry to keep you waiting. Thank you.
-
あれ ちょこっと新聞にも取り上げられてたろ?
#14306 / 77
That got picked up by newspapers too, right?
-
え?それで辞めちゃったのかしらね。
#6123 / 48
Eh? Maybe that’s why she left.
-
どうして辞めたんですか?大葉総合病院。
#6171 / 48
Why did you leave? Ooba General Hospital.
-
ワインのうんちくがまた すごかったんだ。
#14386 / 77
he knew so much about wine.
-
カマをかけただけだ。どうしてですか?
#6206 / 48
I just asked a leading question.Why?
-
逃げるような態度を取った。それでもか?
#6213 / 48
she tried to distance herself. Do you still insist on her innocence?
-
お待たせ致しました。はい どうもありがとう。
#14410 / 77
Sorry to keep you waiting. Yes, thank you.
-
まあ何しろよかったな。手術成功して。
#6233 / 48
Anyhow, I’m glad. That your operation went well.
-
お義兄さん仕事も遊びも激しかった。
#14542 / 77
Brother-in-law, you worked hard and played hard.
-
そういう事が積もり積もって離婚した。
#14565 / 77
Those little things piled up and lead to a divorce.
-
この間持って帰ってきちゃったから。
#14603 / 77
I brought it back with me the other day.
-
しなびたじいさんをどう介護するかという→
#14671 / 77
how you take care of a shriveled up grandfather ->
-
また騙されてたんですね私…。
#6510 / 48
I was deceived again, wasn’t I...
-
自分じゃなくて患者の命だった。
#6512 / 48
was not him but the lives of his patients.
-
♪~返事なくても困った顔でも
#6540 / 49
♪~”Even if you didn’t reply, and just looked troubled”
-
はい 出来ました。レンコンのはさみ揚げと→
#14733 / 78
All done. Renkon hasami age, and →
-
それで嬉しくなって飲みすぎたんだ?
#14795 / 78
So you were so happy that you ended up drinking too much?
-
こんなつまらない本を書いたんだな!?
#6655 / 49
And wrote this awful book, right?
-
君が置いていったハーブだよ。
#14849 / 78
They’re the herbs you left behind.
-
奥さん 出て行かれたんですか?
#14858 / 78
You said your wife left?
-
覚えてないです。嘘つきました。 すいません。
#14954 / 78
No...I...I don't remember. I lied. I'm sorry.
-
昨日 2人を呼び出して怒鳴りつけたらしい。
#14993 / 78
Yesterday he called them over and chewed them both out, it seems.
-
随分いい人になったんですね。
#15030 / 78
You’ve turned into quite the nice guy.
-
つい読みふけってしまいました。そうですか。
#6853 / 49
I got quite absorbed in it. / Really?
-
買収を仕掛けるよう持ちかけた黒木という男→
#15049 / 78
The man who handled the purchase was named Kuroki. →
-
それにさ わざわざ こうしてまた来てくれた。
#15058 / 78
And even so you decided to come back here.
-
⦅どっちだ?答えろ!⦆⦅どうしたんですか?⦆
#6867 / 49
“Which one are you? Tell me!” / “What’s wrong?”
-
今患者さんのこと考えてたでしょ。
#6966 / 49
You were thinking about your patient just now, right?
-
つまり 買収を成功させたのは→
#15177 / 78
That is to say, the reason the purchase succeeded →
-
旦那が一代で築いた あの会社を。
#15181 / 78
A company that her husband had built up in his lifetime.
-
あ~もう!お~し調子出て来た~!
#6994 / 49
Damn it! Ohhh I just started to feel a whole lot better!
-
僕は 一体どういう人間だったんだ…。
#15198 / 78
Just what kind of person was I...?
-
だから私も お受験に賛成した。
#15219 / 78
That's why I also supported his taking the tests.
-
風間先生の小説読み過ぎたのね?
#7055 / 49
You’ve read one too many of Dr. Kazuma’s books, right?
-
お父さんが練習で教えてくれたので→
#15313 / 78
Dad taught me a lot in practice, →
-
<「弱虫やい」と はやしたからである>
#15362 / 79
“you coward!” - jeering at me.
-
症状は治まってます。症状は治まった?
#7193 / 49
The symptoms have gone. / The symptoms have gone?
-
校長から 呼ばれて 出掛けていった>
#15403 / 79
I was called in by the school principal>
-
風間先生が新作を書きだしました!
#7213 / 49
Dr. Kazama has started writing his next book!
-
私もこのいかれた脳みそを取り出して➡
#7228 / 49
I, too, would love to pull out this deranged brain of mine➡
-
おかげさまで父の治療成功しました。
#7263 / 49
Thanks to you, my father’s medical treatment was a success.
-
なんだそのリアクション。どうしたのさ?
#7369 / 50
What’s with that reaction? What’s come over you?
-
なんでさなんでさどしたのさ?
#7371 / 50
Why, why, what’s the matter?
-
新しい 先生ですか? 東京から いらした。
#15572 / 79
from Tokyo?
-
父さんにもぶたれたことないのに。
#7430 / 50
Though my father has never hit me.
-
あのときは映画って言ってたぞ。
#7521 / 50
At that time you said it was a movie.
-
母ちゃんが入院してるって言ってたな。
#7554 / 50
He said his mother is in the hospital
-
もうすっかり筋肉も落ちちゃったけどね。
#7617 / 50
I’ve already lost all of muscles, though.
-
母ちゃんが病気になって諦めたけど。
#7625 / 50
Though I quit when my mother became sick.
-
僕はさこの店に溜まったさ➡
#7632 / 50
I, about the piling up shop
-
赤シャツと 山嵐という あだ名を付けた」
#15829 / 79
I’ve assigned the nicknames “red shirt” and “Yama-arashi”
-
すみませんでしたほんとに僕の早とちりでした。
#7649 / 50
I am sorry, I jumped to the wrong conclusion.
-
わかったいってらっしゃい。いってきます。
#7680 / 51
All right, take care. See you later.
-
遺体に火をつけられたようです。
#7688 / 51
It appears the body was set on fire.
-
仲むつまじく やっていたじゃないか。
#15887 / 79
You two were quite the happy couple, weren’t you?
-
誰か そば屋に いたのか?
#15897 / 79
Was somebody in the “soba” shop?
-
寄宿舎の宿直 今夜は 先生でしたね?
#15909 / 79
You’re on night watch in the dorm tonight, is that right?
-
橘先輩が亡くなったって最近知って→
#7752 / 51
I recently learned that Mr. Tachibana died→
-
勝手に 落ちたんじゃ ないですか?
#15949 / 79
Didn’t it... just fall?
-
いたずらくらい したんじゃないですか?
#15965 / 79
played the occasional prank?
-
頂戴した月給は 学校へ 割り戻します。
#16008 / 79
I’d give my salary back to the school.
-
相手にされなかったんだよ。
#7825 / 51
They ignored me.
-
でたらめな事言ったんだろうってな。
#7828 / 51
Must have said some bullshit, you know.
-
なぜ 思い出したように 今時分 返すんだ?
#16085 / 79
Why are you paying me back now, as if you just remembered?
-
えっと見付けたのは誰かな?
#7944 / 51
Well, who found it?
-
そうでげした。 失礼いたしやした。➡
#16141 / 79
Ah that’s right. How rude of me.
-
私の父も警察官だったんです。
#7999 / 51
My father was also a police officer.
-
なぜか父だけは信じたんです。
#8007 / 51
For some reason, only my father believed it.
-
たとえそれがどんな事実だったとしても。
#8027 / 51
No matter what the truth might be.
-
潜入捜査をしていたんです。
#8076 / 51
we had gone undercover.
-
上司に口止めされてたんです。
#8119 / 51
I was muzzled by my superiors.
-
殺された橘さんのつらさを→
#8138 / 51
The murdered Mr. Tachibana’s pain→
-
だから残された橘さんの家族を→
#8140 / 51
So, Mr. Tachibana’s family that was left behind→
-
出来る限り支えてあげたかったんです。
#8141 / 51
I wanted to support them as much as possible.
-
暴力団に寝返ったりしたんですか?
#8153 / 51
Double-cross and join a gang?
-
殺される事を恐れただけではなく→
#8204 / 51
Not only feared being killed→
-
一位の大きさだったんですけど、...
#73 / 2
It was ranked first in size, but...
-
いくら 月給 上げて いい暮らしを したって➡
#16561 / 79
No matter what a great lifestyle on an increased salary
-
駄目だ 駄目だって 言われてきたのに。
#16874 / 79
I was always being told “No. That’s bad.”
-
大変な事件に 巻き込まれてしまいました。➡
#16905 / 79
you got caught up in a terrible incident.
-
バブルがはじけてみんな潰れちゃったんだ。
#657 / 18
The bubble burst and they all went under.
-
川を作ろうとしたんだね。
#665 / 18
They were planning to make a river, huh.
-
そなたを捜しているのだ。
#744 / 19
They're searching for thee.
-
そうか、あんたらにも見えたんけ。
#844 / 22
I see, so you can see them too, huh?
-
さあ、まだ挨拶に行っていなかったね。
#1408 / 32
Say, we still haven't gone to give a greeting. [pay our respects to the forest gods]
-
とても不思議で不気味で楽しい1日でした。
#1536 / 34
It was such a marvelous, weird, and fun day.
-
家に帰ってから開けてみました。
#1539 / 34
After we got home, we opened it up.
-
まるで、サルカニ合戦のカニになったみたい。
#1544 / 34
She looks just like the crab from the Monkey-Crab Battle Fable.
-
だから気になっていたんですね
#10233 / 55
It's obvious why I was
so interested in the word.
-
誰も成し得たことがない産業化
#10241 / 55
into a modern and new business.
-
今の時代に合わせたサービスへと変え
#10278 / 55
without losing the historical legacies.
-
そして会社は4月に設立したばかりで
#10299 / 55
I only started my company this April,
-
お前が用紙をもらってきたからだろ?
#2464 / 42
Weren't you the one who went and got the papers?
-
それを一緒にやったわけだからさ
#2798 / 42
We did those things together that's why
-
俺たちそれ一度やっちゃったからなぁ。
#2807 / 42
We did that once.
-
永冨さんどうしたんですか?
#2928 / 42
What's going on, Nagatomi-san?
-
しかも財布とケータイを入れたジャケットもない!
#3196 / 44
And the jacket with my wallet and cell phone is missing!
-
凍死してしまうところだったんですよ。
#3357 / 44
I was about to freeze to death.
-
それは先へ先へと進みたかった➡
#3373 / 44
This wanted to keep advancing forward➡
-
僕はここで働いてたんですか?
#3411 / 43
Did I work here?
-
ブラジャーにアイロンはかけなくてよかったっけ…。
#3487 / 43
I thought it would be good to iron your bras…
-
恋人の顔をした宇宙人だ。
#3611 / 43
his lover’s face has been taken by an alien.
-
すごく厳しかったあなたが急に猫なで声出してるから。
#3705 / 43
Because you used to be so strict and suddenly you are so soft spoken.
-
その前も全然遊んでやらなかったし。
#3967 / 43
And before that, you never played with him.
-
ニンジンが大嫌いでほうれん草が大好きだった事。
#4036 / 43
That she hates carrots and loves spinach.
-
辞令出てたぞ。資料室に異動だって。
#4146 / 45
There was a notice of personnel change. You’ve been appointed to the archives.
-
以前テレビでおっしゃってるのを聞きましたよ。
#4247 / 45
I heard him say so on tv once.
-
お前あの奥さんの事信じてたのか?
#4282 / 45
Did you believe the wife?
-
追及しても指定した弁護士としか→
#4286 / 45
Even when pressed, he refuses to talk
-
逃げようと思えば逃げられたはずだ。
#4295 / 45
She could’ve escaped if she tried.
-
お前今までどんな人生を送ってきた?
#4298 / 45
What kind of life have you lead?
-
思い返すと怪しいところいっぱいあったんですよ。
#4346 / 45
Looking back, there were many suspicious things about him.
-
でもそれが本当なら奥さんが刺したあと→
#4452 / 45
But if that's true, then after your wife stabbed her,
-
吉川の奥さんが乗り込んできた時も→
#4485 / 45
Even when Yoshikawa’s wife marched in,
-
乗り込んできた?奥さんがここにですか?
#4487 / 45
Marched in? The wife came here?
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4495 / 45
Who is it? The woman who’s meddling with my husband.
-
ビルの5階に立てこもったということです。
#12733 / 75
Is said to have barricaded himself on the fifth floor of a building.
-
そのフロアに入った会社の女性社員が➡
#12734 / 75
A female company employee on that floor ➡
-
その子 その後 ラブレターをどうしたと思う?
#12785 / 75
That girl, what do you think she did with that love letter afterwards?
-
本当戻ってきてくれてよかったです。
#4599 / 45
I’m so glad you’re back.
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4650 / 45
Who is it? The woman meddling with my husband.
-
2人とも逮捕すべきだったんです。
#4667 / 45
Both of them should’ve been arrested.
-
えっ 係長 どうしたんですか?何が?
#12887 / 75
Huh, chief clerk, what’s wrong? With that?
-
また総理が失言しちゃいましたからね。
#4702 / 46
Because the Prime Minister made a gaffe again.
-
《その限られた時間精いっぱい患者さんに寄り添い➡
#4737 / 46
In that short time frame, getting close to the patient,
-
あれはただ…説得したんじゃなくて➡
#4887 / 46
That was merely… I did not persuade her,
-
女の人とバンジージャンプしたんですって?
#4905 / 46
you bungee jumped with a woman, I hear?
-
何でしたっけ?理事長との会食だ。
#4918 / 46
What was it again? Dinner with the president.
-
実は思い出したことがあったんですけど。
#13159 / 75
Actually, I remembered something.
-
その場から逃げ出してしまったんですけど➡
#13167 / 75
And I ran away from there, but➡
-
⦅見て見て~これプレゼントされたの⦆
#4990 / 46
Look, look, they gave me this present.
-
娘は少し前まですごく明るかったんです。
#5115 / 46
Until recently, my daughter was a very cheerful person.
-
違う! 私はそんな目で見たことは…。
#13372 / 75
You’re wrong! I never looked at her like…
-
先生のこと好きになっちゃいました。
#5325 / 46
fell in love with you, Doctor.
-
5年ほどの記憶が消えてしまった〉
#13523 / 76
I lost around five years of memories.
-
〈そして 僕も妻に触れる事はなかった〉
#13539 / 76
And I hadn’t touched her.
-
ジアゼパムを1アンプル静注したんだけど➡
#5385 / 46
gave her one ampoule of Diazepam but
-
はい。過呼吸が起きた時の状況を➡
#5392 / 46
Yes. The situation where she experienced hyperpnoea
-
詳しく聞かせていただけませんか?
#5393 / 46
could you describe it in detail?
-
すみません私はその場にいなかったので。
#5394 / 46
I’m afraid I wasn’t present that time.
