-
何が?
#4280 / 45
Realise what?
-
悪いが
#16708 / 79
I’m sorry, but
-
僕が
#17006 / 79
I
-
何が?
#2772 / 42
What is?
-
銀行が
#15368 / 79
The bank
-
月給が
#15411 / 79
The monthly wage
-
私が。
#5439 / 46
I’ll go get it.
-
山嵐が?
#16069 / 79
Yama-arashi?
-
子供がいる?
#14499 / 77
There’s a child?
-
ペテン師などが➡
#16629 / 79
swindlers and charlatans
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
生徒たちが。
#16838 / 79
and the students...
-
君が?はい。
#14840 / 78
- You were? – Yes.
-
- 俺たちが…。
#16938 / 79
We...
-
時間がない。
#745 / 19
There's no time.
-
その気持ちが➡
#7149 / 49
Those feelings➡
-
メールが変
#1058 / 26
(Her) emails are strange
-
しかたがない>
#15491 / 79
but I guess I had no choice.>
-
だからあなたが…。
#7392 / 50
So, you…
-
あの…妹が…
#1448 / 33
Uh.. my little sister.. [just showed up]
-
「温泉が 素晴らしい」
#15830 / 79
“The local hot spring is magnificent.”
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
期待が持てる>
#15868 / 79
I’ve got something to be hopeful about.>
-
木がない。
#1555 / 35
There's no tree.
-
ご主人が→
#7734 / 51
Yourr husband→
-
ある人物が
#16060 / 79
Somebody
-
俺が言う。
#14043 / 76
I’ll tell the story.
-
品性が ない。
#16091 / 79
A tasteless remark.
-
それが恵…。
#14050 / 76
Megumi.
-
だったらいいが…。
#13840 / 76
If that’s the case, it’s ok.
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
俺がやるから。
#4138 / 45
I’ll do this.
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
メイド喫茶がお家。
#114 / 6
A maid cafe is like a home.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
<実に 顔色が悪い>
#16661 / 79
<He really looks awful>
-
胸が苦しくなる。
#16759 / 79
I feel choked by my feelings.
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
師範生が 何だ!
#16826 / 79
It’s the boys from the teacher training school.
-
欲がないとか
#16876 / 79
“you’re not greedy”
-
はあ!?なんであんたが?
#2631 / 42
Huh? Why would _you_ [be the one to do that]?
-
メイ、リスがいい!
#586 / 20
I'd (Mei would) rather have squirrels!
-
誰が やった?
#17015 / 79
Who did it?
-
清が 死んだら➡
#17079 / 79
When I die
-
いや でも それが…→
#15062 / 78
So, that was why... →
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
あれって 奥様が…。
#15149 / 78
That's so that his wife...
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
全部 俺が悪い。
#15287 / 78
It was all my fault.
-
どんなところが好き?
#15309 / 78
What do you love about him?
-
<なぜ 教頭が 答える?>
#15513 / 79
<Why is the answer to my question coming from the Vice Principal?>
-
教頭が マドンナを?
#15599 / 79
The Vice Principal... is after “Madonna”?
-
話は 変わるが➡
#15618 / 79
On a different subject.
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
本官がしっかりと➡
#7559 / 50
I am properly
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
へえ。あの子が…
#1489 / 33
Really? That kid (did)?
-
おててがこっち!
#3539 / 43
Hands go here!
-
メイが落ちちゃう。
#1518 / 34
Mei's going to fall. [slip off my back]
-
バスが来た!
#1520 / 34
The bus came.
-
誰が 書いた?
#15896 / 79
Who wrote this?
-
罰があるから
#15984 / 79
And it’s because there is punishment
-
気持ちよく いたずらが できる。
#15985 / 79
that playing pranks is fun.
-
僕が厳しかった…?
#3706 / 43
I was strict?
-
なのにご主人が→
#7882 / 51
Yet, that her husband→
-
俺が悪かった。
#14056 / 76
I was wrong.
-
誰が 嘘つきだ!
#16108 / 79
Who are you calling a liar?
-
仕事人間?僕が?
#3847 / 43
Workaholic? Me?
-
何が言いたい?
#7991 / 51
What are you saying?
-
あとは我々が。
#8038 / 51
Leave the rest to us.
-
お前が殺した。
#14198 / 77
You killed him.
-
私が?早くしろ!
#6016 / 48
Me? Hurry up!
-
宿直の先生が➡
#16265 / 79
the teacher on night watch duty
-
そして思いついたのが
#10244 / 55
This leads to the creation
of "Akita Maiko,"
-
上がる方が いいです。
#16391 / 79
The better.
-
髪が長かったので…。
#6192 / 48
Because she had long hair...
-
なんで弁護士が警察に?
#4182 / 45
Why is a lawyer working for the police?
-
「明るい」が一番のとき、...
#94 / 7
When "bright" is most, ...
-
アルバイトのシングルマザーが→
#6272 / 48
A single mother working a part-time job
-
息子さんの学費が→
#6338 / 48
Your son’s school fees
-
泳いで 何が悪い?
#16582 / 79
What’s the matter with swimming?
-
これは 俺が悪い。
#16586 / 79
I was wrong in this case.
-
遠方へ参りますが➡
#16649 / 79
going to a far away place, but
-
あなたは思い込みが激しい。
#4376 / 45
You are delusional.
-
なのに邪魔が入った。
#4397 / 45
Yet you got on my way.
-
気が変わりました。
#6461 / 48
I changed my mind.
-
貴也が手術に失敗?
#6489 / 48
Takaya failed his surgery?
-
あなたの結婚相手が
#16739 / 79
That husband-to-be is.
-
なつみさんが不倫なんか…。
#4482 / 45
That Natsumi would have an affair...
-
勇気が出ません。
#6535 / 49
I can’t pluck up the courage.
-
ん?どうして彼が?ん~?
#4548 / 45
Hm? Why did he take on the case? Hm?
-
そっくりだが別人だ!
#6651 / 49
She looks just like her, but she’s a phony!
-
カードが落ちたわ。
#516 / 18
You dropped the card. [Literally: The card fell.]
-
ありがとう。 希望が持てた。
#14875 / 78
Thank you. I'm feeling more hopeful now.
-
メイ、橋があるよ。
#555 / 20
Mei, there's a bridge.
-
そっちにいいやつが…
#687 / 18
Some good stuff over there...
-
どんな人がいいの?
#2742 / 42
What kind of person would be good?
-
もう明かりが入った。
#706 / 19
The lamps are already in place.
-
ちょっとしたしぐさが色っぽくって...
#2754 / 42
[whose] little gestures are sexy...
-
私が時間を稼ぐ。
#708 / 19
I'll buy us some time.
-
ますます気持ちが盛り上がって➡
#4853 / 46
their feelings will grow,
-
釣りが好きなので…。
#15101 / 78
I like fishing, you see.
-
人が入り込んだぞ!
#772 / 19
A human has gotten in!
-
急に す… 筋が…。
#15120 / 78
My muscles...suddenly...
-
「住所ですが…」あそこか…?
#15134 / 78
- "The address is..." - Over there...?
-
僕が仕掛けた?ええ。
#15173 / 78
- I set it up? – Yes.
-
男は真面目が一番。
#2924 / 42
For men, diligence is number one. [most important thing]
-
いやコテージがあるって。
#2958 / 44
No, there is a cottage.
-
俺が間違ってた。
#15288 / 78
I was mistaken.
-
以上が志望理由です。
#15302 / 78
Next, your motivation.
-
鼻の頭がかゆい。
#5142 / 46
The tip of my nose itches.
-
だからどっちが正しいの?
#7198 / 49
Right, so which is correct?
-
四国なんだが。
#15407 / 79
It’s in Shikoku, though.
-
ケロケロとアマガエルが鳴く。
#7224 / 49
there’s a tree frog croaking “ribbit, ribbit”.
-
よい ご気性ですが
#15434 / 79
You’re a good-natured boy, but
-
- 実に お目が高い。
#15466 / 79
You really do have a discerning eye.
-
何が?この展開です。
#3194 / 44
What about? This development.
-
誰がこんな手紙を?
#7293 / 50
Who wrote this letter
-
耳がもげそうだ。
#7325 / 50
My ears feel like they’re going to fall off.
-
私、この方が好き。
#1312 / 31
I like it this way.
-
あの事故が僕を…→
#3388 / 43
that accident...→
-
僕は医者ですが➡
#5444 / 46
I’m a doctor but
-
運がよければね。
#1423 / 32
If your luck is good.
-
誘拐?ああある組織が➡
#5518 / 47
Kidnapping? Yeah, one organisation
-
こういう事があります。
#13712 / 76
Here’s something.
-
猫が どうたらって➡
#15814 / 79
Cats, this, that and the other.
-
一人娘がさらわれた?
#5597 / 47
An only daughter has been kidnapped?
-
やめたほうがいい。
#13797 / 76
Time to call it a day...
-
電車が遅れてね。
#1524 / 34
The train was late.
-
金が 無いのか➡
#15871 / 79
Or they’ve got no money.
-
そしたら、中から木の実が…
#1540 / 34
Then from inside, nuts.. [came out]
-
正直 一番気が重い。
#13853 / 76
To be honest, she’s the one who bugs me the most.
-
でも電話がないもん。
#1600 / 35
But we don't have a phone.
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
それが便利屋でしょ。
#5760 / 47
That’s what being a handyman is all about.
-
ホームレスが面白半分に→
#7827 / 51
The homeless guy, for fun,→
-
どれが来ますか?
#3737 / 43
Which one will come?
-
どれが来ま…あっ。
#3738 / 43
(Sound of elevator arriving) Which one… ah.
-
誰がそんなでたらめを?
#7856 / 51
Who said that bullshit?
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
はいそれが何か?
#8045 / 51
Yes. Is there a problem?
-
謝罪させることが
#16239 / 79
and forcing them to apologize
-
それが最後でした。
#8102 / 51
That was the last time.
-
ここからまず私が
#10209 / 55
The first necessary step
-
その番組に 僕が?
#14310 / 77
I’m going on that show?
-
ちょっと事情がありまして。
#6172 / 48
I had my reasons.
-
「昇給も ご立派ですが
#16427 / 79
“Getting a pay rise is a fantastic thing.
-
皆さんが鼻を伸ばして
#10288 / 55
when people actually see Akita Maiko,
they are so fascinated
-
人の裏の顔が→
#8250 / 51
The backside of people
-
私は以上のことが
#10325 / 55
I believe that this will lead us
-
全身に打撲痕が散在。
#13046 / 75
Blows scattered all over the body.
-
何度も 言いますが➡
#16550 / 79
As I’ve said many times already
-
ギャンブル癖があったとか?
#14536 / 77
Did I gamble?
-
大葉総合病院がなくなったら→
#6346 / 48
if Ooba General Hospital is gone,
-
教師が 生徒に謝って➡
#16593 / 79
A teacher apologizing to his students
-
ストーカー行為は親告罪ですが→
#4338 / 45
Stalking requires a complaint from the victim in order to prosecute
-
電気つけたほうが…。ああ。
#14612 / 77
Better turn on the lights... Ah.
-
あの女が悪いのよ。
#4383 / 45
That woman is to blame.
-
事が 丸く収まるからです。
#16679 / 79
things will be rounded up smoothly.
-
みんなあなたが悪いのよ。
#4391 / 45
Everything’s your fault.
-
誰もが あなたみたいに➡
#16681 / 79
Not everyone can be like you
-
あなたのことが 好きです。
#16756 / 79
I love you.
-
あなたのことが 大好きです。
#16761 / 79
really, really love you.
-
生きてるのが奇跡なぐらい。
#14719 / 78
It’s a miracle that I’m alive at all.
-
私にも秘密がある。
#422 / 15
I also have secrets.
-
うちの教師と 生徒が。
#16844 / 79
Our teachers and students...
-
そっちが言い出したんでしょ?
#2512 / 42
You said it yourself didn't you?
-
それなのに… こいつが悪いんだ。
#12751 / 75
Despite that … it’s this person’s fault.
-
文句があるなら泊めない。
#2517 / 42
If you have something to say then tell me.
-
あなたが野沢なつみさんを…。
#4565 / 45
Did you kill Nozawa Natsumi...
-
今度 転任者が出るので
#16382 / 79
Someone’s going to be transferred soon.
-
ほら、あれが小学校だよ。
#506 / 18
Look, there's the elementary school.
-
犯人があまりにも かわいそうです。
#12796 / 75
The criminal is so pitiful.