-
また どっか行っちゃったんじゃないかな→
#13610 / 76
wondered if I’d disappeared somewhere again
-
ここのところは明るく振る舞っていたと。
#5421 / 46
She said her daughter had been acting cheerful as of late.
-
ぐでんぐでんに酔っ払って電話してきたぞ。
#13634 / 76
You called me up, drunk as hell.
-
私何でみんなに嫌われたのかなぁ?
#5461 / 46
Why does everybody hate me?
-
何だって?犬が逃げたんだとさ。
#5558 / 47
What is it? A dog’s missing.
-
地下つくっちゃったもんだから…。ホットコーヒーください。
#5579 / 47
since they made the underground thing… A hot coffee, please.
-
どういうことよ?さらわれたのかもしれない。
#5594 / 47
What do you mean? She may have been kidnapped.
-
今日は もうやめたほうがいいですね。
#13796 / 76
We should call it a day.
-
前も よくこうやって会ったりした?
#13814 / 76
Did we used to meet like this a lot before too?
-
なしたなした?いきなりテンション変わったなおい。
#5632 / 47
What is it? You seem different all of a sudden, hey.
-
いや便利屋でそういう話を聞きました。
#5633 / 47
I heard the story at the handyman shop.
-
こういう体験をしてみたかったんです。
#5668 / 47
I wanted to have an experience like this.
-
苦労して 奨学金で大学に入った。
#13879 / 76
After going through a lot of hardships, he managed to get a scholarship to go to University.
-
Bの夢に嫉妬してたんだ。
#13893 / 76
He was jealous of B’s dreams.
-
前に 8年連続って奴もいた。
#13949 / 76
There was a guy before who got it eight years in a row.
-
つまり 家路という証券マンに感心したと…。
#13975 / 76
In other words, he took an interest in a broker by the name of Ieji...
-
声出せお前ら!どうしたどうした!
#5792 / 47
Make some noise! What’s up, what’s up!
-
刑事課勤務を希望してたよね。
#5797 / 47
wanted to work at the criminal affairs division, right.
-
いや 驚いたよ。どこで調べたのか→
#13990 / 76
It blew me away. I don’t know where he researched it but
-
僕は 見に来なかったんですか?
#14012 / 76
Didn’t I used to come and watch?
-
きっと見たくなかったんだと思います。
#14015 / 76
I guess I didn’t want to come.
-
バツさん主役だと思い込んでたけどね。
#5828 / 47
Although Batsu-san thought we’d play the main roles.
-
自主制作の映画にも出てもらった。
#14046 / 76
She even starred in one of my movies.
-
取ったも取られたも ねえよな。
#14059 / 76
It’s not a question of getting her, or losing her.
-
やっちゃったなぁあ~!もう逃げようにも➡
#5878 / 47
I screwed up. Even though I want to run away
-
30年ぶりに上司に褒められました。
#14086 / 76
Was praised by my boss for the first time in 30 years.
-
お姉ちゃんとはとっくに離婚したのは→
#14125 / 76
My sister’s already married...
-
今の妻と一緒になったのか→
#14131 / 77
and end up with my current wife, ->
-
いえ。頑張ったのは堺さんのほうです。
#5970 / 48
No, Sakai-san did all the hard work.
-
よっぽどの恨みがあったんでしょうね…。
#5987 / 48
The killer must’ve really hated him...
-
なぜ外に逃げたって決めつけてんだ?
#5989 / 48
Why do you insist that he ran outside?
-
あなたが亡くなった堺さんの主治医ですね?
#6032 / 48
You were in charge of the deceased Sakai-san, am I correct?
-
彼女は1年前に辞めたんです。
#6043 / 48
She left one year ago.
-
3年前に亡くなった堺さんも?ああ。
#6053 / 48
Was that also the case with Sakai-san who died three years ago? Yeah.
-
あの看護師の…ほらもう辞めちゃった…。
#6061 / 48
From that nurse… The one who quit...
-
そうそうそう!黒っぽい服着た女だってな。
#6063 / 48
That’s her! She said it was a woman dressed in black.
-
後ろめたい事があったからではないと?
#6083 / 48
Was it not because you felt guilty?
-
知った気になっていただけだ。
#6099 / 48
that he pretended to know.
-
一応みんなに聞いてみたんですけど→
#6118 / 48
I tried asking everyone but
-
ご主人と離婚されたからですか?
#6173 / 48
Was it because of your divorce?
-
病室で堺さんの遺体を発見した…。
#6185 / 48
and discovered Sakai-san’s body in his room.
-
でも 部下の面倒見はよかったな 本当。
#14395 / 77
But he took good care of his subordinates, truly.
-
思えません。お前が警察だってわかった途端→
#6212 / 48
I don’t think so. The moment she realised you’re a cop
-
まあ堺さんも気むずかしいところはあったけど→
#6225 / 48
Well, Sakai-san was a bit difficult
-
悪い人じゃなかったんだよね。え?
#6226 / 48
but he wasn’t a bad person. Eh?
-
はるかのミニミニ情報って…。もしもし。 どうした?
#14422 / 77
Haruka’s mini-mini information... Hello. What’s up?
-
それで 利用価値がなくなって離婚したわけ?
#14430 / 77
And once he became useless, you got a divorce?
-
なぜ犯人は病室にあった果物ナイフを→
#6293 / 48
Why did the criminal take the fruit knife in the room
-
堺さんが刺された場所はどこだ?
#6304 / 48
Where was Sakai-san stabbed?
-
どこか打った様子もありませんし→
#14524 / 77
It doesn’t look like she got hit anywhere ->
-
堺さんが亡くなっていたとしたら→
#6334 / 48
caused Sakai-san to die,
-
僕が もっと悪かったってどういう事かな?
#14535 / 77
What did you mean when you said I was worse?
-
それ 否定されるのはたまらなかったと思う。
#14564 / 77
I think she couldn’t stand the fact that you disapproved of it.
-
自ら真実を告白する事を選択した。
#6378 / 48
you have decided to confess the truth.
-
大葉貴也は信頼に値する医師じゃなかった。
#6509 / 48
Ooba Takaya was not a doctor who deserves our trust.
-
対話精神療法のロールプレーイングをお願いしたんです。
#6531 / 49
to take part in his role-playing dialogue psychotherapy.
-
♪~「あなたが好きです」と伝えられただけで
#6539 / 49
♪ “If I could just tell you I love you”
-
これまで築いて来た関係がぎくしゃくし➡
#6550 / 49
It’ll ruin the relationship you had been building up until that moment➡
-
店の隅で 背中向けて飲んでた。
#14751 / 78
He’d drink in the corner of the shop with his back turned.
-
人が変わったように飲み出しちゃって。
#14759 / 78
Now he’s drinking like a completely different person.
-
お父さん大変な怪我しちゃったんだから。
#14828 / 78
Ever since your father got that awful injury.
-
僕の大好きなコメディアンのレシピで作った➡
#6726 / 49
I made it from a recipe written by my favorite comedian.➡
-
私 そのために習い事も全部やめたの。
#14948 / 78
I even quit all of my studies.
-
非上場会社のコバルト通販を買収した〉
#15004 / 78
Was bought up by an unlisted company, Cobalt Tsuuhan)
-
⦅僕もその時同席していました⦆
#6870 / 49
“I was present at the time, too.”
-
それよりお受験の本 読んでくれた?
#15077 / 78
More importantly, did you read the test prep books?
-
あんなことになったのは初めてですよ。
#6971 / 49
this was the first time he’s done something like that.
-
家路さんのそこからの説得は すごかった。
#15174 / 78
You were quite persuasive from then on, Ieji-san.
-
良雄に お受験の話をしてた。
#15202 / 78
You were talking with Yoshio about tests.
-
あれから良雄にも言って聞かせた。
#15220 / 78
Yoshio has heard it many times since.
-
⦅何でこんな偽者を連れて来たんだ!⦆
#7073 / 49
“Why did you bring this impostor here?”
-
どこかで認識してらしたんですね。
#7105 / 49
you were aware of, somewhere deep down, right?
-
1週間ほど 腰を 抜かしたことがある>
#15356 / 79
and threw my back out for about a week.>
-
<小使いに おぶさって 帰ってきたとき➡
#15363 / 79
<When I arrived home having been carried back from school on the janitor’s back
-
抜かさずに 飛んでみせます」と 答えた>
#15367 / 79
“I’ll jump without putting my back out”, I replied.
-
もう少し うまく 立ち回ることは できなかったのかい?
#15372 / 79
couldn’t you have sold yourself just a little bit more?
-
庭先でそれを見透かしたかのように➡
#7223 / 49
In the garden, as if it saw through that➡
-
どこかに大金振り込んでましたよね?
#7241 / 49
you were transferring a lot of money somewhere, weren’t you?
-
それでこんな遅くにどうしたんですか?
#7265 / 49
What’s up, then? At this time of night?
-
舶来の とても 素晴らしい 絵画が 到着しました。➡
#15459 / 79
An absolutely wonderful painting has arrived from abroad.
-
まずかったですか?いやまあいろいろあんだよ。
#7333 / 50
Shouldn’t I have? No, well, it’s complicated.
-
バツさんさこっちも懸命に捜したよ。
#7358 / 50
Mr. Batsu, we searched hard, too.
-
こりゃ また 変なのが 来ましたね。
#15551 / 79
Another weird one.
-
まっちゃんとは決着ついたから安心して。
#7403 / 50
I came to a decision with Macchan, so don’t worry.
-
あしたは お昼から お休みを 頂きました。
#15613 / 79
Tomorrow, I’ve got the afternoon off work.
-
うん札幌で板前やってたんだよ。
#7481 / 50
Yeah, I was a chef in Sapporo.
-
お前もしつこいねぇ。誰に似たんだ?
#7494 / 50
You’re persistent, too. Who do you get that from?
-
そんなこと桃ちゃんに話してたんだ。
#7525 / 50
Did I say that to you, Momochan.
-
その真実を明らかにしたいと考えた!
#7601 / 50
I decided I wanted to uncover the truth!
-
よかったじゃない。顔忘れられてなくて。
#7713 / 51
That’s great. She hasn’t forgotten your face.
-
溶けたプラスチック片がこびりついていました。
#7728 / 51
A piece of melted plastic was stuck on.
-
実は以前自分が会社を立ち上げた頃→
#7754 / 51
Actually, in the past around when I started my company,→
-
先輩には本当にお世話になったんです。
#7759 / 51
He truly helped me out.
-
力を 入れ過ぎたんじゃ ないですか?
#15951 / 79
Did you pull it too forcefully?
-
それは本人に聞いた方が早いな。
#7770 / 51
It’d be faster to ask the person himself.
-
どこかで見覚えがあると思ったが→
#7866 / 51
I thought something was familiar→
-
主人の事何かわかったんですか?
#7895 / 51
Did you learn something about my husband?
-
こちらで調べさせてもらったんですが…。
#7899 / 51
We looked in to him, but...
-
少なくともご主人に裏切られたという苦しみは→
#7932 / 51
At least, the pain of being betrayed by her husband→
-
ケンカになったら 記事に できたのになぁ。
#16133 / 79
Shame, if it had turned into a fight I could have written an article about it.
-
今回の事件が薬絡みだったって事。
#7979 / 51
That this case was connected to drugs.
-
会議で 意見が分かれたのは 初めてです。
#16242 / 79
This is the first time that we have had a split of opinions at a meeting.
-
生徒たちですが しっかり 反省してるようでした。
#16296 / 79
about the students - they seemed to really be reflecting on what they’d done
-
頼まれていたことが あるんです。
#16304 / 79
had asked me to do something for her
-
向こうが 勝手に してくれたんだ。
#16350 / 79
She gave it to me without me having to ask.
-
私はあなたを救いにきたんです。
#8172 / 51
We have come to save you.
-
橘は最後まで私を守ってくれたのに→
#8202 / 51
Even though Tachibana protected me to the very end,→
-
教頭は 温泉街に いらっしゃったじゃないですか。
#16471 / 79
Me?
-
- 月給を上げてやると 言われたのか?
#16521 / 79
He told you he was going to give you a pay rise?
-
思ったとおりに 行動できるわけじゃ ありません。
#16682 / 79
and say and do exactly what they feel all the time.
-
出来ればかわいい子に飲まれたいね。
#388 / 14
I hope I get drank by a cute girl. (Literally: If possible I want to be drank by a cute girl.)
-
立派な教育を 受けたことに なるのか?
#16810 / 79
does that mean you received a good education?
-
彼は いい模範に なってくれましたね。
#17033 / 79
He set a good example, didn’t he.
-
そなたの小さいときから知っている。
#806 / 19
I've known it since thou was small.
-
お父さん。メイ、ここでトトロに会ったんだって。
#1392 / 32
Dad, Mei said she met a Totoro here.
-
ずっとイイ子にしていたんだよ。
#1457 / 33
She was a good girl the whole time.
-
それにトトロのくれたお礼もすてきだったの。
#1537 / 34
Moreover, the present Totoro gave us was also wonderful.
-
神奈川県横浜市で生活していました
#10119 / 55
I was living in Yokohama, Kanagawa prefecture.
-
この都会で生活していた5年間です
#10124 / 55
the 5 years living in this city.
-
ふと冷静になって社会を見たときに
#10125 / 55
When I took a step back
and looked at the world around me,
-
結婚する予定もないのに秋田に帰りました
#10152 / 55
although I had no plans of getting married, I returned to Akita.
-
そして私が実際秋田に帰って感じたこと
#10170 / 55
In addition to these facts,
I also noticed from my own experience,
-
「まあ秋田美人ですね」とよく言われました
#10232 / 55
In response, I was often told,
"You are such an Akita-beauty!"
-
お姉ちゃん置いてあったタオル借りたよ。
#2494 / 42
Sis, I borrowed a towel that was left there.
-
今日は1人でゆっくりしたかったのに。
#2562 / 42
And here I was peacefully eating by myself..
-
今まではそれで別れて来たんです。
#2683 / 42
Up until now it's due to that [kind of stuff] that we've broken up.
-
もしもし衛藤銀一です。お待たせいたしました。
#2809 / 42
Hello, this is Etou Ginichi speaking. Thank you for waiting.
-
別れる時は壮絶な喧嘩したんですよ?
#2832 / 42
When we broke up we had these epic fights.
-
そこには行けますか?行けたのかな?
#2954 / 44
Can we go there? Is it possible to go there?
-
駅前に1軒だけ旅館があったけどな。
#2962 / 44
There was one inn by the station.
-
脚本には絶世の美女と書いたんだ。
#3084 / 44
I wrote “matchless beauty” in the script.
-
俺も若い頃はそう思っていたよ。
#3091 / 44
When I was young, I thought that.
-
何かが見つかるのかもと思ったんです。
#3098 / 44
I thought that I would find something.
-
ここに来た見ず知らずの若者を獲物にする!
#3203 / 44
Target a strange young person who comes to this place!
-
あ…悪天候で道に迷い立ち寄った先…そこは…。
#3206 / 44
A place one happened to stop by during a bad weather…. That was…
-
町内会長だよ。昨日の夜随分話し込んでたろ?
#3216 / 44
He is the chairperson of the town association. He was deep in a conversation last night.
-
呆れて物も言えないけどしゃべっちゃったよ。
#3228 / 44
I was too shocked to say anything, but said something anyway.
-
これ渡し忘れてた今日の…。いやいやいやいいです…。
#3256 / 44
I forgot to give you this for today… No, no, no, no, no thank you.
-
だから僕はあの時急いでいたんだ
#3384 / 43
That’s why I was rushing then.
-
10本の鍵なぜか持ってたんです。
#3430 / 43
I had 10 keys on me for some reason.
-
やっちゃった。俺やっちゃった。ああやっちゃった…。
#3504 / 43
I screwed up. I screwed up. Oh, I screwed up...
-
言われるわけよ。社長候補だったんですか?
#3648 / 43
You were a candidate for company president?
-
良雄は今怒った顔をしてますか?
#3688 / 43
Is Yoshio making an angry face right now?
-
あのさ…良雄って前からあんな感じだったっけ?
#3702 / 43
Say... Did Yoshio act like this before?
-
〈確かな愛情の痕跡がそこにはあった〉
#3727 / 43
〈There were traces of definite affection there.〉
-
〈なぜそんな夢を見たのかわからなかった〉
#3733 / 43
〈I don’t know why I would have that sort of dream.〉
-
あれ~?四月さんまだうちにいたんですか?
#3744 / 43
(Iwashita) What? You’re still here, Watanuki?
-
とっくに辞めたのかと思ってましたよ。
#3745 / 43
(Shingo Tokura) I thought you would have resigned by now.
-
俺に付き合ってくれるなんて全然思ってなかった…。
#3879 / 43
I didn’t think you would ever come along with me.
-
僕の事を見上げた時の首の角度!
#4034 / 43
The tilt of her head wehen she looked up at me!
-
女子高生と偽って携帯の番号を教えた。
#4059 / 43
lied and said she was in high school, and gave them her number.
-
手切れ金5万円を持って会いに行った。
#4067 / 43
and went to meet him to pay him ¥50,000 to leave her alone.
-
「俺は全然大事にしてこなかった」って。
#4076 / 43
“I didn’t cherish mine at all.”
-
すぐ戻ります。ホントに色々ありがとうございました。
#4115 / 45
I’ll go back soon. Thank you for everything.
-
やっと夢が叶うってすごく嬉しそうだったのに…。
#4136 / 45
She seemed really happy, her dream finally coming true...
-
匿名交渉課という名がつく事になった。
#4186 / 45
will be known as the anonymous negotiations unit.
-
事件の再調査も業務の1つになった。
#4198 / 45
our job is now also to re-investigate them.
-
安静にしててくださいね。ありがとうございました。
#4302 / 45
so please rest well. Thank you.
-
なんで今まで警察に行かなかったんですか?
#4309 / 45
Um… Why didn’t you go to the police sooner?
-
ご主人をかばおうとした奥さんの気持ち→
#4319 / 45
why you tried to protect your husband
-
あなたと付き合ってた時は旧姓でしたが…。
#4330 / 45
Although she still had her maiden name while you were dating.
-
私知らないうちに不倫してたんです。
#4345 / 45
so I was part of an affair without even knowing it.
-
あの女は主人を奪った。当然の報いよ。
#4381 / 45
That woman stole my husband. She got what she deserved.
-
明日またお伺いします。ありがとうございました。
#4406 / 45
I shall return tomorrow. Thank you.
-
私は許されない不貞行為を行いました。
#4417 / 45
I have committed an unforgivable act of infidelity.
-
1つ供述に矛盾が出てきたんです。
#4447 / 45
but there is an inconsistency in her testimony.
-
選挙スタッフのバイトをした事があって→
#4489 / 45
were once working part-time as election campaigners,
-
事務所に押しかけてくるという常識を逸脱した→
#4552 / 45
Having witnessed Yoshikawa Mikako storm into the office against all common sense
-
していない。殺された野沢なつみさんが→
#4614 / 45
I’m not. Do you insist that your mistress was
-
共犯者を告発し捜査に協力した場合→
#4637 / 45
If you name your accomplice and co-operate with the investigation,
-
そう思って殺したと供述しています。
#4662 / 45
She says that’s why she killed her.
-
心折れた人達が街にあふれかえっている>
#4744 / 46
full of people who have lost heart.
-
現場は 過去に一家心中があった場所で➡
#12946 / 75
The location is on site where a family committed suicide ➡
-
その後 心霊スポットとしてマスコミが訪れたこともあり➡
#12947 / 75
After which is was visited by the mass media as a ghostly spot➡
-
あなたは頑張り過ぎるくらい頑張ったんですよね?
#4776 / 46
already worked too hard, haven’t you?
-
我々も 不良グループの捜査に向かったほうが…。
#12991 / 75
We should also head toward the investigation into the hoodlum group…
-
徳さん 不良グループが特定されましたね。
#13027 / 75
Toku-san, the hoodlum group has been identified.
-
殴った後 ナイフでとどめを刺すなら分かるけど。
#13058 / 75
I understand finishing it with a knife after hitting him in the head, but…
-
線路に落ちたところを助けてもらってね➡
#13122 / 75
He saved me when I fell on the tracks➡
-
あなた おばあさんを助けた時財布 抜き取ったわね?
#13127 / 75
You stole the old lady’s wallet after you saved her, right?
-
2人とも待ってたよ入って入って。
#4944 / 46
We were waiting for you. Come on in, come on in.
-
青山の部屋にあったあの写真の女は➡
#13246 / 75
The girl in that photo in Aoyama’s room ➡
-
ねぇパート先の人に頼まれちゃったの。
#5072 / 46
Hey, a person from work asked me a favour.
-
あんな騒ぎを起こすなんて一体どうしたのか…。
#5117 / 46
To have caused such a scene, what on earth has…
-
それは青山にとって格好の恐喝のネタだった。
#13315 / 75
For Aoyama, that was reasonable enough for blackmail.
-
青山は言った「このことが周りに知れたら➡
#13316 / 75
Aoyama said, “if those around you find out ➡
-
金銭の要求は1回では終わらなかった。
#13319 / 75
The request for money didn’t end after one payment.
-
殺人者になっちゃったんだから。黙れよ!
#13393 / 75
So you became a murderer. Shut up!
-
店でナイフを… ナイフを振り…振りかざした罪で…。
#13423 / 75
For having a knife, for wielding a knife in the shop.
-
〈良雄をもうけたがなぜ 前妻と結婚し 別れ→
#13526 / 76
and had Yoshio. But why I split up with my ex-wife
-
意識は回復しましたが興奮してるようです。
#5374 / 46
She has regained consciousness but seems agitated.
-
同僚達は一斉に彼女を責めたそうです。
#5413 / 46
Her colleagues were all blaming her.
-
ピリ辛キャベツかあ。昔も よく作ったな。
#13616 / 76
Spicy cabbage? You used to make this all the time.
-
確か ライターとして取材に来て意気投合したって。
#13647 / 76
If I remember correctly, she was a writer who came to interview you, and the two of you hit it off.
-
「玉手箱の中に入っていた大切なもの→
#13666 / 76
The precious thing that was in the box
-
〈親友の家に寄った事は言わなかった〉
#13802 / 76
I didn’t mention that I’d stopped by at a friend’s place.
-
でもさっき喫茶店でも娘がさらわれたとか➡
#5647 / 47
But back in the café, a daughter getting kidnapped or something
-
確か 強い女の人がタイプだったよな?
#13861 / 76
You were always into strong women, right?
-
それに社長令嬢が乗ってきたんですよ。
#5683 / 47
The president’s daughter was in that car.
-
探していてここも歩いた道ですから。
#5713 / 47
we’re looking for it there, and I walked this road, too.
-
なんかつけられているような感じだったから。
#5714 / 47
We felt like we were being followed.
-
行った! お父さんに連れていってもらったもん。
#13928 / 76
I went! My daddy took me!
-
そいつは どんな勝負も絶対 勝つまで 諦めなかった。
#13951 / 76
That guy wouldn’t quit until he won, whatever the contest was.
-
考えてみりゃ恋人でも なんでもなかったのに→
#14058 / 76
When you think about it, she wasn’t my lover... She wasn’t anything.
-
あっ 来た!来た 来た 来た 来た!
#14076 / 76
Ah, he’s here, he’s here!
-
あの騒動でノーギャラになっちゃったんだから。
#5919 / 47
We’re making zero money because of that fiasco.
-
お前が殺した。極悪人じゃよ あの男は。
#14124 / 76
You killed them. / That guy is pure scum.
-
なんかマッチを買ってくださいって来たでしょう。
#5940 / 47
She came here asking us to buy matches, right?
-
大葉総合病院に入院していた患者です。
#5975 / 48
he was a patient being treated at Ooba General Hospital.
-
現場から逃げ去る犯人らしき人物を見たと→
#5991 / 48
A suspicious person was reportedly seen running from the crime scene
-
見た見た!おっかないなんてもんじゃなかったよ。
#6056 / 48
I did, I did! And it wasn’t scary one bit.
-
見たんだよ!ちなみに殺された堺さん→
#6065 / 48
I saw it! By the way, in regards to the murdered Sakai-san
-
その事を警察に言わなかったんですか?
#6081 / 48
didn’t you say that to the police?
-
それまで住んでいた一軒家を香に譲渡〉
#14291 / 77
I handed over the house I used to live in to Kaoru>
-
ご主人とうまくいってなかったみたいですよ。
#6122 / 48
she seemed to be having problems with her husband.
-
まあ 仕事でっていうんだったらわかりましたけど…。
#14315 / 77
Well, if it’s a work order, I guess I’ll do it...
-
そいつが唯一心残りにしていたのが→
#6136 / 48
His only regret was
-
この病院辞める時聞いたんです。本当ですか!?
#6153 / 48
heard it when she was about to leave this hospital. Is that true!?
-
息子が中学受験の大事な時だったんで→
#6175 / 48
My son was having his important exams for middle school so
-
あの…3年前犯人を目撃した経緯について→
#6181 / 48
Um… Regarding the details of you witnessing the culprit three years ago,
-
どういう方だったんですか?まあ どういう方って…。
#14388 / 77
What kind of person was he? Well, he was like...
-
まあ ビジネスにはもう本当に厳しい人でしたね。
#14393 / 77
Well, he was a very strict in terms of business.
-
まあ それがあだとなったというか→
#14396 / 77
But I guess that got the best of him ->
-
あっ!ちょうど先生の噂してたところだよ。
#6252 / 48
Ah! We were just talking about you, Doctor.
-
そもそものスタートラインが間違っていたんだよ。
#6277 / 48
Our starting point was wrong.
-
最初から堺さんを殺すつもりでいたなら→
#6295 / 48
If they had the intention to kill Sakai-san from the start,
-
堺さんが手術をした場所はどこだ?
#6302 / 48
Where did Sakai-san have his surgery?
-
3年前堺さんに対して行った腫瘍摘出手術→
#6329 / 48
Three years ago, the operation to remove a tumour from Sakai-san
-
堺さんが数回にわたって刺されたのは→
#6331 / 48
Sakai-san was stabbed multiple times
-
ちょうど大腸がん摘出の手術を行った腹部です。
#6332 / 48
in the abdomen where he had the tumour removed from.
-
犯罪によって手に入ったお金ではないと→
#6339 / 48
are not paid with money received from a criminal,
-
私 書いたの やっと本になったの。ほら!
#14558 / 77
I wrote this. It’s finally a book. See!
-
家を飛び出してまでやりたかった ライターの仕事。
#14563 / 77
She wanted to become a writer even if it meant leaving home.
-
あなたは すばるの事は本当に かわいがってたから…。
#14570 / 77
You really liked Subaru...
-
堺さんは腹部を刺されて亡くなったと→
#6408 / 48
Sakai-san died from stabbed in the abdomen,
-
患者さんを守るために一生懸命働いていた。
#6436 / 48
You’ve worked hard to protect your patients.
-
ずっと見てくれていた人がいた〉
#14632 / 77
yet someone was always there to watch over me>
-
緊急にオペしなければならなくなったので。
#6447 / 48
he has to have an urgent surgery.
-
ええ。静かにお休みになってましたよ。
#6485 / 48
Yes. He was sleeping soundly.
-
あのあとすぐあんな事件が起きたものですから。
#6492 / 48
Because soon after that incident occurred.
-
どうしたんですか?何でもありません。
#6566 / 49
What’s up? / Nothing.
-
いえ家内はとても面白いと申しておりました。
#6629 / 49
No, my wife told me it’s really interesting.
-
習い事が いっぱいあるからって言ってましたよ。
#14906 / 78
He said it's because he has a lot of studying to do.
-
母や父にも随分手伝ってもらったし。
#14941 / 78
Mom and dad have both been giving it their all, too.
-
〈表情は わからなかったが迫力は 十分伝わった〉
#14958 / 78
(I may not have known her expression, but her feelings reached me perfectly well)
-
あれ見てた社長がカンカンに怒っちゃって。
#14992 / 78
The president was hopping mad after he saw it.
-
電話してきました。風邪で休みますと。
#14996 / 78
I gave them a call. They say they’re out with colds.
-
倒産したあとに 一切連絡ないから寂しいって…。
#15025 / 78
But that after it went bust he wasn't contacted at all and felt lonely...
-
一緒になって この方聞いた事ないもん。
#15069 / 78
That’s something I've never heard coming out of her.
-
お菓子たくさん持って来てくれたんですね。
#6962 / 49
So, you bought lots of snacks.
-
裏で動いた家路さんと奥さんのおかげです。
#15178 / 78
Was all because of you, Ieji-san, and the wife, working behind the scenes.
-
あの日すごく気が動転していたから。
#7003 / 49
was that I was very shocked and upset.
-
自分のやった仕事ぐらい覚えててくださいよ。
#15196 / 78
At least remember the kind of work you used to do.
-
せっかく始めたんだから…頑張ろう 3人で。
#15224 / 78
We've already started on this path...let's give it our all, all of us.
-
掛け替えのないものだったんじゃないですか?
#7109 / 49
Was irreplaceable, right?
-
この間 運動会があったのよね?どうだった?
#15312 / 78
You went to an athletic meet recently, right? How was it?
-
<もっとも 何をしようという 当てもなかったので➡
#15419 / 79
<Even though this was the most pointless thing ever
-
貸した本に赤線引くってどういうことよ!
#7232 / 49
What are you playing at, writing in red ink in a book you’ve burrowed?!
-
それは随分古典的なてに引っ掛かったな。
#7253 / 49
So you got pulled in by that old trick.
-
おんぶして連れて帰ってきたのさ。
#7306 / 50
So I carried you home on my back.
-
おんぶですか?おう雪道で大変だったよ。
#7307 / 50
On your back? Yeah, it was tough on the snow-covered roads.