-
前の方がいいもん。
#509 / 18
My old one was better.
-
えっ じゃあ あれが例の?
#12800 / 75
Huh? So that’s her?
-
うるさい女房がいない分→
#14863 / 78
Since my annoying wife isn’t here, →
-
はい 青空みなみ交番ですが。
#12841 / 75
Yes, this is the Aozora Minami Police Box.
-
ちょっと抜けてるぐらいがいいって。
#14896 / 78
Better someone who isn't quite so strong-willed.
-
つまり 今がイライラのピーク。
#12906 / 75
In other words, right now she is at peak frustration.
-
こんなとこに家がある…
#653 / 18
There are houses in a place like this...
-
あっ はい! それは私が。
#12945 / 75
Oh, yes! That’s me.
-
お父さんがついてるんだから。
#695 / 18
(Because) you're with your father.
-
小柄な人がいいよ。
#2750 / 42
A more petite person is better.
-
何が「いいね?」だよ!
#6898 / 49
What the hell do you mean by “got that?”??!!
-
熱意が伝わってこない。
#15123 / 78
You aren't conveying any enthusiasm.
-
カアちゃんが、ばあちゃんに…
#867 / 22
My mom, for grandma...
-
医大の受験生が激増する。
#4979 / 46
the amount of students applying to our university would increase remarkably.
-
可愛い人が必ずいます。
#906 / 23
There's always a cute person. [on the cover of these magazines]
-
私が持って行くわ。
#5016 / 46
I’ll take it.
-
〈僕には その顔が→
#15342 / 78
(To me, her face →
-
これが僕の診断です。
#7165 / 49
That’s my diagnosis.
-
治療が必要なのか?
#7166 / 49
Do I need treatment?
-
はい目が目が。離れてる。
#3074 / 44
OK, the eyes, the eyes. They are looking away.
-
イメージがかけ離れすぎですよ。
#3082 / 44
The image is too far off.
-
⦅はい 青空みなみ交番ですが⦆
#13327 / 75
⦅Hello, this is the Aozora Minami Police Box⦆
-
⦅通話が切れた音⦆⦅あれ?⦆
#13330 / 75
⦅Phone disconnects⦆⦅Huh?⦆
-
あれが僕の原点です。
#3101 / 44
That is my origin.
-
電話のとき声が変わる。
#1057 / 26
(Her) voice changes when she's on the phone.
-
ごめん急用ができちゃった。
#5241 / 46
Sorry, something sudden came up.
-
「私はあなたが好きです」?
#7292 / 50
“I like you” ?
-
大丈夫ですよね?何が?
#3225 / 44
I am OK, right? What about?
-
教師の 優れた品性が➡
#15514 / 79
but that each teacher’s superior character
-
マドンナには 相手がいる。
#15585 / 79
The “Madonna” has her man.
-
興奮状態が治まらないの。
#5386 / 46
it didn’t easen her agitation.
-
光の表現が 実に 素晴らしい。➡
#15643 / 79
The way light is expressed really is incredible.
-
それなのに止めることができない。
#5432 / 46
Yet you can’t stop.
-
僕が?そういうところあるよ~。
#7516 / 50
Me? Yes, you.
-
メイの帽子があった!
#1377 / 32
I found Mei's hat! [Literally: Mei's hat was (here).]
-
表面積が 出るのですか?
#15728 / 79
you get the surface area?
-
ああ…仕事が遅いからさ…。
#3461 / 43
Work is going slow…
-
身動きが取れないのです>
#5512 / 47
so I’m stuck here.
-
そうそれが僕の自慢。
#3472 / 43
Yes, I have that to be proud of.
-
僕には家族がいる。
#3475 / 43
I have a family.
-
♬「政治の思想が 欠乏だ」➡
#15787 / 79
“Political thoughts are lacking”
-
♬「天地の真理が 分からない」
#15788 / 79
“The truth of heaven and earth is unknown”
-
迷惑が 掛かるでしょうし。
#15801 / 79
Is bound to cause trouble.
-
だってだって自信がないよ。
#5689 / 47
But I have no confidence.
-
いや…それがどうした?
#7793 / 51
No… what about it?
-
わからないんです素性が。
#7808 / 51
I don’t know. His identity.
-
人質がいる誘拐事件です。
#5778 / 47
This is a kidnapping case with a hostage.
-
あんたが部長か!?そうです。
#13971 / 76
So you’re the head of department? / That’s right.
-
さあどれが来るんだ?
#3736 / 43
So, which one will come?
-
さっぱり 意味が分かりません。
#16059 / 79
I have absolutely no idea what you’re talking about.
-
これ お前がもらってくれ。
#14070 / 76
You have this.
-
- 俺の どこが 嘘つきだ?
#16123 / 79
What makes you think I’m a liar?
-
生きてるのが奇跡なぐらい。
#3898 / 43
It’s a miracle that I’m alive.
-
父が信じた事によって。
#8014 / 51
Due to your father believing.
-
目撃者がいるんです。
#5990 / 48
There are witnesses.
-
なので私はこの人混みが
#10132 / 55
That's why for me, such a crowd of people..
-
心の中とが 違ってる。
#16285 / 79
Is different from what you really believe.
-
私は子供が生まれたら
#10145 / 55
If I were to have children,
-
全国学力テストが1位
#10156 / 55
It ranks first in the National Assessment of Academic Ability.
-
借金が いくらか あって➡
#16308 / 79
He had racked up a few debts
-
それが組織なんです。
#8127 / 51
That’s beaucracy.
-
では仕事がありますので。
#6088 / 48
Well then, I have work to do.
-
轟課長が呼んでます。
#14302 / 77
Chief Todoroki is looking for you.
-
私が都会に出て
#10230 / 55
people would ask me,
"Where are you from?"
-
良雄本番は お母さんが頑張るから。
#14341 / 77
In the real race, mommy will do her best.
-
すいません。夕飯の支度があるんで。
#6162 / 48
I’m sorry. I have to prepare dinner.
-
その前に1つだけお願いが。
#8216 / 51
Before that, I have one request.
-
お聞きしたいんですが…。
#4130 / 45
I’d like to enquire...
-
坊っちゃんが ご立派なのは➡
#16428 / 79
But the most fantastic thing about you, Botchan,
-
京都が思い出されると思います
#10284 / 55
associate it with Kyoto, I think.
-
女性がリーダーシップを取れる社会です」
#4151 / 45
a society where women can take the lead.
-
人の想いが込められた
#10305 / 55
but through recycling
a forgotten aspect unique to the region,
-
嘘つくのが練習なの?
#15080 / 78
Lying is practice?
-
ただ役を演じるのが好き。
#119 / 6
It's just that people like to play a role.
-
凶器にする必要があった?
#6294 / 48
and use it as a weapon?
-
私が力になりますよ。
#4261 / 45
I will help you.
-
バレたら困る事があるから。
#6307 / 48
Because being found out would get them in trouble.
-
守りたいものがあるからだ。
#6308 / 48
Because they want to protect something.
-
マメが出来るぐらい練習したろ。
#14688 / 77
We practiced so much that you got blisters on your hands.
-
なぜ病院を辞めたあなたが→
#6324 / 48
After leaving the hospital,
-
何の文句が あるんだ?
#16594 / 79
What’s the problem with that?
-
懲役の実刑判決が出れば→
#6358 / 48
If you’re sentenced to imprisonment,
-
あとは僕がなんとかします。
#6404 / 48
I’ll take care of the rest.
-
さっきと言ってる事が…!
#6460 / 48
But you just said...
-
あとは僕がなんとかします。
#6482 / 48
’ll take care of the rest.
-
全ては私が原因ですから。
#4444 / 45
Because I am the cause of this all.
-
お前が信じたとおり医師として。
#6513 / 48
As a doctor like you believed.
-
嘘をつくことが 大嫌いだ。
#16804 / 79
hate telling lies.
-
恋愛中男性は男性ホルモンが➡
#6570 / 49
When they’re in love, mens’ male hormones➡
-
誠意があると思うけどね。
#2496 / 42
I think he's a sincere person though.
-
あなたがやったんですか?
#4562 / 45
Did you do it?
-
今日病院が終わってからぜひ➡
#6611 / 49
When you’ve finished at the hospital today➡
-
「教師 2名が ケンカを指揮」!?
#16853 / 79
“Two teachers lead their students into a fight”
-
詳しい事はあとで話すが…→
#4592 / 45
I’ll explain the details later,
-
金の切れ目が 縁の切れ目。
#14860 / 78
The end of the money marked the end of our relationship.
-
♪~ どじょうが でてきてこんにちは
#12825 / 75
♪~ The dojo came out and said “hello,
-
あんな大作家がおかしくなるかしら?
#6717 / 49
make such a great author go crazy?
-
要領が いまいち わかんなくて。
#14921 / 78
I missed the main point and didn’t learn much.
-
それが事実。「もし」はないの。
#2649 / 42
That's reality. There's no "ifs".
-
黒いのが、いっぱいいたの。
#602 / 20
There were a whole bunch of black things.
-
♪~ どじょうが でてきてこんにちは
#12890 / 75
♪~ The dojo came out and said “hello,
-
どうして こんな辞令が?本日付で➡
#12892 / 75
Why is there this personnel change? With today’s date➡
-
新しい 数学教師が 決まるまでは➡
#17005 / 79
Until a new math teacher is decided
-
誰が 書いたんですか?
#17014 / 79
Who wrote this?
-
記憶が戻らなかったと…。ええ。
#14971 / 78
- And your memories haven't returned... - Right.
-
俺のことが好きだから?
#2709 / 42
Because [she] loves me?
-
ほら、うまそうな匂いがする。
#667 / 18
Check it out, something smells delicious.
-
悩みがあるなら相談に乗る。
#4769 / 46
If you’re worrying about something, let’s talk about it.
-
事件への関与が濃厚です。
#12970 / 75
And there may be heavy involvement in the crime.
-
つかぬ事を伺いますが!
#2733 / 42
I'm going to ask you an awkward question.
-
あとはかわいい面があって...
#2753 / 42
And also, they have a nice face...
-
出て来るムササビがかわいくて…
#6852 / 49
the giant flying squirrel is so cute...
-
柿ピーナッツのピーナッツが嫌いで➡
#6858 / 49
Because it hates the peanuts in ‘kaki peanuts’➡
-
つまりセックスを求めることがある。
#4845 / 46
in other words, they also sometimes seek sex.
-
お父さんが帰ってこないと→
#15106 / 78
When dad doesn't come home, →
-
最終的には患者さんが➡
#4877 / 46
in the end the patient
-
奥様が戻ってくるのを。
#15153 / 78
For his wife to come back.
-
[イヤホン]ポケットに こんなものが。
#13118 / 75
[earphones] This was in his pocket.
-
いま時分は田んぼが忙しくて、
#831 / 22
The rice fields have been (keeping me) busy lately,
-
こりゃ、ススワタリが出たな。
#838 / 22
I say, the soot-spreaders came out huh
-
水がちめたくなるまで。
#863 / 22
Until the water gets cold.
-
それぐらいサッカーがうまくないと→
#15206 / 78
And if you aren't at that level of soccer, →
-
お金は僕が何とかします。
#7024 / 49
I’ll sort out the money somehow.
-
あっ戸が戸が戸が…。
#5041 / 46
Ah, the door, the door, the door…
-
≪あら 新人さん?お紅茶いかが?≫
#13261 / 75
≪Oh, are you new? Would you like some black tea?≫
-
同級生の一人が 冗談に
#15360 / 79
and a kid in the same grade as me, joking around
-
親父が 大きな目をして
#15364 / 79
My father didn’t come down on me hard
-
⦅チンピラみたいのが騒いでて➡
#13328 / 75
⦅There are hoodlums making a racket ➡
-
今は 亡き 親父が言った>
#15382 / 79
that’s what my - now late - father used to say.>
-
今は 亡き 母が言った>
#15384 / 79
That’s what my - now late - mother used to say.>
-
教師の口が あるんだ。
#15404 / 79
There’s a teaching position open.
-
<あまり 金に 興味がなかった>
#15413 / 79
<I wasn’t that interested in money.>
-
パパのどんなところが好き?って。
#13383 / 75
What do you like about Papa?
-
芸術性が 高く 気品に あふれ➡
#15464 / 79
So much artistic sense, and overflowing with good taste.
-
そもそもどうして僕がここにいる…。
#7297 / 50
What am I doing here in the first place…
-
飯が うまいところが いいです。
#15558 / 79
A place with good food.