-
終わったからってすぐに僕に乗り換えですか?
#7404 / 50
It’s over so you switch to me right away?
-
また店長んとこに厄介になったのか?
#7415 / 50
Did you stay at the shop manager’s place again?
-
よりを戻そうとかけ合ったがノーだった。
#7531 / 50
Tried to talk him back, but it was a “no.”
-
酔っ払っちまったんだからしかたねえべ…いただきます。
#7546 / 50
You were drunk, so there’s nothing to be done about it...thank you for the meal.
-
家族を大切にしてくれる優しい人でした。
#7707 / 51
He was a kind person who took care of his family.
-
何かトラブルがあった時のためにね。
#7862 / 51
For when there is some kind of trouble, you know.
-
この事で何か問題になったとしても→
#7920 / 51
Even if there is some kind of problem due to this,→
-
5年前捜査本部が不自然に畳まれた。
#7980 / 51
Five years ago, the investigation headquarters shut down unnaturally.
-
本人はやってないって言ったんですけど→
#8002 / 51
The person said they didn’t do it, but→
-
犯人扱いされたその子の言う事なんて→
#8005 / 51
Treated as a criminal, what that child said→
-
でもその時その子は救われたんです。
#8013 / 51
But that time, that child was rescued.
-
もし 反動が恐ろしいなどと 言った日には➡
#16231 / 79
If we keeping worrying about an intense reaction
-
麻薬売買に関わっていた1人ですか?
#8043 / 51
Are one of the people who was involved in trafficking narcotics?
-
もちろん橘さんを殺害した犯人を突き止めます。
#8143 / 51
Determine Mr. Tachibana’s killer, of course.
-
今まで俺たちの事だましてたのか?
#8187 / 51
You were fooling us up until now?
-
秘密にしておかなければならなかったんです。
#8223 / 51
He had to keep it a secret.
-
亡くなったご主人の手に付着していた→
#8225 / 51
Stuck to your deceased husband’s hand→
-
女の子用の髪留めだった事がわかりました。
#8227 / 51
We learned it was a girl’s hair clip.
-
塩田の数は少なくなってきたとは言え、
#63 / 1
The number of salt farms has significantly decreased. However,...
-
うちの父親は料理人だったんですね。
#226 / 8
My father was a chef.
-
最後に残ったお水でこの柄杓を洗います。
#357 / 12
With the water that's left at the end, we wash the ladle.
-
これも早稲田大学生達による、あのう、公演でした。
#364 / 13
This was a public performance by Waseda University students.
-
初めてもらった花束が、お別れの花束なんて悲しい…
#513 / 18
My first bouquet is farewell bouquet, how sad...
-
2人の教師の 扇動によって 巻き込まれた 君たちは
#16910 / 79
You were roused and led into this by two teachers
-
車の中のサンドイッチ持ってくれば良かった。
#664 / 18
We should have brought the sandwiches in the car.
-
やっぱり豚になったの夢じゃないんだ。
#784 / 19
So they really did turn into pigs, it isn't a dream.
-
んでも時どき掃除は、しといたんだ。
#832 / 22
But I've done some cleaning now and then.
-
メイはきっと、この森の主に会ったんだ。
#1405 / 32
You must have met the keeper of this forest.
-
あの、この傘、カンタさんが貸してくれたんです。
#1488 / 33
Um, Kanta lent us this umbrella.
-
都会に出た私に待っていたのは
#10121 / 55
what was waiting for me in the city was
-
自分が生まれ育った秋田で子どもを育てたいな
#10146 / 55
I want to raise them in
my hometown of Akita.
-
そしてもう一つ私が気になっていたキーワード
#10227 / 55
Another word that caught my attention
-
そういう想いで私のもとに来てくれました
#10254 / 55
through their own words and actions.
-
あきた舞妓三箇条というものを課しています
#10258 / 55
there are 3 fundamental rules
I always ask my Maiko to follow.
-
そうやって言ってくれる様にもなりました
#10290 / 55
and compliment on how beautiful
and charming they are.
-
舞妓も8月に実はデビューしたばかりなのです
#10300 / 55
and the Akita Maiko
just had their first show in August,
-
先人が今まで創り上げてきた伝統文化を
#10320 / 55
we should honor and take pride
in the traditional cultures
-
自分が信じたものへと変化させていく
#10322 / 55
while transforming it
into what fits the needs of today.
-
あるよ!よく考えずに結婚したみたいじゃない。
#2459 / 42
I do [have it]! I don't think about it often but it didn't even look like a marriage.
-
先に離婚届にサインしたのそっちでしょ!?
#2463 / 42
You were the one who signed the divorce papers first!
-
あんたで失敗したおかげで目が肥えたの。
#2624 / 42
I've developed a good eye for [choosing] men thanks to making a mistake on you.
-
もっと遡れば何で結婚したのかってとこよ。
#2672 / 42
You have to go back further to why they got married.
-
けなげさと芯の強さが同居した感じ?
#2755 / 42
[Whose] industriousness and strong heart [give me that] feeling that I want to live with them.
-
口喧嘩してんのも楽しそうに見えたけどなぁ。
#2801 / 42
You look like you're having a lot of fun when you quarrel with her.
-
この前話した結婚相手のことなんだけど。
#2866 / 42
So that thing we discussed before about marriage partners.
-
知れ渡ってたでしょう?そもそも才能がなかったんだ。
#3131 / 44
Would have been known. He fundamentally lacked talent.
-
手紙出してその手紙を見て来たんでしょ?
#3146 / 44
He wrote you a letter, and you came here after reading that letter, right?
-
ずっと貼りっぱなしだったんだ!どうしたのさ…。
#3157 / 44
was kept up all the time! What happened…..
-
まぁ2歳の時に別れたらしいんだけど…。
#3236 / 44
Supposedly they separated when he was 2…
-
大丈夫だ心配ないよ酒に酔った帰り道にたぶん➡
#3293 / 44
He is fine. There is nothing to worry about. Probably, on the way home after being drunk➡
-
体温は奪われることなく朝までもったそうだ!
#3295 / 44
But his core temperature was maintained until the morning!
-
それで僕を置いて先に行ったんですか。
#3350 / 44
Is that why you left me and went ahead?
-
やっぱり何かある。こっちは切羽詰まってたんだ。
#3352 / 44
I think there is something. I had no choice.
-
パンだけでいいから食べさせようって言ったばっかり。
#3550 / 43
I just said I’d make him eat, but only bread would be fine.
-
まあ俺ね社長候補だったのよこの会社の。
#3646 / 43
You know, I was a candidate to be company president.
-
お受験しろって言ったのも忘れちゃったの?
#3699 / 43
Did you forget I told you he has to take a test?
-
使い物にならなくて飛ばされたんですよね。
#3747 / 43
(Tokura) You were so useless, you got skipped over.
-
接待の場では悔しいぐらいそんな事なかったわ。
#3846 / 43
It’s a little frustrating you never did such a thing in a place like this.
-
ああ~家路ちゃんにはもう随分世話になったなあ。
#3886 / 43
Ahh, you have taken very good care of me.
-
僕の事をつかんで離さなかった手のひらの感触…。
#4033 / 43
The feeling of the palm of her hand that would grab me and never let go...
-
いやいいよ。それより荷物まとめておいたほうが→
#4144 / 45
No need. Besides, shouldn’t you be packing?
-
検察庁と警察庁の一部勢力の意向で雇われた。
#4184 / 45
I was hired by the power of some higher ups in the prosecutor’s office and the police.
-
何か変わった事はありませんでしたか?
#4228 / 45
about your husband before the incident?
-
ご主人政治アナリストとして舌鋒鋭い方でしたよね?
#4245 / 45
As a polical analyst, your husband had a sharp tongue, didn’t he?
-
でも勇気出して出てこられてよかったです。
#4308 / 45
I’m glad you found the courage to come forward.
-
奥さんが匿っていた理由は脅迫だけじゃない。
#4321 / 45
You didn’t protect him just because he threatened you.
-
ご主人を愛していたからじゃないですか?
#4322 / 45
You did it because you loved him, didn’t you?
-
いつ気づいたんですか?野沢なつみさんの存在に。
#4384 / 45
When did you find out about her?
-
多大なご迷惑をおかけしました事を→
#4414 / 45
for causing terrible trouble
-
今回は大変でしたね。今日から再出発ですか?
#4442 / 45
You’ve had a hard time. Is today a fresh start for you?
-
まさか不倫は奥さんの勘違いだったって事ですか?
#4469 / 45
You don’t mean that the affair was just the wife’s misunderstanding?
-
普段から嘘をつくような人じゃなかったし→
#4484 / 45
She wasn’t the type who would lie.
-
その事務所に不倫相手を捜しにきたんです。
#4490 / 45
when she came to the office looking for her husband’s mistress.
-
不倫なんて絶対する人じゃないって言ってました。
#4525 / 45
also says that she is not a cheater.
-
その時事務所に他にどなたがいらっしゃいましたか?
#4527 / 45
Who else were in the office that day?
-
知りません。林先生が勝手にやった事です。
#4550 / 45
I don’t know. He did it of his own accord.
-
不倫の事もその身代わりにされた事も。
#4564 / 45
About the affair and being made a scapegoat.
-
さては昨日僕に内緒で夜遊びしていたな。
#12765 / 75
On top of that, you went out to play last night without telling me.
-
…忙しそうだな。何しに来たんですか?
#4588 / 45
busy as a bee. What are you doing here?
-
代わりに殺人を犯した重罪犯を逮捕出来た。
#4665 / 45
In exchange, we were able to capture the felon who committed the murder.
-
警察学校で上位2番目の成績を収めた後…。
#12896 / 75
and after achieving the second highest grade at the police academy…
-
あなたはこれまでホントによく頑張って来ました。
#4714 / 46
You have worked hard until now.
-
落ちる時は一緒だってさっきあなた言ったわよね?
#4807 / 46
Didn’t you just say that if I fall, let’s fall together.
-
あれ? ここって確かベッドがあった場所ですよね。
#13007 / 75
Hm? This was definitely where the bed was.
-
ああ 中学の頃から素行の悪い奴だったよ。
#13025 / 75
Yeah, he was a bad guy since junior high school.
-
バラバラだった患者さんの心は次第にまとまって来る。
#4839 / 46
the patient’s broken heart will become whole again.
-
今朝自殺しようとした女性を思いとどまらせた➡
#4880 / 46
This morning you stopped a woman from committing suicide
-
青山さんはうちに派遣された警備員です。
#13073 / 75
Aoyama is our contract security guard.
-
駅で線路に落ちた ばあさん助けて病院連れて…。
#13098 / 75
You saved an old lady who fell on the train tracks at the station and took her to the hospital…
-
何でしょう?今夜君も呼ばれたそうだな。
#4917 / 46
What is it? Seems like you’re also invited tonight.
-
[イヤホン]何だよ これ 何したんだよ!?
#13117 / 75
[earphones] What, what did you do!?
-
あっ いや あの 会った時は分からなかったんです。
#13177 / 75
Oh, no, um, I didn’t know when we met.
-
屋上から落っこちた時に頭打ったんじゃない?
#5070 / 46
Did you hit your head fell you fell from the roof?
-
ただの殺人鬼に成り下がってしまったんだから。
#13400 / 75
down to a killer.
-
≪もうぶっとい商談をまとめようと張り切ったのにさ≫
#5230 / 46
≪ though I was eagerly trying to conclude our business negotiations.≫
-
さっきは本気で心配してくれましたよね?
#5331 / 46
You were seriously worried about me just now, right?
-
電話口でメモってて悲しくなったんだけど。
#13568 / 76
I got a bit sad writing it down on the end of the phone.
-
本当 昔から お前のセンスぶっ飛んでたもんな。
#13630 / 76
You had an incredible sense for those things, even back then.
-
あなたと同じ感覚を持った一人の人間です。
#5445 / 46
I’m a sentient human being just like you.
-
社長令嬢を誘拐したんだと。ある組織って?
#5519 / 47
is said to have kidnapped the president’s daughter. One organisation?
-
いや盗まれたとは限らないと思いますけど。
#5609 / 47
It wasn’t necessarily stolen.
-
僕もそう思ってましたなにが誘拐事件だって。
#5646 / 47
I thought so too. Kidnapping? No way!
-
その末端で誘拐した社長令嬢をかくまうとか。
#5652 / 47
and now they’re hiding the kidnapped daughter, or something.
-
喫茶店でも話聞いたって言ってたよな。
#5660 / 47
You said you heard people talk even in the cafe.
-
Aは 会社帰りによく Bのアパートに寄った。
#13890 / 76
A would often drop by B’s apartment on the way home from work.
-
ずいぶんと前から事務所の前に止まってたでしょ。
#5716 / 47
You were parked in front of the office for quite some time, weren’t you?
-
絶対に生かしたほうがいいって思うんですけども…。
#13988 / 76
I think you really should put it to use.
-
ひと泡ふかせてやれ!わかりました現場に伝えます。
#5845 / 47
Go on, give them a shock! Yes, I’ll pass the word to the scene.
-
〈だから 開けてはいけない玉手箱を開けてしまった〉
#14075 / 76
That’s why he opened the box that should not be opened.
-
なによ…注意されただけだったんでしょう?
#5904 / 47
What’s wrong? You got off with a warning, didn’t you?
-
冠婚葬祭に遅れる人一番怒ったよね あの人。
#14156 / 77
He always got really mad at people who were late to ceremonial occasions.
-
そっと2人で散歩に行ったんだよね。
#14164 / 77
so the 2 of us went out for a walk quietly.
-
刃物で数回腹部を刺された事による→
#5977 / 48
Stabbed to the abdomen multiple times, resulting in
-
端にいた男の人 どこ行った?知らない。
#14179 / 77
That man who was sitting on the edge, where did he go? I don’t know.
-
監視カメラに映っていた他の人物にも→
#6000 / 48
Among the other people showing up in the surveillance camera
-
匿名交渉課でしたっけ?未解決の事案を→
#6006 / 48
Anonymous negotiations unit, was it? Cold cases
-
あなた方も捜査に関わっていたんですか?
#6009 / 48
were you also involved in the investigation?
-
あっ 今日 お義父さんが倒れた日だって思い出して。
#14215 / 77
and I remembered today was the day my father-in-law fell down.
-
とっくの昔に離婚したのはわかってるよね?
#14229 / 77
split up a long time ago, right?
-
打算で 子持ちの香ちゃんと一緒になったんだ。
#14237 / 77
He calculated everything and got together with Kaoru who had a child.
-
資産目当てで恵と一緒になった事になる〉
#14289 / 77
and got together with Megumi for the money>
-
香と別れた理由はやはり 噂どおりなのか…〉
#14297 / 77
are the rumors about how I split up with Kaoru true...?>
-
うちの社の社員だって事は知ってたけど→
#14369 / 77
I knew he was an employee at our company ->
-
長髪の男性だとは思わなかったんですか?
#6193 / 48
Did it not occur to you that the person could be a man with long hair?
-
茶島さん!女性ものの洋服を着ていたので…。
#6194 / 48
Chajima-san! She was wearing women’s clothes so...
-
いいように利用されたっていうのかな…。
#14401 / 77
he was used...
-
この病院は家みたいなもんだったんだよ。
#6229 / 48
this hospital was like his home.
-
おじいちゃんを利用するためにママと結婚したの?
#14428 / 77
marry mommy to use grandpa?
-
思ってたはずです。そんな人が殺意を抱くなんて…。
#6290 / 48
I’m sure of it. That such a person would have the intent to kill...
-
すばるにしてくれた事は私も感謝してる。
#14577 / 77
I do appreciate everything you’ve done for Subaru.
-
今みたいだったら ママともきっと うまくやれたのにね。
#14602 / 77
If you were like this before, I’m sure you would’ve gotten along with mom.
-
間口はるかちゃん どこですかね?慌てなさんな あんた。
#14639 / 77
Where is Haruka Maguchi? Calm down you.
-
3年前あなたが堺さんに対してやった事を。
#6459 / 48
What you did to Sakai-san three years ago.
-
さらに亡くなった堺さんを刺したとなれば→
#6468 / 48
If you stabbed Sakai-san when he was already dead,
-
医師として本来すべき確認の義務を怠った。
#6493 / 48
So you neglected your responsibility of confirmation as a doctor.
-
でも…最後に彼が守ろうとしたのは→
#6511 / 48
But… In the end what he tried to protect
-
前に住んでた人が事故に遭ったって噂。
#14785 / 78
There was a rumor that the previous tenant was in an accident.
-
<申し遅れました精神科医の日野倫太郎です>
#6597 / 49
<I should have said this before. My name is Rintaro Hiro and I’m a psychiatrist.>
-
気持ちの優しい人だなって感心してたの。
#14851 / 78
Has got to be a kind person at heart, I feel.
-
人間 生きてるだけで丸儲けってテレビで言ってました。
#14873 / 78
I heard someone on TV say that for humans, just living is worthwhile by itself.
-
いや きっと そうだったんだと思うんだけど…。
#14939 / 78
Look, I'm sure that that's how it was...
-
身近な人物がそっくりの替え玉に入れ替わってしまった➡
#6768 / 49
People close to them have been substituted with people who look just like them➡
-
2週間でそれをお書きになったんです。
#6843 / 49
He wrote that book in two weeks.
-
初めは勉強のつもりで読み始めたんですが➡
#6851 / 49
At first, I started reading as a kind of research, but➡
-
我慢する事 努力する事を教えて参りました。
#15091 / 78
And taught him the value of perseverance and hard work.。
-
会社を潰したと思ってても不思議はない。
#15180 / 78
The company went under is not surprising at all.
-
少なくとも 私が事前にコバルト通販を調べた時に→
#15190 / 78
At the least, when I looked into Cobalt Tsuuhan →
-
どれぐらいの時間をかけて描かれたのか…。
#15259 / 78
I can't even guess how much time you spent drawing them...
-
僕のせいで 何もかも失ったかもしれませんけど→
#15266 / 78
It may have been my fault that you lost everything, →
-
ハーブは この部屋で育ったのを使いました。
#15273 / 78
The herbs I used were grown in this room.
-
あれは俺の判断ミスだ。一世一代の不覚だった。
#15286 / 78
That was my error in judgment. The mistake of a lifetime.
-
俺には お前が残った。若い頃と一緒だ。
#15290 / 78
I still have you. It's like being young again.
-
小学校から一貫した建学の精神 教育方針は→
#15318 / 78
A consistent psychological education provided by a school from the elementary level →
-
だからこそ 私は 君を 推薦したんだからね。➡
#15375 / 79
That’s exactly why I recommended you.
-
<こんな 田舎に 我慢が できるものかと 思ったが➡
#15490 / 79
<I did doubt whether I’d be able put up with living this far out in the sticks
-
朝起きたらいないから心配したんだぞ。
#7330 / 50
I was worried because you weren’t there when I woke up.
-
財布や携帯電話が入ったリュックをなくしてしまい➡
#7375 / 50
I lost my bag with my wallet and cell phone in it,
-
あなたが手紙を書い…手紙を書いたんでしょう。
#7394 / 50
You wrote the… you wrote the letter, right?
-
一緒していいか?おう…桂沢さんどうした?
#7540 / 50
May I join you? Sure… what’s the matter with Mr. Katsurazawa?
-
筋肉質のカレンダーだってあれは通ってたジムのさ。
#7616 / 50
The muscle calendar is from the gym I went to.
-
そのころは札幌で真剣にやってたんだ。
#7626 / 50
At that time I was doing it seriously in Sapporo.
-
歯型を照合した結果亡くなったのは→
#7685 / 51
With the results of a dental match, the deceased→
-
現場の状況から橘さんは殺害されたあと→
#7687 / 51
Based on state of the scene, after Mr. Tachibana was killed,→
-
犯人を示す重要な手がかりとして捜査しましたが→
#7696 / 51
There was an investigation into this as an important clue that would identify the killer, but→
-
なぜ主人が殺されなければならなかったのか。
#7723 / 51
Why my husband had to be killed.
-
一人で お入りに なったんでしょう。
#15924 / 79
So it found its way in by itself.
-
主人の大学時代の後輩だとおっしゃってました。
#7745 / 51
They said they were my huband’s junior in college.
-
皆さんから慕われていたんですねご主人。
#7763 / 51
Your husband really was adored by everyone.
-
3年前企業恐喝に遭っていた会社を→
#7864 / 51
A company facing corporate blackmail three years ago→
-
その時のクライアントを恐喝していた連中だ。
#7867 / 51
It was the group blackmailing the client at that time.
-
あっ君たちみんなで?場所はどの辺だったかな?
#7945 / 51
Ah, all together? Where was it?
-
ご主人の事を一番近くで見てきた→
#7971 / 51
The one who saw your husband the closest→
-
彼女の気持ちを考えた事はあるんですか?
#8047 / 51
Have you ever thought about her feelings?
-
どうしてそっとしておいてくれなかったんですか?
#8053 / 51
Why didn’t you leave it alone?
-
それなのになぜ橘さんは殺害されたんですか?
#8090 / 51
But even so, why was Mr. Tachibana murdered?
-
急遽銀竜会に戻る事になったんです。
#8093 / 51
He had to hurry back to Ginryu-kai.
-
銀竜会の一員に寝返ってしまったんです。
#8114 / 51
He betrayed us and joined Ginryu-kai.
-
乾燥した砂を集め、たれ船という箱の中に入れ、...
#41 / 1
When the sand is dry, the salt makers collect the sand and put it in a box called a tarefune.
-
もっと 重大な責任を 持ってもらうとも 言われました。
#16524 / 79
He also said something about me taking on more responsibility.
-
一本下の道を来ちゃったんだな。
#526 / 18
I guess I turned off too soon. [Literally: I guess we came down the street one below.]
-
だからこそ私はまだまだ開拓の余地があると思いました
#10181 / 55
For this reason I thought it still has so much potential.
-
そうして行くうちに自分が今まで知らなかった
#10214 / 55
This process introduced me
to a side of Akita
-
でもこのホテルで式を挙げたことは事実ですから。
#2446 / 42
But it's true that we held a ceremony here.
-
店の人に変な夫婦だって思われたよな。
#2471 / 42
The store (restaurant) person must have thought that we're weird spouses.
-
長い目で男を見られるようになったのよ。
#2623 / 42
I've come to have a long-term perspective on men.
-
どうしたんですか?って聞いてほしそうですね。
#2652 / 42
It looks like you want me to ask "What's wrong?"
-
何かそういうふうになったんだよ流れで。
#2662 / 42
It just ended up like that somehow in the course of events
-
式の時俺の相談に乗ってくれたしさ。
#2768 / 42
He gave me good advice around the time of the ceremony.
-
紹介したんだからもうあなたの役目は終わりでしょ?
#2910 / 42
You introduced us so your obligation is over, right?
-
昨日帰ってくるときからもうその格好してたけど。
#3006 / 44
You were dressed like that when you came back yesterday.
-
まあねそれじゃわからないバツさん遠慮したけどさ➡
#3032 / 44
Yes, I guess. He would not know then. Batsu was holding back though.
-
吹雪で名前も知らない町に迷い込んでしまいました>
#3061 / 44
due to the snowstorm, I ended up in a town that I do not even know its name.>
-
僕書きましたよねこの世に2人といない➡
#3070 / 44
I did write it, right? There are no two in this world➡
-
いやよかったよかったよ!命に別状はないそうだ!
#3296 / 44
Oh, that is fantastic! It is not life threatening!
-
謝った人には「いいよ」って許してあげるんでしょ?
#3558 / 43
When someone apologizes, you forgive them and say “That’s OK.”
-
サッカークラブのコーチが心配して残ってくれたんで→
#3676 / 43
His soccer club coach was worried and stayed behind.→
-
わざとじゃないんだし。ほらデザート作ったから食べな。
#3693 / 43
You didn’t do it on purpose. Look, I made dessert, eat up.
-
じゃあさ私とあんな事したの覚えてないの?
#3838 / 43
So, you don’t remember doing that thing with me?
-
家路ちゃんさ負け犬なんか目にもかけなかったじゃない。
#3884 / 43
I doubt you want to look at such a loser.
-
引退したなんて嘘ついてテレビなんか出やがって…。
#4070 / 43
went on TV, lying about having retired...
-
留学するって言ってました。そのために貯金してるって…。
#4135 / 45
She said she was going to study abroad. That she’d been saving up money for it...
-
殺された野沢なつみさんの事はご存じでしたか?
#4230 / 45
Did you know the murder victim, Nozawa Natsumi?
-
ご主人を睡眠薬で眠らせた隙に逃げ出したそうです。
#4291 / 45
she drugged her husband with sleeping pills and escaped.
-
嘘をつく人間に会った事がないのか?
#4300 / 45
Have you never met a liar?
-
実は私1年前に恋人にふられたんです。
#4313 / 45
Actually, I got dumped a year ago.
-
私の事は遊びじゃないって言ってくれたし→
#4316 / 45
Since he said he wasn’t just playing with me
-
嫉妬深い妻に監禁され続けた悲劇の被害者。
#4425 / 45
A tragic victim confined by his jealous wife.
-
野沢なつみさんに恨みを持っていたような人物。
#4455 / 45
Someone with a grudge against Nozawa Natsumi.
-
野沢なつみは吉川さんの愛人のふりをしてた。
#4470 / 45
Nozawa Natsumi was pretending to be Yoshikawa’s mistress.
-
もし奥さんの勘違いで殺されたんだとしたら→
#4533 / 45
I feel sorry for Natsumi Mikako
-
今から およそ1時間前に拳銃を持った男が➡
#12732 / 75
About one hour ago, a man with a gun ➡
-
あなたが予想していたかはわかりませんが→
#4558 / 45
the next turn of events,
-
こいつが別の奴に売っちまったから悪いんだ~!
#12752 / 75
It’s this person’s fault because this person sold it to someone else!
-
またよろしくお願いしますよ。本当迷惑かけたね。よろしく。
#4601 / 45
Good to have you back. Sorry to have caused you trouble.
-
カッコ A型の双子座カッコ閉じる に恋をした。
#12803 / 75
—Parenthesis Blood Type A Gemini Close Parenthesis—you fell in love.
-
なぁ 教えてくれ! 本当なのか?さっき言ったことは!
#12818 / 75
Hey, tell me! Was it true? What she said just now!
-
一人の犯罪者を逃してしまったんですよ。
#4664 / 45
We’ve let one of the criminals escape.
-
お前が説得しても吉川は口を割らなかった。
#4669 / 45
Yoshikawa didn’t give in to your persuasion.
-
布で拭き取られたような跡がありましたが➡
#12956 / 75
On them were found traces from being wiped with a cloth, but ➡
-
現場周辺に ナイフは残されておりませんでした。
#12965 / 75
No knife was left near the scene of the crime.
-
あ~先生!どうやって彼女を説得したんですか?
#4884 / 46
Aa, Doctor! How did you persuade her?
-
男性が絡まれているのを見掛けたんですけど。
#13162 / 75
were fighting with a man, I saw it.
-
殺された青山さんによく似ていたんです。
#13164 / 75
He looked a lot like the dead Aoyama-san.
-
本気で自殺したいと考えたことがあるかという➡
#5269 / 46
Have you ever seriously contemplated suicide?
-
自殺しようとした女性を助けたそうですね。
#5278 / 46
reportedly saved a woman who tried to commit suicide.
-
こないだお座敷にいらした先生近頃よくテレビ出てるわね。
#5288 / 46
The doctor who came to the tatami room the other day is on tv.
-
事故の前の僕をよく知っている男だった〉
#13605 / 76
A guy who knew me well before the accident.
-
〈「確信した …の事は心の底から愛している」〉
#13660 / 76
I’m sure of it now... I love... From the bottom of my heart...
-
読み聞かせなんか一度もした事なかったでしょ?
#13680 / 76
You’d never read to him before, right?
-
<優しくなければ傷ついた患者達を救うことはできない>
#5500 / 46
<If you are not gentle, you cannot save patients who have been hurt.>
-
えっ? 奥さん あんなに献身的に看病してたのに。 毎日毎日。
#13704 / 76
Really? Even though your wife was so devoted to aiding your recovery? Every single day...
-
〈そこが楽しすぎてなんだか妻に悪い気がした〉
#13803 / 76
It was so much fun being there, I felt like I’d done something wrong by my wife.
-
実に丹念に うちの工場の特性を調べ上げてた。
#13991 / 76
he really had checked all the features of my company.
-
誰も その事を理解しようとせんかった!
#14007 / 76
Nobody even tried to understand that!
-
それを知っていて…いや 知っていたからこそ→
#14047 / 76
Despite knowing how I felt... No, precisely because he knew,
-
それで行ったらこんなことになっちゃったんですから➡
#5916 / 47
I did and this happened so
-
不審者はいなかった。ああ。それも書いてある。
#6001 / 48
there was no one suspicious. Ah. That’s also written in the report.
-
あの噂 本当なんだね。記憶なくしちゃったっていう…。
#14213 / 77
So the rumors are true. You lost your memory...
-
もう みんな 先に行っちゃったのかなと思って。
#14219 / 77
I thought everyone already left.
-
ああ…まあ患者とは仲良くしてたみたいだけどね。
#6067 / 48
Ah… Well, he seemed to get along well with other patients.
-
具合が悪くなった気になりますもんね。そうそう。
#6107 / 48
they can make you feel as if you were ill, don’t they. That’s right.
-
3年前に大葉総合病院で起きた殺人事件について→
#6159 / 48
egarding to the murder that occurred in Ooba General Hospital three years ago,
-
僕も 野沢さんの事を利用してたみたいで…。
#14403 / 77
It seems like I was using Nozawa-san too...