-
熱いお茶が飲みたいんだ!
#5357 / 46
I want to drink hot tea!
-
ご精が出ますね。
#1276 / 31
Hard at work, eh?
-
お願いがあって 参りました。
#15653 / 79
I came because I have a favor to ask of the both of you.
-
またメイの「明日」が始まった。
#1324 / 31
There goes Mei again with "tomorrow". [Always asking if mom will come home tomorrow]
-
孫が 男の子なら 帝大ね。
#15678 / 79
If our grandchild is a boy, surely he’ll go to the Imperial University too.
-
もう友だちができたのかい?
#1346 / 31
You made a friend already?
-
何か 問題が ありますか?
#15740 / 79
Is there anything wrong with that?
-
愛すべき妻と子供がいる。
#3476 / 43
I have a lovable wife and children.
-
本当に覚えてないの?何が?
#3496 / 43
You really don’t remember? What?
-
でもカンタさんが濡れちゃって。
#1492 / 33
But Kanta got wet..
-
真っすぐで よい ご気性ですが➡
#15855 / 79
You’re an honest, good-natured boy.
-
でもさ 制作委員会がさ→
#13820 / 76
It’s just that the production committee
-
警察官でしょう。荷が重いよ。
#5656 / 47
You’re a cop, right. It’s too much responsibility.
-
仕事柄出張が多くて。
#7704 / 51
He had many work-related business trips.
-
一体何があったのか。
#7724 / 51
What on Earth happened?
-
何で 蚊帳が 落ちたんだ?
#15947 / 79
Why did my mosquito net fall?
-
お父さんが電話してくるの。
#1628 / 35
My father will call back.
-
お父さんが来たんでしょ?ん?
#3686 / 43
Your father has come? Right?
-
私がオーナーですが何か?
#7847 / 51
I am the owner—is there something?
-
この会場を警察が包囲してる?
#5824 / 47
This place is surrounded by the police?
-
東京で脚本家やってるらしいが➡
#5888 / 47
I heard you’re a scriptwriter in Tokyo but
-
何か ご意見が なければ…。
#16159 / 79
If no one else has anything to say...
-
やってきたのが父でした。
#8004 / 51
My dad was the one who responded.
-
えっ 親子ってあなたが出るの?
#14187 / 77
Wait, are you going to participate as the parent?
-
いろいろ事情があるんですよ。
#8051 / 51
There are various reasons.
-
全てが驚きの世界でした
#10122 / 55
was a world full of surprises.
-
ふと思う時がありました
#10143 / 55
there was a time when i realized.
-
暮らし向きが 苦しくなったと
#16309 / 79
and they were struggling to get by,
-
それはとにかく情報が少ないです
#10171 / 55
That is that information is scarce.
-
そしたらしつこく連絡が入ってくる…。
#4061 / 43
Then, they contacted her repeatedly...
-
そこにたまたま我々が踏み込んだ。
#4068 / 43
That’s when we raided.
-
ええ。この間 家路さんが手掛けた→
#14304 / 77
Yes. Ieji-san’s recent project ->
-
月給が 上がるってことですか?
#16380 / 79
Are you saying my salary will go up?
-
そういう信念が込められています
#10274 / 55
of believing in oneself
and having inner fortitude.
-
いや~この野沢専務の娘婿が→
#14368 / 77
Ah, Director Nozawa’s son-in-law ->
-
秋田に人が来る仕組みづくりです
#10293 / 55
my ultimate goal is to create a structure
to bring more people to Akita.
-
「私がこの先に目指すのは→
#4150 / 45
What I’m aiming at now is
-
私がこの事業を通して感じた事
#10301 / 55
but this is what I have discovered so far from this business.
-
情報が少なく人が少ないところで
#10303 / 55
Revitalizing localities,
especially sparsely populated areas,
-
そんな「代替の利かない魅力資源」が
#10311 / 55
I believe that Akita
is not the only place in Japan
-
自分が上の立場にいて、...
#107 / 6
To feel like they are in control, ...
-
行くところがなくなっちまうんだよ。
#6250 / 48
will have nowhere to go.
-
高額な学費がかかる私立中学だ。
#6270 / 48
is a private middle school with high tuition.
-
月給を 上げてもらう件ですが➡
#16540 / 79
About my salary increase.
-
私たちが訪ねた日の夜→
#4290 / 45
On the evening after we visited
-
懇切 丁寧な授業も 定評があり➡
#16604 / 79
He has a reputation for delivering lessons in a clear and cordial manner and
-
少しだけわかる気がするんです。
#4320 / 45
even though he was abusive.
-
イナゴはぬくいところが 好きだから
#15923 / 79
Catantopidae like lukewarm places.
-
その人奥さんがいたんでしょ?
#4350 / 45
He had a wife, right?
-
あなたが証言してくれたとおり→
#6410 / 48
Thanks to your testimony,
-
- そんな バカみたいなことが できるか!
#16685 / 79
Can people really do such ridiculous things?
-
すみません。患者の容体が急変して→
#6446 / 48
I’m sorry. There has been a sudden turn in a patient’s condition,
-
あなたが自供しないというのなら→
#6462 / 48
If you say you won’t confess,
-
業務上過失致死罪が。
#6467 / 48
you will be charged with professional negligence resulting in death.
-
この会見が全てを物語ってる。
#4423 / 45
This press conference says it all.
-
奥さんが不倫相手を殺したのに?
#4429 / 45
Even though his wife killed his mistress?
-
主人がそんな事するわけないでしょ!
#6518 / 48
My husband wouldn’t do something like that!
-
こっちの方を 学んだ方が
#16798 / 79
remembering this
-
この中に不倫相手がいるって。
#4518 / 45
claiming someone here was having an affair with her husband.
-
でも 最後に行ったお店が→
#14793 / 78
But the last restaurant I went to →
-
立ちました!足が着きました。
#2540 / 42
I'm standing. My feet reach [the bottom].
-
怨念がこもってそうで怖いって。
#12787 / 75
She said it was scary; that it seemed to hold hatred.
-
野沢なつみさんが殺された事件→
#4605 / 45
You in fact know everything
-
趣味にたっぷり時間が使えるしさ。
#14864 / 78
I’ve been able to use the time to indulge my hobbies.
-
室長面談のほうが大事だから。
#14882 / 78
The interview with the principal is more important.
-
風間さんのことなんですが…。
#6695 / 49
It’s about Mr. Kazuma.
-
野沢なつみさんが生きていたら→
#4660 / 45
If Nozawa Natsumi had lived,
-
それも大好きなコメディアンが言ってるわけ?
#6731 / 49
You mean, that’s something your favorite comedian said, too?
-
《今彼が求めているものを➡
#4716 / 46
What he is currently looking for,
-
日野君がそこまで言う根拠は?
#6773 / 49
What reason do you have for saying that?
-
それが洗面台に並び始めると…
#2678 / 42
When they start to line up on the sink...
-
はい そうですよ。それが何か?
#15014 / 78
Yes, that's right. What about it?
-
もうちょっと落ち着いた人がいいよ。
#2748 / 42
A little bit more composed person would be better.
-
奇妙というかちょっと面白いキャラクターが➡
#6846 / 49
strange or... Let’s say, slightly ‘interesting’ characters ➡
-
家具の配置に美意識がなかった。
#13005 / 75
He had no sense for placing furniture.
-
耳がキ~ンってなったわ。
#13015 / 75
My ears were just ringing.
-
カウンセリングの現場では患者さんが➡
#4842 / 46
In the field of counseling, patients
-
精神科医のほうが患者に➡
#4862 / 46
From the side of the psychiatrist and towards the patient
-
そこにボイラー室の入口がある。
#788 / 19
There will be the entrance to the boiler room.
-
今日も取材が来てたらしいね。
#4925 / 46
The media seem to have visited already.
-
どこまでが顔でどこから頭?
#4951 / 46
Where does your face end and your head begin?
-
双子の姉がいるなんてウソです。
#7000 / 49
That I have a twin sister... that’s a lie.
-
やっと引き受けてくれる先生が見つかって。
#7017 / 49
eventually we found a doctor willing to take on his case.
-
なんか私が聞いた話では、
#883 / 10
From what I've heard,
-
やりがいがある仕事だと思います。
#893 / 10
I think it's a job worth doing.
-
この女は見つかった? いや それが➡
#13189 / 75
Have you found this girl? No, about that
-
妻の顔が わからないんです。
#15264 / 78
I haven't been able to remember my wife's face.
-
でもこれじゃそもそもが変わってしまう。
#3069 / 44
But this would change the foundation.
-
こないだは人がいっぱいいたから➡
#5122 / 46
The other day there were so many people so
-
通報を受けた交番のお巡りさんが➡
#13332 / 75
The police box officer who received the report ➡
-
それが 裏目に 出るとはな。➡
#15377 / 79
It looks like that idea backfired.
-
治療の必要がないとすると➡
#7201 / 49
If he doesn’t need treatment,➡
-
あんたは笑顔のほうが似合うよ。
#5162 / 46
A smile looks better on you.
-
いやらしい目で谷間を見るのが➡
#13370 / 75
Having you look lewdly at her cleavage➡
-
あれでよく客商売が務まりますね。
#5179 / 46
Amazing how she can work in the service industry when she’s like that.
-
言葉が 出なくなってしまいます。
#15440 / 79
you find it hard to say what you want to say.
-
何事も 勉強かと 思いますが➡
#15502 / 79
everything you do will be a learning curve, but
-
若者の自殺が甘えという考えは➡
#5272 / 46
The assumption that young people commit suicide due to emotional dependence
-
2人が探してくれないなら➡
#3275 / 44
If the two of you would not look ➡
-
レンタルビデオ屋さんから連絡がきて→
#13561 / 76
There was a call from the video rental shop.
-
お母さんが嫌いだと困るなって。
#1301 / 31
She said if you (mom) didn't like them she wouldn't know what to do.
-
職場でいじめがあったようです。
#5403 / 46
She seems to have been bullied at work.
-
いやそれでジャケットがなくなったから➡
#3367 / 44
No, that is how my I lost my jacket ➡
-
ふつつかな娘では ございますが➡
#15662 / 79
Our daughter is inexperienced in many things,
-
あなたが頑張って来た証です。
#5427 / 46
are a proof of your hard work.
-
教頭先生との結婚が 決まった。
#15669 / 79
It’s been decided that you will marry the Vice Principal.
-
あなたが妬ましくてたまらなかっただけです。
#5477 / 46
were just jealous of you.
-
酔っ払ってない人がいます!え?
#7550 / 50
There is someone who does not get drunk. Huh?
-
穴が消えちゃったんだって。
#1419 / 32
She says the hole disappeared.
-
メイがお世話になりました。
#1434 / 32
Thank you for taking care of Mei.
-
なにが世のため人のため➡
#5539 / 47
For the public good, my ass.
-
そこには一つ問題があって…
#3511 / 43
that was one of my problems...
-
オリジナルブレンド。これがホットコーヒーですか?
#5582 / 47
Original blend. Is this hot coffee?
-
儚く微かでも温もりが得られます。
#7658 / 50
Even the fleeting dimness brings warmth.
-
でも、なかなか芽が出ません。
#1542 / 34
But sprouts just won't come out (grow).
-
けなげに尽くしてくれるところがかえって。
#13857 / 76
The fact she’s putting on such a brave face just makes it worse.
-
Bは強い女が好きだった。
#13895 / 76
B liked strong women.
-
ごあいさつが遅くなってしまいすみません。
#7757 / 51
I apologize that my greeting comes so late.
-
ますます夫婦仲がちょっと悪化してるんで…。
#13961 / 76
As his conjugal relations are getting worse and worse...
-
風が吹けば桶屋が儲かる…。
#5784 / 47
If the wind blows, the bucket makers prosper…
-
ホームレスが連れていかれたクラブ→
#7833 / 51
The club the homeless guy was brought to→
-
<何が楽しいのか 知らないが
#16039 / 79
< I don’t know what he’s so happy about.
-
この方が5年ほど前に→
#7851 / 51
This person about five years ago,→
-
弁護した事があってな。
#7865 / 51
I defended.
-
好きな女性がいた。それは…。
#14041 / 76
There was a woman he loved. She was...
-
お前たちがいくら応援しても➡
#5864 / 47
Now matter how hard you cheer them on
-
主人がそんな事するわけないでしょ。
#7913 / 51
There is no way my husband did something like that.
-
- それじゃ 俺の顔が つぶれちまう。
#16104 / 79
If I do that, I’ll look like a fool.
-
気が利かないんだよこいつ…。
#3849 / 43
(Takeda) This guy’s so awkward...
-
どの口がお前…どの口がお前…。
#3859 / 43
Look at this mouth. Look at this mouth...
-
まだ起きないほうがいいですよ。
#3870 / 43
You don’t have to get up yet.
-
言葉が 出なくなってしまいます》
#16163 / 79
you find it hard to say what you want to say >>
-
儚く微かでも温もりが得られます。
#5926 / 47
Albeit faint and fleeting, it can still give you warmth.
-
俺が社長レースに負けたの。
#3882 / 43
I lost the race for company president.
-
今の妻と子供の顔が→
#14134 / 77
the face of my current wife and kids ->
-
あなたが噂の弁護士先生ですか…。
#6004 / 48
Are you the lawyer everyone’s talking about...
-
賠償請求する相手がいないだろ?
#6021 / 48
there is no one I could claim compensation from.
-
で 気がついたら来てた。
#14216 / 77
Before I knew it, I was here.
-
宿直室に イナゴが 入りこみました」➡
#16263 / 79
A catantopidae entered the night watch room.”
-
このようなことが 二度とないよう
#16271 / 79
so that this kind of thing does not occur ever again
-
事件があった日橘さんは→
#8091 / 51
The day of the incident, Mr. Tachibana→
-
教頭が いいって 言うんだから
#16292 / 79
If the Vice Principal says it’s OK,
-
伝統文化がすごく栄えています
#10177 / 55
We have a flourishing traditional culture.
-
そして人の心がとにかく温かいです
#10178 / 55
We also cannot forget
the warm-hearted people of Akita.
-
また私が生まれた大仙市で
#10187 / 55
In my birthplace of Daisen city,
-
であんたの娘さんの友達が→
#4058 / 43
Your daughter’s friend→
-
奥さんと小さなお子さんがいるんです。
#8156 / 51
Had a wife and small child.
-
そして私が生まれ育った秋田に
#10202 / 55
I decided that I would create a structure
-
人が来る仕組みづくりをしよう
#10203 / 55
to attract people
to visit my home of Akita.
-
実は 君が来てくれてから➡
#16367 / 79
You know what? Since you joined this school
-
永田町の先生方がうるさくて困る。
#6130 / 48
The policymakers in Nagata-cho are pestering me.
-
それが今の君の仕事だろ。
#6142 / 48
That’s your job now.
-
あの…失礼ですがどういうご関係ですか?
#4096 / 43
Um. I’m sorry, but what is your relation?
-
お話をお伺いしたいんですが…。
#6160 / 48
I would like to hear your story...
-
十分情状酌量の余地がありますね。
#8212 / 51
There is plenty of leniency.
-
先方の時間が夜しか取れないから→
#13844 / 76
The client can only meet me this evening
-
すべての出逢いの場がおもてなしの場
#10264 / 55
Each encounter is a chance for you
to show your hospitality.
-
それが ストレスになってるんじゃないの?
#14366 / 77
Maybe that’s causing all the stress?
-
ここが平安神宮の有名な鳥居です。
#70 / 2
This is the famous torii of Heian Shrine.
-
今日私が皆さんに伝えたいのは
#10313 / 55
What I want you to take away
from my talk today
-
生徒の風紀が 乱れていますが➡
#16464 / 79
the students’ discipline is not at its best.
-
データ化ね。だがこれは必要ない。
#4189 / 45
So you store data. But you won’t need this.
-
部屋には争った跡があって…。
#4203 / 45
There were signs of a struggle in the room...
-
- 転任者が出るから 融通が できるって。
#16522 / 79
He said somebody was going to be transferred and that that would give them some flexibility with the budget.
-
殺意がなくても犯行は起こり得る。
#6291 / 48
Even if there’s no intent, a crime can happen.
-
あのときと 今では 話が違う。
#16545 / 79
Things have changed since then.
-
ご本人は表に出しませんが。
#6314 / 48
He doesn’t let it show, though.
-
何とか してあげたいんですがね。
#16315 / 79
I just wish I could do something to help him.
-
いずれは全てが突き止められるでしょうね。
#6352 / 48
and eventually everything will be found out.
-
そういう事が積もり積もって離婚した。
#14565 / 77
Those little things piled up and lead to a divorce.
-
明るい未来が 待っていることでしょう。
#16634 / 79
bright future awaits him, I’m sure.
-
本当にあの、多様なお客様がいらっしゃいますよ。
#291 / 10
We really have many different types of customers.
-
みんなが 酒を飲んで 遊ぶためです。
#16674 / 79
It’s a chance for everyone to get drunk and party.
-
突然野沢なつみからメールが来たの。
#4387 / 45
but suddenly Nozawa Natsumi texted me.
-
私がいなければ生きていけない。
#4395 / 45
He can’t live without me.
-
申し訳ありませんが今日はこれで。
#4403 / 45
I’m sorry, but this is enough for today.
-
正直者が バカを見るんだったら➡
#16694 / 79
If nice guys finish last
-
茶島さん!患者の命がかかってる…。
#6464 / 48
Chajima-san! A patient’s life is in danger...
-
教頭さんが 決めたっていうのは➡
#16724 / 79
I heard that the Vice Principal arranged it.
-
どんな人間にだって裏があるもんだ。
#6519 / 48
All people have a dark side.
-
世間体が悪いっていう自覚はあるんだ。
#2458 / 42
If you say it's bad in the eyes of society then you do have a conscience.
-
それが野沢さんだったんですね。
#4520 / 45
And that someone was Nozawa-san.
-
女性は女性ホルモンがそれぞれ増大します。
#6571 / 49
And women’s female hormones, increase.
-
あなたが頼んだんじゃないですか?
#4549 / 45
You asked him to, didn’t you?
-
あ~ みらいちゃん顔色が さえないね。
#12764 / 75
Oh, Mirai-chan, your face is so sullen.
-
君がとどめを刺した事警察は?
#4573 / 45
The police suspect that you stabbed her fatally?
-
半径 rの 球の体積が 求められる。
#16903 / 79
gives the volume of a sphere of radius r.
-
あなたにお願いしたい事があるの。
#4655 / 45
I have a favour to ask of you.
-
不倫関係がバレて政治生命を失う。
#4661 / 45
the affair would’ve been exposed and she would’ve lost her political career.
-
昨夜 私の臨場が遅れたせいで➡
#12876 / 75
Last night, thanks to my being late ➡
-
なるほど係長が係長になれたのは➡
#12885 / 75
I see, the chief clerk became the chief clerk➡
-
頭頂葉の血流低下が認められ➡
#6753 / 49
we can observe the decrease in bloodflow from in the temporal lobe➡
-
それができたらこんなに苦しんでないよ!
#4721 / 46
I wouldn’t be suffering like this if I could do that!
-
引越センターのトラックが来ちゃうわよ。
#633 / 18
The moving center trucks will show up (without us there).
-
柔道と空手が闘ってるようなものです。
#6783 / 49
It’s like a fight between judo and karate.
-
不満があるわけでもないんです。
#2696 / 42
It's not even that I'm displeased.
-
入っちゃダメだ。用があるんです。
#4763 / 46
You can’t enter. I have something to do.
-
コバルト通販側の顧客名簿流出が発覚〉
#15006 / 78
Cobalt Tsuuhan's customer list was leaked)
-
ナイフによる刺し傷もありましたが➡
#12964 / 75
were cuts from a knife, but➡
-
<清も 満足の様子であったが➡
#17073 / 79
< Kiyo seemed happy, too.
-
僕の仕事が遅いからだよね。
#15035 / 78
It's because I've been behind in my work, I suppose.
-
…ということなんですが。ふ~ん そう。
#12989 / 75
…That’s all. Hm, I see.
-
自分自身が分からなくなっています。
#4817 / 46
and doesn’t understand herself.
-
不良グループの身元が判明しました。
#13034 / 75
We have identified the group of hoodlums.
-
わたし別れた男がいるんですけど
#2821 / 42
There's this guy that I broke up with...
-
≪お連れ様がおみえでございます≫
#4922 / 46
Your companions have arrived.
-
旦那が一代で築いた あの会社を。
#15181 / 78
A company that her husband had built up in his lifetime.
-
相手先のコバルト通販の不祥事が発覚。
#15185 / 78
The scandals of the buyer, Cobalt Tsuuhan, came to light.
-
うるさいな~ここが境界線だよここ。
#4952 / 46
Shut up. This here is the boundary line, this here.
-
そういうのお父さんにも覚えがあるなあ。
#871 / 22
I (Dad) remember being like that.
-
芸者の仕事がなくなっちゃいますから。
#4967 / 46
Otherwise we Geisha would be out of jobs.
-
除雪が間に合ってないんだ除雪が。
#2957 / 44
Cannot remove the snow fast enough.
-
こっちのほうはどうも手掛かりがなくって。
#13190 / 75
I have no clues.
-
手を握ってくれる奥さんがいます。
#15239 / 78
You have a wife who can hold your hand.
-
その答えが風間さんを救うはずです。
#7078 / 49
I’m sure that the reply to that question is what will save Dr. Kazama.
-
サッカーです。いつもお父さんが教えてくれます。
#15307 / 78
We play soccer. Dad is always teaching me how.
-
お兄ちゃんのサインが欲しいんだってさ。
#5073 / 46
They want your autograph.
-
お父さんが練習で教えてくれたので→
#15313 / 78
Dad taught me a lot in practice, →
-
君が置いていったハーブだよ。
#14849 / 78
They’re the herbs you left behind.
-
お菓子が色とりどりに並べられていて➡
#13295 / 75
The sweets are lined up in beautiful colors➡
-
君は一体何が言いたいんだ?
#7160 / 49
What the hell are you trying to say?
-
表現が抽象的なんだよね。
#3072 / 44
The expression is abstract.
-
ごめんなさいあとねファスナーが開いてますごめんなさい。
#3089 / 44
I am sorry. Also, your zipper is open. I am sorry.
-
君が 正直なのは よく 分かってるよ。➡
#15374 / 79
I know full well what an honest person you are.
-
こんなの僕が書いた物語じゃない!⦆
#3096 / 44
This is not the story I wrote! ⦆
-
昔母さんがビデオで見せてくれた➡
#3099 / 44
Long ago, my mother showed me in a video ➡
-
<「乱暴で 乱暴で 行く先が 案じられる」と➡
#15383 / 79
<”Nothing but violence, all the time. I’m worried about where he’s going in life.”
-
風間先生が新作を書きだしました!
#7213 / 49
Dr. Kazama has started writing his next book!
-
体がそれを拒んでいるのだ。
#7222 / 49
but my body won’t have it.
-
お花見だからこれがいいわね。
#5268 / 46
It’s the cherry blossom season so this is good.
-
でも桃ちゃんのガードが固くてな。
#7350 / 50
But Momo-chan’s guard is firm, you know.
-
広い部屋と 奇麗な部屋 どっちが いい?
#15555 / 79
Do you prefer a spacious room, or a clean one?
-
私が刑事になったのはね…。
#13515 / 75
I became a detective…
-
ほとんどが記憶を失うまで飲むのです。
#7379 / 50
Almost always drinking until they lose their memory.
-
良雄が 本当に自分の子供だと思ってる?
#13530 / 76
Do you really believe that Yoshio is your son?
-
電車が止まっちゃあ通行止めだの特別警戒って➡
#7435 / 50
The Trains stop, roads close, and the special precautions
-
バカ野郎お前それが除雪なのよ!
#7442 / 50
You idiot, that’s snow removal!
-
あっまっちゃんが中学のときだっけ?
#7518 / 50
Ah, was it when Macchan, you were in middle school?
-
これが 球の表面積を求める 公式だ。
#15720 / 79
This is the formula for the surface of a sphere.
-
それが普通だ。だからみんな酔うんだ。
#7548 / 50
That’s normal. That’s why everyone gets drunk.
-
母ちゃんが入院してるって言ってたな。
#7554 / 50
He said his mother is in the hospital
-
相手にしてるような感覚があって…。
#13703 / 76
is in front of me.
-
みんなが毎晩来てくれるから嬉しいよ。
#7570 / 50
I am happy that everyone comes every night.
-
数分間しか記憶が持たない患者さん…。
#13713 / 76
Patients who can only remember things from a few minutes before.