-
わかりました。そこまで言うなら裏を取ってきます。
#6216 / 48
Understood. If you so insist, I’ll go get the evidence.
-
堺さんを殺害した人間の動機は怨恨じゃない。
#6279 / 48
Sakai-san’s killer’s motive wasn’t a grudge.
-
昔 よく それで何か作ってたよね お酒の。
#14605 / 77
You used to make something with that, something to do with alcohol.
-
堺さんの死因は刃物で刺されたからじゃない。
#6423 / 48
Sakai-san’s cause of death was not a stab wound.
-
あなたは何も間違った事はしていません。
#6435 / 48
you haven’t done anything wrong.
-
〈僕が知らされた真実はとても苦いものだったが…〉
#14707 / 77
<The truth I was told was very bitter...>
-
鍵は かけられたほうがいいんじゃないかな…。
#14804 / 78
But perhaps it would be better if you locked the door?
-
自分が どういう仕事をしてきたかって事も→
#14835 / 78
What kind of work you were doing, →
-
「そうだったかもしれないけど」?何よ その無責任な言い方!
#14938 / 78
"That may have been the case?" What a way to not take responsibility!
-
〈怒った妻の顔を初めて見た気がした〉
#14957 / 78
(It felt like the first time I'd ever seen my wife's angry face)
-
その買収を手掛けたのはうちの第一営業で→
#15012 / 78
That the person who handled the purchase was from our Division 1 →
-
潰れた会社を気にするような人じゃなかった。
#15029 / 78
The kind of man who wouldn't care about the destruction of a single company.
-
あの…その頃先生の言動に何か変わったことは?
#6840 / 49
And was there anything strange about Dr. Kazawa’s behaviour at that time?
-
それが原因で奥さん 出て行ったんですよね?
#15063 / 78
That was why your wife left you?
-
風間さんにカプグラ症候群の妄想がなかったとしたら➡
#6880 / 49
If Mr. Kazama didn’t suffer from Capgras delusions,➡
-
奥様のカップや本も本当 そのまま置いてありました。
#15146 / 78
He has left your cups and books as they were.
-
あの女性の秘書の方を困らせてましたけど➡
#6970 / 49
And causes trouble for that secretary of his, but➡
-
私より はるかに家路さんのほうが通じていた。
#15193 / 78
Had had a much longer relationship with you, Ieji-san.
-
だから彼女が食べようとするのを必死で止めた。
#7103 / 49
That’s why you so frantically tried to stop her.
-
ある日消化してやろうと飲み込んでみたのだが➡
#7221 / 49
I swallowed it one day in order to try to digest it➡
-
彼女かなり怪しかったもん倫太郎の住所知りたがったり。
#7249 / 49
She was really suspicious. Wanted to know your address and stuff.
-
まぁ高い授業料払ったと思って諦めるんだな。
#7255 / 49
Well, just think of it as paying for a lesson - an expensive one - and resign yourself to it.
-
ソファーの間に純君が挟まってたんだよ。
#7300 / 50
And Jun, you were stuck between the sofas.
-
できないものは できないと 正直に 言っただけです。
#15624 / 79
I just said honestly that I couldn’t do what he was asking.
-
お金がど~んと入ったときに払ってちょうだいよ。
#7498 / 50
Pay me once lots of money comes in.
-
橘さんは職場を夜7時頃出ましたが→
#7691 / 51
Mr. Tachibana left his workplace around 7:00 in the evening, but→
-
なぜ バッタを 俺の床の中に 入れたんだ?
#15917 / 79
Why did you put a locust in my bed?
-
こいつらが 俺の寝床に バッタを 入れたんです。
#15962 / 79
These brats put a locust in my bed.
-
公務員の橘さんが出入りしてたんでしょうか?
#7870 / 51
Would Mr. Tachibana, a civil servant, come and go?
-
愚弄しようと していたとしか 思えません。➡
#16221 / 79
and attempted to make an idiot out of him. That’s the only way to see it.
-
殺害された橘さんとはどういうご関係ですか?
#8041 / 51
How did you know the murdered Mr. Tachibana?
-
あなたが素性を隠していた理由はそれですか。
#8070 / 51
That was the reason you hid your identity.
-
大変 不愉快な思いを されたとのことでした」➡
#16266 / 79
a great deal of unease and discomfort.”
-
潜入していたもう1人の捜査官からは→
#8107 / 51
From the other undercover agent→
-
「橘さんが殺されたのは自分のせいだ」と。
#8112 / 51
Said, “it is my fault Mr. Tachibana was killed.”
-
それで5年間事件の事を隠し続けていたと。
#8118 / 51
Because of that, for five years you have kept the case a secret.
-
その件は 僕に 任せていただけませんか?
#16317 / 79
Would you please leave this to me?
-
仲間の命が奪われたんですよ?そんな事って!
#8126 / 51
The life of a colleague was stolen away! That’s what!
-
おまけは してもらった者勝ちだ。 数学なんぞ 役に立たん。
#16347 / 79
Discounts benefit the one who receives them. No need for math.
-
橘さんの命が奪われた理由もわからずに→
#8158 / 51
Without knowing why Mr. Tachibana’s life was snatched away→
-
何があったのか本当の事を話してください。
#8161 / 51
Please tell us the truth about what happened?
-
あなたが橘さん殺害に関わっていたとしたら。
#8163 / 51
If you were involved in Mr. Tachibana’s murder.
-
自分の犯した罪からも逃げ続けていたんです。
#8205 / 51
I kept running from the crimes I committed.
-
もともとラーメンは中国から日本に来たものなんですけど、...
#145 / 4
Ramen originally came from China to Japan, but...
-
上がったら 上がっただけいいって おっしゃったじゃ ありませんか。
#16544 / 79
Didn’t you say “the higher the better”?
-
<うちの近所に 同じような 色艶の おじさんがいた>
#16663 / 79
<There was a man who lived in the neighborhood with the same complexion>
-
そなたの内なる風と水の名において…
#751 / 19
In the name of thy inner wind and water...
-
でその芝居小屋に皆さん、遊びに来たお客様が...
#887 / 10
And so all the customers who came to visit those theaters...
-
きっと、ずーっとずーっと昔から、ここに立っていたんだね。
#1425 / 32
It must have been standing here since long, long ago.
-
昔々は、木と人は仲よしだったんだよ。
#1426 / 32
Long ago, trees and people were close friends.
-
ばあちゃんが手伝いに来てやったから、元気だしな。
#1651 / 35
Granny's come to help, so cheer up.
-
秋田に人が来る仕組みづくりをしようと考えました
#10243 / 55
I wanted to build a foundation that would physically bring
people to Akita.
-
ただ私がやりたいのは最初にお話した様に
#10292 / 55
But as I mentioned before,
-
その間はお互い夫婦だったってことを覚えてましょうって
#2498 / 42
At that time you were married. You said those words. You remember.
-
え…昨日食べたフレンチを来年までに消化するんですか?
#2527 / 42
Ehm... you'll be digesting the French food you ate yesterday until next year?
-
俺たちの結婚式の時式場で担当してくれた人。
#2896 / 42
The person that was in charge at the ceremony hall the day of our wedding.
-
なんだ覚えてないのか?随分飲み過ぎてたからな。
#2996 / 44
You do not remember? You had way too many to drink.
-
身内みたいな人だからさだから捜した必死で捜した。
#3035 / 44
He is like my family. That is why I searched for him desperately.
-
この店の明かりが見えたのでドアを開けた。それだけです。
#3150 / 44
I opened the door because I saw the light from this place. That is it.
-
ホントは僕じゃなくても誰でもよかったんでしょ?
#3202 / 44
In actuality, it did not have to be me, but it could have been anyone, right?
-
そこへ来た客を食べてしまう店なんですよ!
#3210 / 44
It is a place that eats the customers that go there!
-
またろくでもないのがうちにいらっしゃったね。ええ?
#3448 / 43
They’ve sent me another worthless one. Right?
-
それにしても部の他の人たちどこ行ったんですかね?
#3657 / 43
At any rate, where did the people from our division go?
-
前の結婚生活にはどこか温かみが感じられた〉
#3726 / 43
I could feel some sense of warmth with my former family.〉
-
野沢さんの留学いつ頃のご予定だったんですか?
#4139 / 45
When was Ms. Nozawa planning to study abroad?
-
社会から隔絶された生活を送らざるを得ません。
#4237 / 45
have no choice but to isolate themselves from society.
-
覚えていますよね?ご結婚前に付き合っていた…。
#4366 / 45
You remember him, right? You dated him before marrying your husband.
-
あなた5年前浮気を疑って彼を脅した上に→
#4367 / 45
Five years ago, you suspected he was cheating on you. After threatening him
-
誰かが刺したって事になるかもしれないんです。
#4453 / 45
it might be that someone else stabbed her.
-
なつみさんを殺した犯人吉川の奥さんだったんですね。
#4479 / 45
Natsumi’s killed turned out to be Yoshikawa’s wife.
-
あの人前にここで検事をしてたんですよね?
#4595 / 45
Didn’t he used to be a prosecutor here?
-
整形して自分の顔を総取っ替えしたそうよ。
#12792 / 75
Seems to have had plastic surgery and changed every part of her face.
-
あなたと上田さんが不倫を隠そうとした事によって→
#4607 / 45
You and Ueda-san were trying to conceal your affair,
-
意図的に存在しない犯人をでっち上げた可能性がある。
#4688 / 45
The criminal may be intentionally made up.
-
凶器に使われたとみられる鉄パイプや角材には➡
#12955 / 75
A steel pipe and squared lumber that thought to have been used as a deadly weapon ➡
-
しかし その際 犯人につながるような物証は得られなかった➡
#12988 / 75
However, at that time, nothing connected to the criminal was found. ➡
-
同じ職場に身を置いた人間として残念でなりません。
#13083 / 75
It’s bad luck for a person to leave the body in the same workplace.
-
一度私の精神科で脳の検査を受けたまえ。
#4928 / 46
Go to my mental health clinic to get your brain checked once.
-
2人っきりでゆっくりお話ししたいと思ってたんです。
#5123 / 46
I would like to talk to you in private.
-
たまり場になっていたことを知っていたあなたは➡
#13325 / 75
used it as a hang-out. Knowing that, you➡
-
彼らの犯行に見せかけるために多数の打撲痕を残した。
#13326 / 75
left multiple wounds to pretend it was them who committed the crime.
-
これであいつの患者さん達の苦しみがよ~く分かった。
#5149 / 46
With this I understood the pain of his patients.
-
あなたのお酌で飲み過ぎたけど電車ごっこ楽しかったです。
#5175 / 46
You made me drink too much, but the train game was fun.
-
通行人役みたいな形で僕も出た事あってさ→
#13695 / 76
I even featured in one or two as an extra, apparently.
-
恐らく それに似た感情を奥さんにお持ちなのかも。
#13726 / 76
Maybe you have some feelings like that towards your wife.
-
いなくなった?ああどこを捜してもいないんだ。
#5593 / 47
Disappeared? Yeah, I can’t find her anywhere.
-
だからあの怪しい車が来たんだと思うんですよ。
#5653 / 47
I think that’s why the shady car came.
-
やっぱり本部に連絡したほうがいいと思うんだよ。
#5673 / 47
I really think we should contact the H.Q.
-
でも 充実していた。彼には夢があったから。
#13889 / 76
But he felt fulfilled, because he had a dream.
-
Bの夢の話を聞くのが好きだと言った。
#13891 / 76
He liked to ask B about his dream.
-
カバンをなくしたときの状況をね話してたんです。
#5718 / 47
we were talking about how I lost my bag.
-
介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
#13998 / 76
And make a care robot, he started asked.介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
-
どうかしましたか?今になって手術しないって。
#5963 / 48
What’s wrong? He’s suddenly saying he won’t have the operation.
-
堺洋二さん無事腫瘍の摘出に成功したそうだな。
#5968 / 48
The removal of Sakai Youji’s tumour went well, I hear.
-
今までは 子供の行事はいつも仕事で潰れてたから。
#14274 / 77
You always couldn’t make it to his events because of work.
-
言ったじゃないですか。警察官の言葉とは思えないな。
#6092 / 48
you made it sound like it. Not words a police officer should say.
-
で今日は何?亡くなった堺さんの事なんですが→
#6221 / 48
So that is it today? It’s about the deceased Sakai-san.
-
意図的に存在しない犯人をでっち上げた可能性がある。
#6281 / 48
is possibly deliberately making up a non-existing culprit.
-
家庭に憧れてたけど家庭には向かない人だった。
#14575 / 77
You adored a warm home but being a family man wasn’t for you.
-
あなたが手術中にミスをしていたからですね。
#6424 / 48
It was your medical error during the surgery.
-
毎日 夜中まで接待したあと朝一番に出社して→
#14627 / 77
Everyday he stays up late to entertain his clients, and he is the 1st one to come in in the morning ->
-
殺害されたあと遺体に火をつけられたようです。
#6517 / 48
It seems that after the murder the body was set on fire.
-
妻と子供が 僕には仮面に見えるという事だった〉
#14721 / 78
That I saw masks on the faces of my wife and child.)
-
久しぶりって声かけたら覚えててくれたんですか? って→
#14758 / 78
So I thought he might remember me if I said “long time no see,” but →
-
誰の差し金だ何でこんな偽者を連れて来たんだ!
#6652 / 49
Who’s idea was it to bring this impostor here?
-
指をケガした人がいるんだけど…。うん分かった。
#6683 / 49
There’s somebody who’s injured her finger... / OK, got it.
-
土曜日の模擬面談 大丈夫だよね?服も用意したけど。
#14930 / 78
Are you all set for the mock interview on Saturday? We've got your outfit ready.
-
必死になって 幼児教室だけは通わせたんだから!
#14950 / 78
You were still hell-bent on getting him into a private preschool!
-
それは 余程 人望がなかったか影が薄かったのか→
#14975 / 78
Well, if you weren't all that popular, either you didn't make much of an impression, →
-
でも そもそも なんで単身赴任されていたんでしょうね?
#14977 / 78
But why were you living apart from your family in the first place?
-
その友達に薦められて僕も読ませていただきました。
#6804 / 49
After my friend recommended the book to me, I gave it a read myself.
-
先生はそこから新たな作風を生み出し高い評価を得た。
#6848 / 49
And after that, he created a new literary style which earned him a high reputation.
-
お前にもとうとう春来たか。そんなんじゃありません。
#6926 / 49
So you’ve finally met someone? / No, it’s not like that.
-
もう手術はできないと言われていたんですけど➡
#7016 / 49
I was told that they couldn’t operate on him, but➡
-
お父さんな 家の事情で行きたい学校にも行けなかった。
#15214 / 78
You can go to the kinds of schools your father wasn't able to attend.
-
レントゲン撮ったら胃の中に異物が見つかったんだけど。
#7052 / 49
The X-ray we took shows that there is a foreign body in his stomach.
-
だったら… それ大切にしたほうがいいと思うんです。
#15269 / 78
That's why...I think you should cherish it.