-
こんな問題が 簡単に 解けるんだったら➡
#15754 / 79
If I could solve a problem like this that easily.
-
今日は、とてもすごいニュースがあるんです。
#1442 / 32
Today there is some amazing news.
-
メイがお化けのトトロに出会いました。
#1443 / 32
Mei met the spirit, Totoro.
-
気分を害されるかもしれませんが➡
#7588 / 50
that may offend you, but
-
でも誘拐事件は気が重いよな。
#5550 / 47
But I don’t relish the idea of a kidnapping case.
-
ワインのうんちくがまた すごかったんだ。
#14386 / 77
he knew so much about wine.
-
母ちゃんが病気になって諦めたけど。
#7625 / 50
Though I quit when my mother became sick.
-
かんしゃくが 強過ぎることだけが 心配です」
#15857 / 79
worried about your strong temper.”
-
まだ胸がドキドキしてるくらいです。
#1535 / 34
(Today was so exciting that) my heart is still racing.
-
ある組織が社長令嬢を誘拐した。
#5631 / 47
Some organisation kidnapped the daughter of a company president.
-
まったく 何がしてほしいんだよ!?
#13832 / 76
God damn it! What does he want us to do?
-
バッタのくせに 驚かせやがって。
#15916 / 79
Don’t scare me like that, you stupid locust!
-
メイがとったトンモコロシ、お母さんにあげるの。
#1587 / 35
I'll give Mom the corn Mei (I) picked.
-
そうか家庭が揉めてるのか~。
#3638 / 43
I see, is there some family dispute?
-
誘拐された少女が入ってるってこと?
#5686 / 47
is the kidnapped daughter, you say?
-
お気持ちわかりますが…。本当なんです。
#7741 / 51
I understand how you feel, but… . It’s the truth.
-
橘先輩が亡くなったって最近知って→
#7752 / 51
I recently learned that Mr. Tachibana died→
-
僕が勉強させてたんだ。
#13931 / 76
So I used to make him study.
-
俺からも1つ聞きたい事がある。
#7796 / 51
I have one more thing to ask.
-
会場は完全に警察が包囲した。
#5806 / 47
This place is completely surrounded by the police.
-
信じられません。まさか橘さんがそんな…。
#7872 / 51
I cannot believe it. There’s no way Mr. Tachibana could do...
-
どんな人間にだって裏があるもんだ。
#7873 / 51
Every person has a backside.
-
あの伝える必要があるんでしょうか?
#7877 / 51
Is it necessary to tell them?
-
私があなたを弁護いたします。ですから…。
#7921 / 51
I will defend you. Therefore...
-
このまま一生真実がわからない苦しみを→
#7930 / 51
As is, suffering not knowing the truth her whole life→
-
われわれが 反省しなければ なりません。➡
#16153 / 79
we have to reflect ourselves.
-
それは 生徒だけが 悪いという主張の➡
#16175 / 79
And therefore, only the students are wrong?
-
たとえそれがどんな事実だったとしても。
#8027 / 51
No matter what the truth might be.
-
教師に お求めになってるようだが➡
#16223 / 79
on the head of the teacher, it seems. But
-
運動会。親子で障害物競走があるの。
#14185 / 77
Field day. There’s an obstacle race where the parent runs with the child.
-
司法取引がバレたらまずいからですか?
#6014 / 48
Because you’ll be in trouble of word of the plea bargain gets out?
-
だから近づき方がわかんないんじゃない?
#3968 / 43
That could be why he doesn’t know how to get close to you.
-
そこまでは確認が取れてません。
#8105 / 51
We haven’t been able to confirm that much.
-
そして目に見える程人が少ない
#10172 / 55
and the obvious lack of people in Akita.
-
そして今が旬のきりたんぽおいしそうでしょ
#10185 / 55
And this delicious-looking "kiritampo."
Now is actually the best season for it.
-
信じるのが弁護士の仕事ですよね?
#6094 / 48
A lawyer’s job is to believe, is it not?
-
こんなにもたくさんの魅力があるのです
#10192 / 55
There is so much more
I could add to the list.
-
〈それが資産目当てという事なのか…〉
#14294 / 77
<And so that makes me someone who married for money...>
-
そして一つすごい出会いがあったんです
#10216 / 55
That is when I finally came across
a word that caught my attention.
-
誰も成し得たことがない産業化
#10241 / 55
into a modern and new business.
-
ないです。なつみさんすごく面倒見がよくて→
#4132 / 45
Not at all. Natsumi was always helping everyone,
-
彼には傷害罪の前科があります。
#13036 / 75
He has a criminal history including violent crime.
-
そんな関係だとは思えないんですが。
#8259 / 51
I can’t believe that it is that kind of relationship.
-
思えません。お前が警察だってわかった途端→
#6212 / 48
I don’t think so. The moment she realised you’re a cop
-
教師が 模範に ならなければ なりません。➡
#16466 / 79
we teachers must set an example.
-
それで 利用価値がなくなって離婚したわけ?
#14430 / 77
And once he became useless, you got a divorce?
-
あと、ナースとかに憧れを持つ人が多い。
#112 / 6
Also, there are many who want nurses and such.
-
- 次に 生徒の進路指導の件ですが…。
#16505 / 79
The next matter on the agenda is academic and career counseling...
-
「すばるの事で話があるんだけど…」
#14457 / 77
“I wanted to talk to you about Subaru...”
-
結構こう、内に内に込める人が多い。
#130 / 6
Many people keep their feelings to themselves.
-
亡くなっていなければいいんですがね…。
#4235 / 45
We hope he’s not dead...
-
悪いのですが ただ今 来客中なんです。➡
#16535 / 79
I’m afraid I have a visitor at the moment.
-
捜査と何か関係があるんですか?
#4255 / 45
Is this really connected to the investigation?
-
堺さんが刺された場所はどこだ?
#6304 / 48
Where was Sakai-san stabbed?
-
知らないうちにご主人が不倫して→
#4265 / 45
Her husband was cheating on her,
-
堺さんが亡くなっていたとしたら→
#6334 / 48
caused Sakai-san to die,
-
ただ 血液検査の結果がまだかかりますので→
#14526 / 77
But it’ll take some time until the blood test results come out ->
-
僕が もっと悪かったってどういう事かな?
#14535 / 77
What did you mean when you said I was worse?
-
奥さんが嘘をついてるって言うんですか?
#4296 / 45
Are you saying she’s lying?
-
〈これが 僕と前の妻 香との→
#14578 / 77
<This was the story of my ex-wife, Kaoru and I ->
-
バッタが 一人で お入りに なるなんて➡
#15926 / 79
A locust finding its way in by itself
-
入れんものを 説明しようがないです。
#15931 / 79
There’s no way to explain how things that didn’t happen.
-
毎日、変化があるので、とても面白いと思います。
#294 / 10
It's different every day, which makes it very interesting.
-
月給が上がる理由に 腹が立っても
#16683 / 79
You may be angry about your pay rise but
-
何か手掛かりがあるかもしれませんので。
#4400 / 45
We may find some clues there.
-
すみませんが仕事がありますので今日はもう…。
#4401 / 45
Sorry, but I have work to do, this is enough for today.
-
死体損壊の罪があなたに科せられます。
#6469 / 48
you will be charged with damaging the body.
-
あなたが守りたいのはご自分ですか?
#6476 / 48
Do you want to protect yourself?
-
向こうが 勝手に してくれたんだ。
#16350 / 79
She gave it to me without me having to ask.
-
この場合あなたには行政責任が科せられ→
#6494 / 48
In this situation you will be imposed with administrative responsibility
-
でもそれが本当なら奥さんが刺したあと→
#4452 / 45
But if that's true, then after your wife stabbed her,
-
なんか見られている気がするなぁ。
#389 / 14
I somehow feel like I'm being watched..
-
吉川の奥さんが乗り込んできた時も→
#4485 / 45
Even when Yoshikawa’s wife marched in,
-
乗り込んできた?奥さんがここにですか?
#4487 / 45
Marched in? The wife came here?
-
♪~「あなたが好きです」と伝えられただけで
#6539 / 49
♪ “If I could just tell you I love you”
-
これまで築いて来た関係がぎくしゃくし➡
#6550 / 49
It’ll ruin the relationship you had been building up until that moment➡
-
あと…どっちかが忍耐力が無いみたい。
#2461 / 42
Also… it looks like one of us didn't have much patience.
-
お前が用紙をもらってきたからだろ?
#2464 / 42
Weren't you the one who went and got the papers?
-
身分もない 清の方が よっぽど 上等だ。
#16813 / 79
But Kiyo, who has no status whatsoever, is far superior.
-
優しさが減り僕達の仕事でいえば➡
#6573 / 49
Our kindness decreases, and in the case of our work,➡
-
共感的に接することが難しくなってしまう。
#6575 / 49
It becomes more difficult to relate to them in a sympathetic way.
-
そのフロアに入った会社の女性社員が➡
#12734 / 75
A female company employee on that floor ➡
-
最新作の評判が悪くてスランプに陥り➡
#6601 / 49
His latest work has received bad reviews, and he’s fallen into a slump➡
-
その方が男としてカッコいいと思って。
#2515 / 42
I thought that it was cool as a man [for him to do that].
-
お前が勝手に俺の名前を使って➡
#6654 / 49
You went ahead and used my name➡
-
人が変わったように飲み出しちゃって。
#14759 / 78
Now he’s drinking like a completely different person.
-
あっ… えっ? これ絵が趣味なんですか?
#14865 / 78
Ah...hm? Is your hobby art, then?
-
10万円以下の罰金が科せられます。
#4630 / 45
or a fine of up to 100,000 yen.
-
なんで俺が下りなきゃいけないんだよ。
#2604 / 42
Why is it me that has to go down [the stairs].
-
チンピラみたいのが騒いでて 近所迷惑だ。
#12842 / 75
There’s are hoodlums making a racket—a neighborhood disturbance.
-
常にとっぴなキャラクターが登場するんだけど➡
#6711 / 49
all the time by offbeat characters who appear in the novels.➡
-
それが猶予期間の終わりなんだよ。
#2617 / 42
That'll be the end of the grace period.
-
部屋の中にドングリが落ちてるの。
#581 / 20
Acorns are falling in the room.
-
えっ 係長 どうしたんですか?何が?
#12887 / 75
Huh, chief clerk, what’s wrong? With that?
-
症状の改善を待つのが定石でしょう。
#6748 / 49
Then waiting to see if the condition improves is the usual tactic.
-
また総理が失言しちゃいましたからね。
#4702 / 46
Because the Prime Minister made a gaffe again.
-
案外駅が近いのかもしれないね。
#651 / 18
A station might (unexpectedly) be near.
-
急ぐことはないさ疲れたら休むがいい。
#4749 / 46
No need to hurry. When you are tired, rest.
-
バブルがはじけてみんな潰れちゃったんだ。
#657 / 18
The bubble burst and they all went under.
-
皆様取材ご苦労さまです申し訳ございませんが➡
#4899 / 46
Good work everyone. I’m sorry but
-
奥様があのアパートから出て行かれて→
#15144 / 78
Even though you as his wife have left his apartment →
-
まあ 奥さんが家路さんと自分のせいで→
#15179 / 78
That the wife would think that it was your and her fault that →
-
実は思い出したことがあったんですけど。
#13159 / 75
Actually, I remembered something.
-
お言葉ですが理事長私は反対です。
#4980 / 46
With all due respect, I disagree.
-
自分次第で毎日変化があるので厳しいけど、...
#892 / 10
I depend on myself and every day is different, so it's difficult, but ...
-
その人間が 誰かを好きになる。うん…。
#15233 / 78
That humans can love someone, yes.
-
どっちが正しいの?どちらも間違ってません。
#5002 / 46
Who is right? Neither is wrong.
-
二日酔いにはなこれがいちばんなんだ。
#3000 / 44
This is the best cure for a hangover.
-
〈取り返しのつかない事が世の中にはある〉
#15345 / 78
(There are some things in this world you can never undo)
-
現場でセリフが変わることは普通だよ。
#3068 / 44
It is not unusual for the lines to change on the set.
-
入院費と差額ベッド代は取れますが➡
#7202 / 49
we can charge personnel costs and the difference in the bed fee,➡
-
日野君は客寄せパンダとしては優秀ですが➡
#7206 / 49
Dr. Hino’s a brilliant crowd-puller➡
-
名字が違います。そりゃ母親の旧姓だべ。
#3152 / 44
The last name is different. It could be your mother’s maiden name.
-
名字が違うってのは別にな?えっでも…。
#3153 / 44
The last name being different is not that big of a…what? But…
-
舶来の とても 素晴らしい 絵画が 到着しました。➡
#15459 / 79
An absolutely wonderful painting has arrived from abroad.
-
僕がなんか悪い感じになりませんか?
#3183 / 44
Do I not become the bad guy?
-
最初のときに一人息子が生まれて➡
#3235 / 44
He had one son in his first marriage➡
-
性格的に 少々 難はありますがね。
#13493 / 75
Though she has a few problems personality-wise.
-
こりゃ また 変なのが 来ましたね。
#15551 / 79
Another weird one.
-
5年ほどの記憶が消えてしまった〉
#13523 / 76
I lost around five years of memories.
-
あなた 良雄が 本当に自分の子供だと思ってる?
#13537 / 76
Do you really believe that Yoshio is your son?
-
「とうてい教頭が おっしゃるとおりにはできません」
#15621 / 79
“I can’t just do whatever you say, Vice Principal.”
-
はい。過呼吸が起きた時の状況を➡
#5392 / 46
Yes. The situation where she experienced hyperpnoea
-
それは直接言う勇気がないからですよ。
#7460 / 50
That is because I do not have the courage to say it to him directly.
-
筋肉モリモリのカレンダーが貼ってあるんです。
#7464 / 50
A calendar full of bulging muscles on the wall.
-
なんで俺がやんだよ?便利屋でしょう。
#7468 / 50
Why do I have to? You’re a handyman, right.
-
お前が まだ 夢諦めないで頑張ってる感じが。
#13622 / 76
I can tell you’re still chasing your dream. You haven’t given up.
-
行きたくてもカバンがないんですよ。
#5537 / 47
I’d love to but I don’t have my bag.
-
今日はお父さんが大学へ行く日だから、
#1453 / 33
Since today is the day that dad goes to the university,
-
そうなんだ僕には家族がいる
#3507 / 43
It’s true, I did have a family.
-
何だって?犬が逃げたんだとさ。
#5558 / 47
What is it? A dog’s missing.
-
1週間ほど 腰を 抜かしたことがある>
#15356 / 79
and threw my back out for about a week.>
-
お顔を出すのがこっちで…もうちょっと。
#3538 / 43
Your face comes out here… A little more.
-
今日は もうやめたほうがいいですね。
#13796 / 76
We should call it a day.
-
もしかしたらあの便利屋の2人が➡
#5642 / 47
perhaps those two handymen
-
溶けたプラスチック片がこびりついていました。
#7728 / 51
A piece of melted plastic was stuck on.
-
むしろ慕ってくれる人の方が多くて。
#7740 / 51
On the contrary, many people adored him.
-
その人間がなんでこんな体たらく?みたいな事を→
#3647 / 43
Now they are saying things like “Why is that person in such a predicament?”→
-
実は以前自分が会社を立ち上げた頃→
#7754 / 51
Actually, in the past around when I started my company,→
-
それは本人に聞いた方が早いな。
#7770 / 51
It’d be faster to ask the person himself.
-
ムリして病気が重くなったら困るでしょ。
#1639 / 35
If she rushes (coming home) and gets sicker, what'll we do?
-
じゃ、お母さんが死んじゃってもいいのね。
#1643 / 35
So you don't care if Mom dies, do you?
-
すごく厳しかったあなたが急に猫なで声出してるから。
#3705 / 43
Because you used to be so strict and suddenly you are so soft spoken.
-
性に合わないんだよな。何が?
#5755 / 47
It doesn’t suit me. What doesn’t?
-
父ちゃんが戻るまで、ばあちゃんが、いてやっから。
#1661 / 35
Granny will be here until your dad comes back, OK?
-
いいか?これは我々所轄が絶対解決する。
#5782 / 47
You hear me? We, the jurisdiction, will definitely solve this.
-
課長これはうちが手柄をあげるチャンスです。
#5786 / 47
Chief, this is a chance for us to achieve a feat.
-
いつの間にか私が介護している家内からも→
#13994 / 76
Somewhere along the line, my wife, who I look after
-
そこには 色々な事情があってね。
#16054 / 79
there are various factors behind that.
-
どこかで見覚えがあると思ったが→
#7866 / 51
I thought something was familiar→
-
やっぱり お父さんが見に来ると違いますね。
#14011 / 76
It seems he’s different when his father comes to watch.
-
生徒に 人望があるのを いいことに➡
#16061 / 79
is taking advantage of your popularity among the students
-
事件が解決すればいずれはわかる事だ。
#7884 / 51
It is something she will find out one way or the other when the case is solved.
-
氷水を おごってもらう理由が ありません。
#16084 / 79
cannot let you buy me shaved ice.
-
こちらで調べさせてもらったんですが…。
#7899 / 51
We looked in to him, but...
-
ああダンスにキレがあるじゃん。すげえじゃん!
#3807 / 43
He’s a good dancer. Incredible!
-
想像力が豊かというか呆れちゃうね。
#5889 / 47
you have a rich imagination or should I say ridiculous.
-
いつも気が利かないんだよ!本当にもう!
#3850 / 43
You’re always so awkward! Truly!
-
今回の事件が薬絡みだったって事。
#7979 / 51
That this case was connected to drugs.
-
よっぽどの恨みがあったんでしょうね…。
#5987 / 48
The killer must’ve really hated him...
-
会議で 意見が分かれたのは 初めてです。
#16242 / 79
This is the first time that we have had a split of opinions at a meeting.
-
「だからね奴らが囲い込んじゃうってわけ」
#3979 / 43
“That how we would round them up.”
-
あなたが亡くなった堺さんの主治医ですね?
#6032 / 48
You were in charge of the deceased Sakai-san, am I correct?
-
お姉ちゃんたちとは顔合わせないほうがいい。
#14232 / 77
You shouldn’t see my sisters.
-
生徒たちですが しっかり 反省してるようでした。
#16296 / 79
about the students - they seemed to really be reflecting on what they’d done
-
そして睡眠時間の摂取量が1位
#10157 / 55
We are also the prefecture in which people sleep the most.
-
眠くなっちゃう人がたくさんいるんですね
#10159 / 55
there are many people who get sleepy.
-
そして佐藤さん伊藤さんの率が1位
#10160 / 55
We have the most number of people with the surnames Sato and Ito,
-
頼まれていたことが あるんです。
#16304 / 79
had asked me to do something for her
-
後ろめたい事があったからではないと?
#6083 / 48
Was it not because you felt guilty?
-
ニンジンが大嫌いでほうれん草が大好きだった事。
#4036 / 43
That she hates carrots and loves spinach.
-
アンダーオーケー…つまり未成年オーケーって店があって→
#4056 / 43
Underage is OK. ...In other words, there are shops that run minors→
-
代わりにあなたの刑罰が軽減されるよう→
#8179 / 51
In return, so that your punishment is reduced→
-
最近知り合いの所轄刑事が退職してね。
#6135 / 48
An acquaintance of mine retired from the police force recently, you see.
-
本当すまない。「男が何度も謝らないの!」
#14337 / 77
I’m really sorry. “Stop apologizing so many times, you’re a man!”
-
僕はそれは体が動くまで続けますよ。
#26 / 1
I will continue working on salt making for as long as I can.
-
息子が中学受験の大事な時だったんで→
#6175 / 48
My son was having his important exams for middle school so
-
やっと夢が叶うってすごく嬉しそうだったのに…。
#4136 / 45
She seemed really happy, her dream finally coming true...
-
まあ それがあだとなったというか→
#14396 / 77
But I guess that got the best of him ->
-
嬉しいねえ若い子が見舞いに来てくれて。
#6219 / 48
I’m so glad to have young folks visit me here.
-
匿名交渉課という名がつく事になった。
#4186 / 45
will be known as the anonymous negotiations unit.
-
久しぶりです。警察の方が訪ねてくるのは。
#4222 / 45
It’s been a while since the police last visited.
-
そういう人ってやっぱり、どっかで発散が必要だし、...
#132 / 6
Those people need to find a way to let them out, so...
-
そういう効果があるからじゃないかな。
#136 / 6
I think that is what it is all about.
-
そもそものスタートラインが間違っていたんだよ。
#6277 / 48
Our starting point was wrong.
-
堺さんが手術をした場所はどこだ?
#6302 / 48
Where did Sakai-san have his surgery?
-
君が 昇給を 遠慮することは ありません。➡
#16552 / 79
There’s no need for you to pass up the opportunity for a pay rise.
-
堺さんが数回にわたって刺されたのは→
#6331 / 48
Sakai-san was stabbed multiple times
-
この写真が捜査一課の手に渡ったら→
#6350 / 48
If the police get a hold of this photo,
-
あなたと付き合ってた時は旧姓でしたが…。
#4330 / 45
Although she still had her maiden name while you were dating.
-
この事がバレたらうちの病院はおしまいです!
#6398 / 48
If word gets out, our hospital is done for!
-
他の患者が行き場所をなくしてしまいます。
#6400 / 48
the other patients will have nowhere to go.
-
この子がいきなりあなたを疑うような事を。
#6432 / 48
This young lady is suddenly suspecting you.
-
ずっと見てくれていた人がいた〉
#14632 / 77
yet someone was always there to watch over me>
-
奥さん確かに犯行を認めているんですが→
#4446 / 45
Your wife has indeed confessed to the crime,
-
1つ供述に矛盾が出てきたんです。
#4447 / 45
but there is an inconsistency in her testimony.
-
あのあとすぐあんな事件が起きたものですから。
#6492 / 48
Because soon after that incident occurred.
-
知らないほうが幸せな事だってあるんです!
#6520 / 48
There are things better left unknown!
-
選挙スタッフのバイトをした事があって→
#4489 / 45
were once working part-time as election campaigners,
-
日野君に診てほしい患者がいるんだ。
#6612 / 49
There’s a patient I’d like you to see.
-
していない。殺された野沢なつみさんが→
#4614 / 45
I’m not. Do you insist that your mistress was
-
私が医師として相談に乗りますから。触るな!
#6663 / 49
I’ll consult you as a doctor. / Don’t touch me!
-
今後も 君たちの経歴に 傷が付かぬよう➡
#16914 / 79
To ensure that you do not put any black marks against your names in the future
-
習い事が いっぱいあるからって言ってましたよ。
#14906 / 78
He said it's because he has a lot of studying to do.
-
ああ その事なんだけどさ良雄が なんか→
#14931 / 78
Ah, about that. Yoshio →
-
もっと運命の相手と出会って感情が高まって…。
#2665 / 42
It's more like meeting your fated person and the feelings keep growing stronger...
-
〈表情は わからなかったが迫力は 十分伝わった〉
#14958 / 78
(I may not have known her expression, but her feelings reached me perfectly well)
-
あの…そろそろ準備がありますので…失礼します。
#2694 / 42
Uhm... It's about time to get ready so… Excuse me.
-
心折れた人達が街にあふれかえっている>
#4744 / 46
full of people who have lost heart.
-
あれ見てた社長がカンカンに怒っちゃって。
#14992 / 78
The president was hopping mad after he saw it.
-
僕の友達が風間さんのファンなんです。
#6801 / 49
I’ve got a friend who’s a fan of yours.
-
現場は 過去に一家心中があった場所で➡
#12946 / 75
The location is on site where a family committed suicide ➡
-
その後 心霊スポットとしてマスコミが訪れたこともあり➡
#12947 / 75
After which is was visited by the mass media as a ghostly spot➡
-
我々も 不良グループの捜査に向かったほうが…。
#12991 / 75
We should also head toward the investigation into the hoodlum group…
-
徳さん 不良グループが特定されましたね。
#13027 / 75
Toku-san, the hoodlum group has been identified.
-
あの時間があるからお互い冷静でいられるの。
#2805 / 42
Because there are times like that they can both cool off.
-
何が「今後は一切の接触を禁じる」だよ!
#6904 / 49
What the hell do you mean by “From now on, I prohibit you from having any contact with the patient.”??!!
-
約束をすっぽかすのが失礼だから行くわけで➡
#6941 / 49
It’s rude to stand people up when you’ve made a promise. That’s why I’m going.➡
-
ウソつけ! お前みたいな奴が人助けなんかするか。
#13099 / 75
Liar! Do guys like you save people?
-
あの日すごく気が動転していたから。
#7003 / 49
was that I was very shocked and upset.