-
失ってしまったのではないかと不安になった。
#7147 / 49
would be lost, and became scared and anxious.
-
ムササビのもう一つの形だったんじゃないでしょうか?
#7153 / 49
was the giant flying squirrel in another form, wasn’t it?
-
<なぜ そんな むやみをしたと 聞く人が あるかもしれぬ>
#15357 / 79
<Some people may ask why I did such a reckless thing>
-
風間さんの場合は急性で一時的なものでした。
#7168 / 49
In your case, it was an acute and temporary condition.
-
理事長それは日野の安易で偏った診断であって➡
#7196 / 49
Board chairman... That’s Dr. Hino’s over-simplified, biased diagnosis.
-
それはよかったうちの精神科は優秀ですからね。
#7215 / 49
That’s great news. That’s because our psychiatrists are the very best, eh?
-
えっマジな話ですか?マジだ。どこ行ってたんだ?
#7329 / 50
What, are you serious? I’m serious. Where have you been?
-
先に帰ったと思ってたよ。帰ってませんよ。
#7335 / 50
We thought you had gone home already. I hadn’t gone home.
-
<さっきから 誰かに 似ていると 思っていたが➡
#15629 / 79
<I’d been thinking for a while that he looked like somebody>
-
僕のポケットに入ってました見つけたのはいずれも➡
#7457 / 50
It was in my pocket. I found both
-
俺がお盆で帰ってきたらさ映画撮ってたでしょ。
#7519 / 50
You were making a movie when I came back for Obon, right.
-
うん俺が監督だって自慢げに話してたの覚えてるよ。
#7526 / 50
Yeah, I remember you were proud, saying “I’m a director.”
-
俺ウーロンハイだと思ってずっと焼酎入れてたぞ。
#7536 / 50
The whole time I thought it was a oolong-hai, so I had been putting shochu in it.
-
事の真相を突き止めようと酔わないと決めてたのに!
#7538 / 50
Despite me deciding to find out the truth of the matter!
-
他に 対処の しかたがあったのでは ないですか?➡
#15748 / 79
Don’t you think there were better ways you could have dealt with it?
-
あなたは東京から来たイケメンに恋をしてしまった!
#7604 / 50
You fell in love with a handsome guy from Tokyo!
-
身元を特定出来る遺留品はありませんでしたが→
#7684 / 51
There were no personal effects that could identify the body, but→
-
遺体の手に付着していた溶けたプラスチック片です。
#7694 / 51
It’s melted plastic that was stuck to the hand of the body.
-
あれから5年経ちますが何かわかったんですか?
#7699 / 51
Five years have passed since then. Have you found something?
-
当時在籍していた記録は確認取れませんでした。
#7785 / 51
I was unable to confirm that he was enrolled in those days.
-
いきなり俺に薬を薦めてきやがったんだよ。
#7819 / 51
Suddenly they were encouraging me to take drugs
-
不正な麻薬の売買に関わっていた疑いがあります。
#7909 / 51
was involved in the illegal trafficking of narcotics, we suspect.
-
5年前警視庁の捜査本部が早期解散したのは→
#8122 / 51
Five years ago, the Metropolitan Police Department Investigation Headquarters’ fast dissolution→
-
橘さんとの間に一体何があったんですか?
#8154 / 51
What on Earth happened between you and Mr. Tachibana?
-
かねてから 君の お母さまの 希望であった 昇給の件ですが。
#16354 / 79
About the pay rise that your mother has been requesting for some time.
-
それから、この鳥居は昔は日本で一位だったんですけど、...
#72 / 2
And so, this torii was once ranked first in Japan, but...
-
でも 教頭は ゆうべ 温泉街で 芸者と 会ってましたよね?
#16488 / 79
But you, Vice Principal, were with a geisha in the hot spring area last night, weren’t you?
-
もう 後任の先生が決まってるから 無理だと 言われたそうだ。
#16512 / 79
was told that his successor had already been decided, and that it was therefore impossible to undo the decision.
-
いきなりあの、はい、芸者さんになりましたっていうのはなくて、
#273 / 9
It's not just suddenly "yes, you're a geisha now"..
-
そのたお着物を持って動いて障子を開けたりとか、
#276 / 9
You wear a kimono and (learn how to) open doors and such..
-
歴史ある中学の 善良従順な気風が 損なわれる事態となった」
#16855 / 79
have trampled on the good name of our historic junior high school.”
-
こんなに急ぎでなきゃ、家の手入れも、しといたんだけんど。
#829 / 22
If you hadn't been so quick (to arrive), I would have tidied up the house as well.
-
お父さんは、この木を見て、あの家がとっても気に入ったんだ。
#1427 / 32
I (Dad) saw this tree and fell in love with that house.
-
芸者文化があったというのは本当かなと思うくらいです
#10226 / 55
It is hard to believe that a geisha culture thrived
in the same area.
-
ただもう一つ同じ様に言われていたことがあります
#10234 / 55
At the same time, I would also be asked,
-
その方とあなたと似たところが多いんじゃないですか?
#2841 / 42
You and that person resemble each other in many ways don't you?
-
もうお互いに一度は相手の心を捉えた。そんな間柄です。
#2858 / 42
You already captured each others hearts once. It's that kind of relationship.
-
もうさ必死に捜したよ2歳2歳だったよね?
#3029 / 44
I looked desperately. 2 years old. 2 years old, right?
-
ってだけの話だから。キミだと僕が書いたラブロマンスが➡
#3086 / 44
That is all. If it is you, the romantic love that I wrote➡
-
僕はかつていた第一線の第一営業部からは程遠い→
#3443 / 43
I went far from my former place at the top in First Sales Division→
-
珍しいねこんな時間に。前は6時には出てたのに。
#3581 / 43
It’s unusal to see you at this hour. You used to leave at 6.
-
昔はこう見えてもさバリバリやってたんだけどな…。
#3775 / 43
I may not look like it now, but I used to work my butt off...
-
店で何かトラブルを抱えていたというような事は…。
#4131 / 45
Was she having any problems at the club?
-
野沢さんを恨んでいたような人間はいなさそうですね。
#4141 / 45
There seems to be no one with a grudge towards Ms. Nozawa.
-
途中で外されちゃったんですけど現場にも行きました。
#4195 / 45
I was removed halfway through, but I did go to the crime scene.
-
事件直後にも何度もお聞きしたと思いますが→
#4226 / 45
I asked you this many times after the incident,
-
1年前主人の携帯を盗み見た時に不倫を知った。
#4385 / 45
One year ago I looked at my husband’s phone and realised that he was cheating on me.
-
その中に本当の不倫相手がいたかもしれないんです。
#4529 / 45
maybe it was someone else present that day.
-
本当は何があったのか全て知っていますよね?
#4606 / 45
about the murder of Nozawa Natsumi, don’t you?
-
なんの罪もない野沢なつみさんが犠牲になったんです。
#4608 / 45
and Nozawa Natsumi became your innocent victim.
-
彼女は本日付で 強行犯捜査係に着任した刑事です。
#12799 / 75
As of today, she is the detective appointed to the Violent Crime Investigation Team.
-
留学のために必死で働いてお金を稼いでた事も。
#4623 / 45
how she worked like crazy to earn the money to study abroad.
-
俺の下にいた頃から変わらずやはり君は優秀だ。
#4677 / 45
You’re still as excellent as you were when you were working under me.
-
刃物で数回腹部を刺された事による出血性ショック死。
#4686 / 45
Stabbed in the abdomen multiple times, died of blood loss.
-
記者の皆さんは先生に困った顔させたいんですよ。
#4732 / 46
The reporters all want you to look troubled.
-
遺体には 角材や鉄パイプで殴られた傷の他に➡
#12963 / 75
On the body, besides the marks from the lumber and steel pipe,➡
-
たとえ治療の過程で恋愛に似た感情が起きたとしても➡
#4876 / 46
Even if during the treatment feelings resembling love occurred,
-
警備会社とのトラブルで3か月ほどで解雇になったと。
#13080 / 75
There was trouble with the security company, and he was dismissed after 3 months.
-
オペが早く終わったからごはん作りに来てあげただけよ。
#5064 / 46
I finished my surgery early so I just came to make him dinner.
-
お前の声も顔も喋り方もお前が書いた論文も➡
#5216 / 46
Your voice, your face, the way you talk, your papers,
-
どうしても先生に会いたくなって病院に向かって歩いてたの。
#5327 / 46
I got an urge to see you so I started walking heading towards the hospital.
-
半年前に部長が新しいプロジェクトのリーダーに抜擢したそうです。
#5408 / 46
her boss appointed her as the leader of a new project six months ago.
-
能力のない人が抜擢されたことが間違っている」と。
#5415 / 46
and unskilled person got chosen and that’s wrong.”
-
あなたがいろんなものと必死に戦って来た証しなんです。
#5435 / 46
are a proof that you have fought desperately.
-
事件を求めていたんでしょ?そこそこでいいんだよそこそこ。
#5677 / 47
You wanted a crime case, right? I just want an average case.
-
僕が出てきたとき黒塗りの車が来ました。
#5682 / 47
When I went out, a black car appeared.
-
駐在さんと一緒に探してるんです。僕が歩いた場所とかを➡
#5712 / 47
I’m looking for it with the policeman. Places I walked
-
誘拐事件ってお前…これホントに誘拐だと思ってたのか。
#5823 / 47
Kidnapping? Did you really think this was kidnapping?
-
それバツさんのせいでしょ。悪かったって言うなよお前もう。
#5920 / 47
That’s Batsu-san’s fault. I said I’m sorry, don’t bring it up anymore.
-
堺さんとは全く接点のない人物だったんですよね?
#5998 / 48
the person had no connection to Sakai-san, right?
-
そんな礼服で出てきて奥さんに なんて言ってきたの?
#14217 / 77
What did you say to his wife wearing that formal suit?
-
3年前の事件後1度退院されたんですが…。
#6047 / 48
He was discharged after the incident three years ago...
-
確かに堺さんを殺害した犯人を見たんですね?
#6055 / 48
but did you really see the person who killed Sakai-san?
-
〈香の父が退社した年に香と離婚している〉
#14295 / 77
<In the same year Kaoru’s father left the company, I got a divorce with Kaoru>
-
ああ…看護師にはみんな同じ態度を取ってたと思うよ。
#6224 / 48
Ah… I think his attitude was the same towards all nurses.
-
もう何度も その苦さを味わっている気がした〉
#14417 / 77
felt like I had tasted this bitterness many times before>
-
そうね。 それが理由で私と結婚したのかもしれない。
#14472 / 77
Yes. Maybe that’s why you married me.
-
浮気して帰ってくる日はお姉ちゃん わかるって言ってた。
#14543 / 77
My sister was saying she could tell you came home after being unfaithful.
-
架空の犯人がいると嘘の証言をしたあなたには→
#6354 / 48
and having given a false testimony about a made-up culprit, you will be
-
お義兄さん お姉ちゃんの仕事理解しようともしなかった。
#14548 / 77
Brother-in-law, you didn’t even try to understand what her job was like.
-
あなたたちの件については見なかった事にするようにと。
#6498 / 48
I will ask your case to be overlooked.
-
いや 名刺持ってるお店はもう 全部行ってみたんですけど→
#14791 / 78
I had already tried going to all of the restaurants that I had cards for, →
-
だから俺は評論家連中にクソミソに言われたんだ‼
#6656 / 49
That’s why all the critics are attacking me!
-
私 週3回の幼児教室ずっと送り迎えしてたんだよ。
#14940 / 78
I've been going to and from preschools three times a week.
-
嫌われていたのか…。もう やめてもらっていいですか?
#14976 / 78
- Or you were despised... - Should we just stop already?
-
まさか私が 不祥事を予測してて買収をあっせんしたと?
#15018 / 78
You can't imagine that I could have set up a purchase expecting a scandal?
-
子育ては どのような点に気をつけてこられました?
#15082 / 78
What have you focused on in raising a child?
-
それに あの頃 あなたは本社に復帰したくて焦っていた。
#15194 / 78
Also, you were eager to return to the headquarters at that time.
-
今まで自分がしてきた事の罰なのかなって…。
#15228 / 78
May be a punishment for what I've done in the past...
-
何枚も何枚も描かれてた。どれも本当に丁寧に…。
#15258 / 78
You drew so many. You put such care into each one...
-
治療代親切な親戚が出してくれることになったんです。
#7268 / 49
In the end, a kind relative of mine paid for it.
-
どこに泊まってた?この町にはホテルも旅館もないぞ。
#7331 / 50
Where did you stay? There are no hotels or inns in this town.
-
いやギリギリじゃないでしょう遅れた分安くしてもらうわよ。
#7345 / 50
No, you didn’t cut it close. You’re going to make it cheaper for the time you’re late.
-
この町にいるのも吹雪でバスが動かなかったからです。
#7354 / 50
I am in this town because the bus could not move with the blizzard.
-
昨日2人で親密そうに話してたじゃないですか。
#7400 / 50
Yesterday, you two were talking intimately, weren’t you?
-
いつまで経っても僕のなくなったリュック探してくれないし。
#7424 / 50
You wont look for my lost bag, either.
-
こいつだって悪気があってやったわけじゃないんだからさ…。
#7639 / 50
He did not do it with ill intent, you know…
-
結局これがなんだったのかは特定出来ていません。
#7697 / 51
In the end, it was not possible to determine what this was.
-
そのあとなぜか急に捜査本部が縮小された。
#7829 / 51
After that, the investigation headquarters was suddenly curtailed.
-
事件の真相がうやむやになっていたとしたら→
#7988 / 51
If the truth of the case had become hazy
-
出世もしないでずっと街の交番勤務だったんですけど。
#8000 / 51
He never got promoted, though—he was at a local police station his whole career.
-
潜入捜査で橘さんが殺された事が明るみになれば→
#8120 / 51
If it comes to light that Mr. Tachibana was killed in an undercover investigation→
-
人々はその恵みに感謝し、海を大切に守ってきました。
#4 / 1
In return, they protect the sea's ecosystems.
-
それで小学校の時分はちょっと行ったり来たりがあったんですけど、..
#228 / 8
So during grade school I went back and forth, but..
-
ちょっと調べてみようと思ったのがきっかけだったんですね。
#239 / 8
and I started researching about it.
-
うらなりの トウナスばかり 食べているからだと 教えてくれた>
#16666 / 79
she told me it was because he only eats pumpkins from the top of the vine>
-
あのう、ま吉田ブラザースて言った有名な三味線の人達がいる
#360 / 13
There are famous shamisen people called the Yoshida Brothers
-
この世界のものを食べないとそなたは消えてしまう。
#728 / 19
If you don't eat something of this world, thou shall disappear.
-
ササの葉でくるんで、竜のヒゲで縛ってある包みでした。
#1538 / 34
It was a package wrapped in bamboo leaves, tied with dragon's whiskers.