-
実はあの夜父の病院から電話があって。
#7012 / 49
The truth is, that night I received a call from the hospital my father’s in.
-
そうですね確かに会議に出席する時間があったら➡
#4975 / 46
You’re right. Indeed, the time spent attending meetings
-
...ええ、お芝居とかが江戸時代からとっても盛んで、
#885 / 10
... theater and such has been very popular since the Edo period, and
-
彼がアメリカで学んだ精神分析とやらは➡
#4982 / 46
the psychoanalysis he learned in America
-
49%くらいの確率だと思うんですが…。
#13175 / 75
I think more like 49% confidence, but…
-
妻と息子の顔が仮面に見えるのも→
#15227 / 78
That I see my wife and son's faces as masks →
-
精神科医ともあろう者が大人げないですね。
#5001 / 46
Pretty childish behaviour from a psychiatrist.
-
あの… こんな事僕が言える立場じゃないのは→
#15244 / 78
Um...I'm in no position to say this to you, →
-
駅前に1軒だけ旅館があったけどな。
#2962 / 44
There was one inn by the station.
-
この間 運動会があったのよね?どうだった?
#15312 / 78
You went to an athletic meet recently, right? How was it?
-
鼻筋が通っているって書かれていれば➡
#3076 / 44
If it says that the nose is shapely➡
-
次の作品を待ってるファンが大勢いますね。
#7171 / 49
There’s lots of fans waiting for your next novel.
-
青山は言った「このことが周りに知れたら➡
#13316 / 75
Aoyama said, “if those around you find out ➡
-
何かが見つかるのかもと思ったんです。
#3098 / 44
I thought that I would find something.
-
「私の腹には小さな指輪がすんでいる。
#7220 / 49
“There’s a little ring living in my gut
-
他にも 行きたい者は いるんだが➡
#15414 / 79
There are others who want to go, but
-
もう言ってやりたいことが心の中に➡
#5196 / 46
Things that I’d like to say to his face, deep in my heart
-
吹雪でバスが止まりさまよってせめて腹ごしらえと➡
#3149 / 44
The bus stopped running because of the snowstorm, and to eat something➡
-
何が目的ですか!?僕を足止めさせて➡
#3198 / 44
What is your objective? Holding me back➡
-
でもこの店に入ってからが理解できない!
#3201 / 44
But I just cannot understand after entering this place!
-
彼女に何か言いたいことがあるのなら➡
#5285 / 46
If she has something she’d like to say,
-
〈良雄をもうけたがなぜ 前妻と結婚し 別れ→
#13526 / 76
and had Yoshio. But why I split up with my ex-wife
-
南極越冬隊が着るようなスゴイやつらしいな。
#3303 / 44
It is like the ones worn by the wintering party in the Antarctic, right?
-
もう話が全然わかんないなにを興奮してるの?
#7408 / 50
I don’t know what you’re talking about. Why are you so excited?
-
意識は回復しましたが興奮してるようです。
#5374 / 46
She has regained consciousness but seems agitated.
-
教頭には さっきみたいに 逆らわない方がいい。
#15619 / 79
It’s probably best not to go against the Vice Principal, like you did just now.
-
メイの髪の毛、サツキが結ってあげてるの?
#1305 / 31
Are you (Satsuki) doing Mei's hair for her?
-
何よりもみんなを楽しませるのが上手で➡
#5405 / 46
➡she knows how to make people enjoy themselves better than anyone
-
よりを戻そうとかけ合ったがノーだった。
#7531 / 50
Tried to talk him back, but it was a “no.”
-
あいつが絡むとグチャグチャになってほどけなくなる。
#7557 / 50
Things get messy when he’s involved. It’s impossible to untangle everything.
-
自分が誰なのかわかってないんです。
#7561 / 50
She doesn’t know who she is.
-
それが本当の姿なんじゃないですか?
#7598 / 50
Isn’t that the real you?
-
どうして僕と店長がさそういう関係になるわけ?
#7631 / 50
Why is it that the shop manager and I have that sort of relationship?
-
そもそもあの人があんな顔ですし。いやいやどういう話?
#5640 / 47
Well, his face looks pretty scary, too. What are you talking about?
-
奥さんと息子さんの顔が仮面に見えると…。
#3599 / 43
You see your wife and son’s faces as masks.
-
でもさっき喫茶店でも娘がさらわれたとか➡
#5647 / 47
But back in the café, a daughter getting kidnapped or something
-
感情が湧いてこなくなるという障害もある。
#3604 / 43
but there is also a barrier to recognizing its emotions.
-
そんなタマじゃない大きな組織が企んだことで➡
#5651 / 47
They don’t have what it takes. So a large organisation planned the thing
-
どこで情報が漏洩するかわかりませんよ。
#5659 / 47
We can’t let any information leak out.
-
奥さんの顔が仮面に見えてしまうような→
#3618 / 43
Such that you're seeing your wife's face as though it's a mask→
-
確か 強い女の人がタイプだったよな?
#13861 / 76
You were always into strong women, right?
-
それに社長令嬢が乗ってきたんですよ。
#5683 / 47
The president’s daughter was in that car.
-
あのトランクにいったい何が入ってんだよ!
#5725 / 47
What’s inside of that suitcase!
-
メイ。お母さんの体の具合が悪いんだって。
#1635 / 35
Mei, it seems Mom's not well.
-
そこまで具体的に取り引きが決まっているなら➡
#5773 / 47
if the deal is so specific
-
〈確かな愛情の痕跡がそこにはあった〉
#3727 / 43
〈There were traces of definite affection there.〉
-
君が来て 生徒も 大いに 喜んでいるから➡
#16046 / 79
The students are very happy that you’re here,
-
苦境の時こそ力になってくれるのが→
#14005 / 76
The one who helps out in times of crisis
-
何かトラブルがあった時のためにね。
#7862 / 51
For when there is some kind of trouble, you know.
-
まあ 自然と 分かってくるとは 思いますが。➡
#16056 / 79
Well, I think you’ll come to understand naturally
-
あ… そうですよね。家路さんには 記憶が…。
#14013 / 76
Ah, that’s right. Your memory, Mr. Ieji...
-
事件が未解決のままでもいいっていうのか?
#7887 / 51
Does that mean it’s okay to leave the case unsolved?
-
俺は おごられるのが 嫌なんですよ。
#16100 / 79
I don’t like having bought for me.
-
ピンチになったらみんなが大きな声を出して➡
#5861 / 47
when they’re in a pinch, raise your voice
-
この世界は我々悪の秘密結社が征服する!
#5869 / 47
We, the secret society of evil, shall conquer this world!
-
嘘つき呼ばわりされては 俺の顔が つぶれる。➡
#16114 / 79
If I let you go around calling me an idiot, I’m the one who’ll lose face.
-
知らない方が幸せな事だってあるんです。
#7926 / 51
There is such a thing as ignorance is bliss.
-
まぁ事務的だが始末書を出してもらう。
#5891 / 47
This is clerical, but I’ll have you submit a written apology.
-
その手配書があればそう思うでしょう。
#5911 / 47
and see that poster, you’d think so too.
-
5年前捜査本部が不自然に畳まれた。
#7980 / 51
Five years ago, the investigation headquarters shut down unnaturally.
-
お前が殺した。極悪人じゃよ あの男は。
#14124 / 76
You killed them. / That guy is pure scum.
-
私が小学生の時クラスメートが万引きで捕まって。
#8001 / 51
When I was in elementary school, a classmate was caught shoplifting.
-
本当にその子が犯人じゃない事がわかって。
#8010 / 51
They learned that that child really was not a criminal.
-
でも信じる事からしか始まらない気がして。
#8017 / 51
But it seems like it can only begin by believing.
-
すばるが夜の街で一人で歩いてるの。
#3945 / 43
I saw Subaru walking alone on the street at night.
-
もし 反動が恐ろしいなどと 言った日には➡
#16231 / 79
If we keeping worrying about an intense reaction
-
なぜ素性を偽って接する必要があるんです?
#8050 / 51
Why is it necessary to contact her with a false identity?
-
あっ まだ起きないほうがいいよお義兄さん。
#14206 / 77
Ah, don’t get up yet brother-in-law.
-
大いに 反省する 必要があると 感じております」➡
#16268 / 79
feel that we need to reflect deeply on this matter.”
-
そして美容師の人数が1位面白いでしょう
#10161 / 55
and the most hairdressers in Japan. Interesting, right?
-
そして私が実際秋田に帰って感じたこと
#10170 / 55
In addition to these facts,
I also noticed from my own experience,
-
麻薬取締部と警察が協力していれば→
#8130 / 51
If the Narcotics Control Department and the Metropolitan Police Department cooperated,→
-
恵のお父さんが所有するマンションに住んでいる〉
#14293 / 77
and now I live in the condominium Megumi’s father owns>
-
あなたが知っている真実を話していただけるなら→
#8178 / 51
If I can have you tell the truth, what you know,→
-
そいつが唯一心残りにしていたのが→
#6136 / 48
His only regret was
-
女の子用の髪留めだった事がわかりました。
#8227 / 51
We learned it was a girl’s hair clip.
-
いやいいよ。それより荷物まとめておいたほうが→
#4144 / 45
No need. Besides, shouldn’t you be packing?
-
先人が今まで創り上げてきた伝統文化を
#10320 / 55
we should honor and take pride
in the traditional cultures
-
自分が信じたものへと変化させていく
#10322 / 55
while transforming it
into what fits the needs of today.
-
この病院がなくなってしまったら俺たち患者はみんな→
#6249 / 48
and if this hospital closes, we patients
-
日本の男の人は傅かれるのが好き。
#106 / 6
Japanese men like to be taken care of.
-
私は非現実的なことが好きだから、...
#123 / 6
I like things that are not real, so...
-
思ってたはずです。そんな人が殺意を抱くなんて…。
#6290 / 48
I’m sure of it. That such a person would have the intent to kill...
-
2~3日はまだ痛みがあると思いますので→
#4301 / 45
It’ll probably still hurt for two to three days
-
奥さんが匿っていた理由は脅迫だけじゃない。
#4321 / 45
You didn’t protect him just because he threatened you.
-
ん?無茶言わないでください。法定速度がありますから。
#6455 / 48
Hm? Don’t be absurd. There is a speed limit.
-
3年前あなたが堺さんに対してやった事を。
#6459 / 48
What you did to Sakai-san three years ago.
-
私が不倫さえしなければ妻はあんな事は…。
#4445 / 45
Had I not cheated on my wife, she wouldn’t have...
-
この病院にも医療業務停止の処分が下るでしょう。
#6495 / 48
and the hospital will be forced to close down.
-
でも…最後に彼が守ろうとしたのは→
#6511 / 48
But… In the end what he tried to protect
-
ええご主人の不倫が動機だと言ってます。
#4480 / 45
She says her motive was her husband’s affair.
-
〈全てが あやふやな中でただ一つ 確かなのは→
#14720 / 78
(Amid all of the uncertainty, only one thing was certain, →
-
結婚生活が短いとなんかほら…世間体が悪いじゃない。
#2457 / 42
If we (say) we had a short marriage, well.. it would look bad in the eyes of society wouldn't it.
-
その時事務所に他にどなたがいらっしゃいましたか?
#4527 / 45
Who else were in the office that day?
-
前に住んでた人が事故に遭ったって噂。
#14785 / 78
There was a rumor that the previous tenant was in an accident.
-
知りません。林先生が勝手にやった事です。
#4550 / 45
I don’t know. He did it of his own accord.
-
不倫が発覚したらあなたの政治生命はおしまいだ。
#4551 / 45
If the affair was exposed, your political career would be over.
-
初めてもらった花束が、お別れの花束なんて悲しい…
#513 / 18
My first bouquet is farewell bouquet, how sad...
-
一人の大切な命が奪われてるんですよ!?
#4611 / 45
A person’s precious life has been taken from her!
-
あんたで失敗したおかげで目が肥えたの。
#2624 / 42
I've developed a good eye for [choosing] men thanks to making a mistake on you.
-
私は真実が失われている気がします。
#4673 / 45
I feel like the truth has been lost.
-
患者の話に惑わされるから誤診が生まれるんだ。
#6758 / 49
Being deceived by what patients say leads to false diagnoses.
-
身近な人物がそっくりの替え玉に入れ替わってしまった➡
#6768 / 49
People close to them have been substituted with people who look just like them➡
-
こういう狭いところに追い詰められてるような気がして..
#2687 / 42
I feel like I've been cornered into a narrow space like this, and..