-
で私はこの魅力を知れば知るほど思ったことがあります
#10193 / 55
The more I learned about these charming aspects the more I thought about it.
-
ただこの事業にもここまで来るのには大変苦労しました
#10282 / 55
To be honest, starting this business
has not been an easy journey.
-
どうせ私が断ると見越して「慰謝料払おうか」って言ったの。
#2514 / 42
In any case he knew what I would tell him when he asked me "Should I pay you alimony?"
-
ここの筍ご飯食べないと春が来た気がしないの。
#2565 / 42
If she doesn't eat the bamboo shoot rice here then it feels like spring hasn't come yet.
-
お姉ちゃんとお義兄さんて..あんなことが無かったら別れなかったでしょ?
#2647 / 42
You (sis) and he wouldn't have broken up if that didn't happen, right?
-
ええ。自分で消したのかそれとも誰かに消されたのか→
#3427 / 43
Yes. I don’t know if I crossed it out myself or if someone else did it→
-
《僕は前の部署では一体何をしていたんだ?》
#3851 / 43
《What exactly did I do in my former position?》
-
今回もご主人に浮気相手なんていなかったんじゃないのか?
#4378 / 45
There was no mistress this time either, was there now?
-
野沢なつみさんの件でお話をお伺いしたくて来ました。
#4510 / 45
We came to ask you about Nozawa Natsumi.
-
何も知らない野沢なつみさんを利用して殺したんですか?
#4568 / 45
Did you use the gullible Nozawa Natsumi and then kill her?
-
今私が言った事は検察が責任を持って遂行します。
#4643 / 45
The prosecutor will arrange what I have told you today.
-
現場に多数の靴跡が残っていたことから犯人は複数。
#12968 / 75
Multiple footprints were left at the scene indicating multiple attackers.
-
あっ! 被害者の青山さんが住んでた この部屋なんですが➡
#12986 / 75
Ah! About the apartment the victim Aoyama was living in, ➡
-
確か 警察の厄介になったこともあったんじゃないかな。
#13026 / 75
I think he probably got into trouble with the police.
-
でもね 昇進試験に次々に落ちて早々に諦めたみたいだけど。
#13474 / 75
But he kept failing the promotion exam, so it seems he quit early on, though.
-
「ある日の事 浜辺で 子供たちが亀をいじめていました」
#13552 / 76
One day, on the beach, the children were picking on the turtle
-
そのせいか Aは金を稼いでのし上がる事しか頭になかった。
#13880 / 76
Maybe because of that, all he was interested in was earning money and going up in the world.
-
予定していたバイトがね急に来られないっつって➡
#5738 / 47
One of the part-timers didn’t show up.
-
第一営業部の冷たさに頭にきていた社長は→
#13977 / 76
The company president had been driven mad by the cold attitude of the First Sales Division
-
黒っぽい服装で逃走した犯人とは真逆じゃないですか。
#6096 / 48
Isn’t it the opposite of the killer who fled wearing black?
-
先生にしか自分の体を診せようとしなかったんだ。
#6241 / 48
He wouldn’t even let anyone else examine him.
-
堺さんはあなたの事を心から信頼していたんですよ!
#6426 / 48
Sakai-san trusted you with all his heart!
-
なじみがあると思われる場所は全て 行ってみたんですけど→
#14972 / 78
I went around to all of the places I thought I might know, →
-
いや ドアが開いていたので勝手にお邪魔してました。
#15045 / 78
I'm sorry, the door was unlocked so I barged in.
-
患者さんの話を聞いたほうがいいんじゃないでしょうか?
#6884 / 49
Shouldn’t we listen more to what the patient has to say?
-
ツケの話をしてたんだよ!店長いい人だからさ➡
#7633 / 50
Bills, that’s what I was talking about! Because the manager is a good person
-
この店で麻薬を売っていたという証言を聞いたんです。
#7852 / 51
We have a testimony saying that they sold narcotics at this establishment.
-
ご主人の大学時代の後輩だという事実はありませんでした。
#7900 / 51
There was no truth in the statement that he was your husband’s junior at college.
-
潜入していたもう1人の捜査官から連絡を受けて→
#8092 / 51
Received contact from one more agent who had been undercover→
-
あれ、メイは大きくなったから、一人で寝るんじゃなかったの?
#1327 / 31
Huh, weren't you going to sleep by yourself since you (Mei) are big now?
-
このあきた舞妓事業はその想いの一つの切り口でしかありません
#10294 / 55
This Akita Maiko business is
only one way of realizing my wish.
-
その頃相手の方のことを好きではあったんですよね?
#2837 / 42
There must be something that you loved in him.
-
顔似てねえと思ったけどこの辺はいけるかなって思って➡
#3176 / 44
I did not think you looked alike, but tried not to let it bother me➡
-
クローゼットの中に入れておいた5万円がないんだよね。
#3946 / 43
¥50,000 yen I put in my closet are missing.
-
この1年間ずっとご主人から暴力を受けていたみたいなんです。
#4288 / 45
For the past year, she’s been physically abused by her husband.
-
1年前こちらで選挙スタッフのアルバイトをしていましたよね?
#4512 / 45
She was working here part-time a year ago, right?
-
田舎から一人で上京して頑張って勉強してきた事も→
#4622 / 45
How she came to Tokyo from the countryside and studied hard,
-
事件現場は 不良グループのアジトになっていたとの報告もあり➡
#12969 / 75
There is a report that the scene of the crime was the hideout of a hoodlum group ➡
-
財布や携帯電話を入れたリュックを誰かが持っていってしまい➡
#5511 / 47
Someone took the backpack that had my wallet and cell phone
-
しょうがなく エリート部署の第一営業部が担当してたんだけど→
#13747 / 76
and it couldn’t be any other way, the First Sales Department, their top department, was in charge, but
-
対照的な2人だったけどなぜか 妙に馬が合った。
#13883 / 76
The two men were quite different, but for some reason they got along strangely well.
-
困ってたんですわいまどきの若者には困ったもんですよね。
#5739 / 47
I was in trouble, kids these days.
-
警察で始末書書かされましたよ。迷惑なのはこっちですよ。
#5913 / 47
They made me write a formal apology at the police station. I’m the one who’s troubled here.
-
今度は 金目当てで 資産家の娘と一緒になったんだって。
#14246 / 77
and got together with some other daughter from a wealthy family for the money.
-
当時の入院患者の誰かに恨まれたりしてませんでしたか?
#6066 / 48
were any of the in-patients that day bearing a grudge against him?
-
まあそれを看護師の人たちがどう思ったかわからないけどね。
#6245 / 48
Well, I can’t say how the nurses felt about it, though.
-
この事件は突発的な犯行であり被告に明確な殺意はなかった!
#6299 / 48
This incident is a sudden act of violence, and the accused clearly had no intention to kill!
-
声を掛けようと思ったんですけどどんどん先に行ってしまって。
#6980 / 49
I tried calling out to you, but you just kept on walking off into the distance.
-
「2階くらいから 飛び降りて腰を 抜かすやつが あるか」と言ったから➡
#15365 / 79
He just asked me “What kind of idiot jumps out of a second floor window and puts their back out?”
-
はい5年前の捜査の時耳にした事ありませんか?
#7792 / 51
Yes. Did you happen to hear that name in the investigation five years ago?
-
ご主人は麻薬絡みのトラブルで殺害された可能性があります。
#7914 / 51
Your husband may have been killed due to trouble related to narcotics.
-
主人に一体何があったのか本当の事を知りたいんです。
#8026 / 51
I want to know what really happened to my husband.
-
月給が 上がらなくても いいから ここにいたいって 言ったんだが➡
#16511 / 79
said that he didn’t care about his salary, and would rather stay here, but
-
それからまあ、本格的にラーメンを作るようになったんですけどね。
#143 / 4
That's when I really decided to start a ramen restaurant.
-
おばあちゃん家で、イイ子で待ってるって、約束したでしょう。
#1454 / 33
I thought you promised you would be a good girl and wait and granny's house.
-
ただ舞妓になりたくて私のもとへやってきたのではないのです
#10251 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
浮気したわけでもないのに慰謝料払ってくれてるなんて
#2495 / 42
I would understand if he had an affair then you could have asked him money for damages.
-
2歳のときに別れたっていうもの。写真を1枚もらったけどさ➡
#3030 / 44
Said that he was separated at 2 years old. Got 1 picture.
-
5年前もただの女友達を浮気相手と勘違いして殺しかけた。
#4377 / 45
Five years ago you tried to kill your boyfriend’s female friend believing she was his mistress.
-
1年前野沢なつみさんの尊い命を奪ったのは私の妻です。
#4418 / 45
The person who took Nozawa Natsumi’s life one year ago was my wife.
-
野沢なつみさんの胸部には2回刺された痕があったんです。
#4449 / 45
Nozawa Natsumi was stabbed twice in the chest.
-
吉川さんを弁護した林弁護士あなたの顧問も務めていますよね。
#4547 / 45
Yoshikawa’s lawyer Hayashi also works as your consultant, right?
-
欲しい物なら何でも与えてくれる親の元に育ったっていうことね。
#12780 / 75
Was being raised by parents who give you whatever you want.
-
飲んだふりをしていただけで一滴も飲んでいなかったし➡
#5323 / 46
you pretended to drink but in fact didn’t drink a single drop
-
〈全てが曖昧な中で ただ一つ確かなものを見つけた気がした〉
#13782 / 76
Just when everything was vague and uncertain, I felt like I’d found something I could be sure about.
-
行きたい 行きたいって思ってて行った気になってんのよ 多分。
#13926 / 76
He probably thought so much about how he wants to go, that he started to believe that he had been.
-
確かに看護師はみんな堺さんには手を焼いていました。
#6079 / 48
It’s true that nurses didn’t know what to do with Sakai-san’s behaviour.
-
女の人作ったり 色々遊んでたけど家庭だけは壊したくなかったの。
#14573 / 77
You dated other women and played around, but you didn’t want to break your own family.
-
大体ね こう見えても僕は 昔 会社経営をしてたんだよ。
#14843 / 78
To begin with, you couldn't tell looking at me, but I used to run a company.
-
誰かに恨まれていたような事はありませんでしたか?
#7735 / 51
Was there anything like someone holding a grudge against him?
-
...木の皮の面を付け、海草を頭から被り、太鼓を打ち鳴らしました。
#2 / 1
They wore wooden demon masks, put seaweed on their heads, and played the drums to frighten off their enemy.
-
芸者さんに対しては、おばあちゃんの家に行くと、芸者さんが沢山いたので、..
#236 / 8
Regarding geisha, when I went to my grandmother's house there were always many geisha, so..
-
あら、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない?
#514 / 18
Didn't you get a rose for your last birthday?
-
お化け屋敷に住むのが、子供の時から、お父さんの夢だったんだ。
#819 / 22
It's been my (Dad's) dream since I was a child to live in a haunted house.
-
この観音裏にはたくさん芝居小屋があったそうなんですよ。
#886 / 10
In Kannonura there were apparently many small theaters.
-
先程の2人がA子さんとB子さんだったんですよ。
#2813 / 42
The two people just now were A-san and B-san. [so we should call you a different letter]
-
2~3日入院すれば元気になるし先生も奇跡だと言っていた!
#3297 / 44
He will be fine after 2~3 days in the hospital, and the doctors said that it was a miracle!
-
中年の男の人と一緒に歩いてるの見たっていう同級生の子がいて→
#3941 / 43
One of her classmates said they saw her walking with a middle-aged man.→
-
お前ら匿名交渉課が調査してた未解決事件がまた解決した。
#7798 / 51
The unsolved case your anonymous investigation division was investigating was solved again.
-
俺と結婚して人生にケチがついたみたいに思われたくないんだよ。
#2794 / 42
I don't want to feel like she's negative about life since being married to me.
-
といいますのも 彼とは個人的に話をしたことはないんです。
#13078 / 75
Or should I say, I have never personality spoken with him.
-
違和感はなかったんですけど、自分がやるとは子供の頃とかは思ってなくて..
#237 / 8
It didn't feel foreign to me, but as a child I would have never thought of becoming a geisha..
-
あの、お接待始まったのが、浅草芸者の始まりだということはちょっと聞いたんですけども。
#290 / 10
.. and it is while catering to those customers that the geisha culture developed in Asakusa, I have heard.
-
...角花菊太郎氏と珠洲市の観光文化政策により現在まで存続されてきました。
#17 / 1
Fortunately, Mr. Kikutarou Kakuhana and Suzu City's tourism and culture policy work to see that the traditional method would continue.
-
お家の庭が森になったらすてきなので、木の実は庭にまくことにしました。
#1541 / 34
It would be wonderful if the house's garden became a forest, so we decided to plant the nuts in the garden.
-
汲んできた海水を霧状に塩田に撒き、太陽の熱と風で乾燥させます。
#38 / 1
The sea water is then sprayed over the farm and left to dry in the heat of the sun and the wind.
-
石川県能登半島の人々は海に守られ、そして海の様々な恵みを享受し、暮らしてきました。
#3 / 1
For the people of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture, the sea has always been a protector and a resource.
-
...ルール作りをした上で今ある資源管理、環境管理をやってきた、まあそういうところが沢山ある訳ですね。
#61 / 1
They set in place and follow rules that help to protect these resources and the environment. There are many such places.
-
お芝居見た後なんかにちょっと一杯、お食事をしたりお酒を飲んだりする時に、...
#888 / 10
.. after watching a play, would go have a drink, and when eating and drinking, ...
-
ほら…「愛情は自分が思っているほど上手に捨てられないものです」ってお父さんもラジオで言ってたよ。
#2644 / 42
See… the old man on the radio said "Love is when you can't bring yourself to throw it away".
-
このホテルで式を挙げて頂いたお2人をこうしてまたお迎えできることはわたくし共にとってこの上ない喜びです。
#2438 / 42
It's a great pleasure for us that you two, who held your ceremony at this hotel, have come to visit us again.
-
日本はその長い海岸線に恵まれた海洋国家とは言われてますが、今人々の生活が海と離れてしまっているので、...
#11 / 1
Though some say Japan is a seafaring nation, today many Japanese people are disconnected from the sea.
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.
-
天候に大きく左右される作業のため、昔から100日浜辺といい、1年間に塩田での作業が100日できれば豊作と考えられてきました。
#39 / 1
Because the work in the salt farm is affected by weather, there is a saying, "one hundred days on the beach", which means that if you can work one hundred days on the beach, then you will have a profitable year of salt making.
-
地域の学校から来る見学者や観光客が海と海からもたらされる恵みである塩について改めて考える場所としても利用されてきました。
#30 / 1
Local schools and tourists come here and learn about the precious benefits that the sea and sea salt have to offer.
-
...色んな生物が沢山住んでいる、あるいは漁獲も取れるという海でしたが、今全体にそういったその、本来ある性質がだいぶこう、衰えてきている、力がなくなってきている、というのが現状です。
#9 / 1
It had rich biodiversity and brought many benefits to the people living there. But now, we are losing that.