-
あっじゃあ秘書になって最初の作品がこの『幻影』?
#6835 / 49
Ah, so the first novel he released after you became secretary was this one? ‘Genei’ (‘phantom’)?
-
けなげさと芯の強さが同居した感じ?
#2755 / 42
[Whose] industriousness and strong heart [give me that] feeling that I want to live with them.
-
初めは勉強のつもりで読み始めたんですが➡
#6851 / 49
At first, I started reading as a kind of research, but➡
-
あれ? ここって確かベッドがあった場所ですよね。
#13007 / 75
Hm? This was definitely where the bed was.
-
これが僕がアメリカで学んだ自己心理学です。
#4840 / 46
This is the self psychology I learned in America.
-
会社がつぶれるそうだ。私はすぐ結果を出します。
#6892 / 49
the company will go under, he tells me. / I’ll have results in no time.
-
こっちのほうが本気になったら余計まずいんじゃ…。
#4859 / 46
Wouldn’t it be worse if we got serious…
-
騒ぎが収まったら、裏のくぐり戸から出られる。
#786 / 19
After the uproar settles down, you can go out the back gate.
-
箸の持ち方とかどっちがゴミ出しするかとか…。
#2834 / 42
The way he holds his chopsticks... who would take out the trash..
-
主があなたに道を開いて下さいますように。
#2863 / 42
May the Lord open a way forward for you.
-
少なくとも 私が事前にコバルト通販を調べた時に→
#15190 / 78
At the least, when I looked into Cobalt Tsuuhan →
-
人間 生きてる事自体が奇跡だと思えてきます。
#15232 / 78
I've come to see human life as a miracle in itself.
-
サッカー選手になれる人はサッカーが一番うまい人だ。
#15204 / 78
The ones who become soccer players are the best at soccer.
-
日野君お得意の治療法はできなくなるが➡
#4973 / 46
the method that you specialise in will become impossible, but
-
仲見世のやっぱり個人商店さんの旦那さんたちがね、...
#890 / 10
the owners of shops, private businesses, ..
-
お友達と集まって来たりとかが多いですね。
#891 / 10
They often gather with their friends and come.
-
そもそも患者と話なんかするから誤診が生まれるんだ。
#4995 / 46
Misdiagnosis occurs because you talk with the patient.
-
脳が正常でも苦しんでる人は大勢います。
#4997 / 46
Many people are suffering even if their brain is normal.
-
患者さんにとっての真実を理解してあげるのが➡
#4998 / 46
To the patients, understanding the truth
-
確かな結びつきみたいなものがあるじゃないですか。
#15268 / 78
Have a definite bond, I feel.
-
私は体が回ると頭も よく回るのよ!
#13223 / 75
I think better when my body is spinning!
-
俺には お前が残った。若い頃と一緒だ。
#15290 / 78
I still have you. It's like being young again.
-
あなたが この女装クラブに出入りしていることを➡
#13313 / 75
That you were coming and going from this crossdresser➡
-
成立しないんだキミじゃリアリティーがないんだ。
#3087 / 44
cannot be. You do not elicit realism.
-
知れ渡ってたでしょう?そもそも才能がなかったんだ。
#3131 / 44
Would have been known. He fundamentally lacked talent.
-
<こんな 田舎に 我慢が できるものかと 思ったが➡
#15490 / 79
<I did doubt whether I’d be able put up with living this far out in the sticks
-
「凶悪事件を解決するだけが警察の仕事じゃ ない。
#13468 / 75
“Solving violent crime is not the only job of the police.
-
財布や携帯電話が入ったリュックをなくしてしまい➡
#7375 / 50
I lost my bag with my wallet and cell phone in it,
-
〈妻と子供がなぜか僕には仮面に見える→
#13531 / 76
for some reason, when I look at my wife and son, I see them with masks on their faces
-
あなたが手紙を書い…手紙を書いたんでしょう。
#7394 / 50
You wrote the… you wrote the letter, right?
-
教頭を いつでも 教授として 迎え入れる準備が あるそうだ。
#15603 / 79
say they’ll welcome the Vice Principal back as a professor any time he likes, apparently.
-
思い出さないほうがいい事も世の中にはあるぜ。
#13653 / 76
There are some things in this world that are best not remembered.
-
特に過去5~6年間の記憶がすっぽり抜け落ちてる。
#3419 / 43
In particular, your memory of the last five or six years is completely missing.
-
なんか 良雄とはいまだに距離があるなと思って。
#13679 / 76
I just thought... There’s still so much distance between me and Yoshio, even now.
-
それはとても運がいいことなんだよ。
#1406 / 32
That's a very lucky thing.
-
僕は一人じゃないから。僕には家族がいる。
#3470 / 43
I am not alone. I have a family.
-
いろんな事があっていろんな事を忘れてるけども→
#3474 / 43
A lot had happened, and a lot I had forgotten, but→
-
そういうことじゃないんだギャラがいいんだよ!
#5530 / 47
That’s not the point, the cash is good!
-
うん。 そういう人に例えば 私が こうするとします。
#13716 / 76
Right. Imagine that I do this to one of those people.
-
お困りのことがあればなんなりとだよ。
#5540 / 47
Helping you with any problems, yeah right.
-
こいつの妄想の暴走が止めらんないんだわ。
#7609 / 50
His runaway delusions won’t stop.
-
あの、この傘、カンタさんが貸してくれたんです。
#1488 / 33
Um, Kanta lent us this umbrella.
-
僕もそう思ってましたなにが誘拐事件だって。
#5646 / 47
I thought so too. Kidnapping? No way!
-
人の顔がわからなくなるというものがあります。
#3602 / 43
there are cases of not being able to recognize faces.
-
犯人を示す重要な手がかりとして捜査しましたが→
#7696 / 51
There was an investigation into this as an important clue that would identify the killer, but→
-
誘拐事件は人質の生命がかかってるんです。
#5658 / 47
A kidnapping case means that a prisoner’s life’s in danger.
-
香はすばるが3歳の時に僕と結婚…。
#3626 / 43
I married Kaoru when Subaru was three...
-
なぜ主人が殺されなければならなかったのか。
#7723 / 51
Why my husband had to be killed.
-
これ見てお前の記憶が戻ればいいかなって。
#13868 / 76
I thought it might be good for you to watch this and recall a few things.
-
捜査資料には載ってない情報があるんだ。
#7813 / 51
There is information that is not listed in the investigation materials
-
幹が 真っすぐで上が 傘のように 広がって。
#16025 / 79
The trunk is so straight, and the top opens up like an umbrella.
-
あのちょっとお伺いしたい事があるんですが。
#7842 / 51
Um, I have something I would like to ask you.
-
絶対に生かしたほうがいいって思うんですけども…。
#13988 / 76
I think you really should put it to use.
-
生徒は 君を 大変 歓迎しているのだが➡
#16053 / 79
It’s true, the students are very happy to have you here, but
-
だからさなるべく俺が家にいなきゃならないわけ。
#3774 / 43
So I have to be at home as much as possible.
-
残念ですが事実です。何か心当たりございませんか?
#7911 / 51
Unfortunately, it’s true. Can you think of anything?
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7934 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7940 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
この口が言わせんのか!お前…。痛いです痛いです!
#3861 / 43
Doesn’t this mouth speak? You... That hurts! That hurts!
-
偉いな。 そうだよなそれが友達だもんな。
#14101 / 76
Well done. That’s right, that’s what friendship is about.
-
そこまで言うからには信じる根拠があるんですよね?
#7969 / 51
You have a base for saying such a thing, right?
-
わかってると思うが今後の言動には気をつけろ。
#6012 / 48
I think you already understand, but be careful what you say and do.
-
本日は私が考える本当の地方の活性化
#10109 / 55
Today, my own definition of the revitalization of localities,
-
あっ 今日 お義父さんが倒れた日だって思い出して。
#14215 / 77
and I remembered today was the day my father-in-law fell down.
-
人の命を救う場所で人が殺されるなんて。
#6038 / 48
To get murdered in a place where people are saving lives.
-
「やつらに俺たちの素性がバレるかもしれない」
#8095 / 51
”They may find out about our identities”
-
自分が生まれ育った秋田で子どもを育てたいな
#10146 / 55
I want to raise them in
my hometown of Akita.
-
でも私の大好きな家族が秋田で待っている
#10149 / 55
But my beloved family still lived there and were waiting for me to return.
-
秋田県は人口減少率がすごく進んでいて
#10163 / 55
but Akita is where population
is declining the most in all of Japan.
-
秋田は少子高齢化が進み人口減少も進み
#10168 / 55
Akita has both an aging and rapidly declining population,
-
そして情報が少ない人が少ない発信力が弱い
#10180 / 55
And it lacks information, it lacks people, it lacks the ability to capture people's attention,
-
前任者より 生徒の成績が 上がっているんです。
#16368 / 79
the students’ results have improved in comparison with your predecessor.
-
そしてもう一つ私が気になっていたキーワード
#10227 / 55
Another word that caught my attention
-
いいの。 気にしないで。時間があればで大丈夫。
#14336 / 77
It’s okay. Don’t worry too much. You can help him whenever you have time.
-
現状あなたには死体損壊の罪が問われますが→
#8206 / 51
Currently, you are accused of destroying the body, but→
-
そしてこの多様な文化が入り交じっている時代だからこそ
#10319 / 55
Especially because we live
in such a diversely cultured world,
-
10年前に奥さんが亡くなってからずっと独りでさ…。
#6227 / 48
Alone ever since his wife passed away ten years ago...
-
- 芸者に会うことが 精神的娯楽なんでしょうか?
#16484 / 79
Hanging around with geishas, is that a spiritual pleasure?
-
はい。そして、私が帰るとき...帰るときは「さようなら」て言います。
#104 / 7
Yes. And then, when I go home.. when I go home, I say "goodbye".
-
16時間ぐらい煮込まないとスープが出てこないんで、...
#152 / 4
It takes about 16 hours to make the soup, and...
-
仮に俺がこの事件の犯人を弁護するとしたら→
#6297 / 48
If I were to defend this killer in court,
-
その裏で つらい思いをしてる人が いるんだったら➡
#16562 / 79
if there was somebody who had to suffer in return
-
単なる過労だと思いますが少し様子を見ましょう。
#14527 / 77
I’m sure she’s just tired, let’s wait and see for now.
-
嘘をつく人間に会った事がないのか?
#4300 / 45
Have you never met a liar?
-
ああ、こういう世界がまだ残ってるんだと思って、
#238 / 8
I was surprised to see that such a world still existed..
-
彼も自主的に話してくれるといいのですが…。
#6419 / 48
I hope that he too will talk to us voluntarily...
-
あなたが守りたいのはご自分の息子さんですか?
#6500 / 48
Do you want to protect your son?
-
〈僕が知らされた真実はとても苦いものだったが…〉
#14707 / 77
<The truth I was told was very bitter...>
-
しかし告白してもいい返事が貰えるとは限らない!
#6548 / 49
However, it’s not certain that you’ll get the reply you were hoping for!
-
ますます不安定な精神状態に陥ってしまう危険性がある。
#6551 / 49
And there’s a danger you’ll slip further and further into an unstable psychological state.
-
理性を失う非常に危険なものが恋愛というわけです。
#6568 / 49
Love is an extremely dangerous thing, which can cause us to lose all sense of reason.
-
選挙中は多くの人間が出入りしていますし→
#4530 / 45
A lot of people come and go during the election season.
-
今から およそ1時間前に拳銃を持った男が➡
#12732 / 75
About one hour ago, a man with a gun ➡
-
あなたが予想していたかはわかりませんが→
#4558 / 45
the next turn of events,
-
精神科医は患者との相性が特に大事だから。
#6606 / 49
Because in psychiatry, compatibility with patients is particularly important.
-
私に会いたいからって誠君が こんなことするなんて」。
#12763 / 75
Makoto-kun wanted to meet me so much he did something bad like this.”
-
次の段階に進むには思い切りが必要だって話です。
#2529 / 42
In order to progress to the next level you need resolution.
-
自分が どういう仕事をしてきたかって事も→
#14835 / 78
What kind of work you were doing, →
-
あなたが知っている事を今ここで教えてください!
#4620 / 45
Tell me what you know, right here and right now!
-
えぐみがダメなんでしょ!?口が子供なのよ。
#2579 / 42
Your bitterness is useless when it comes from a child's mouth.
-
お前が説得しても吉川は口を割らなかった。
#4669 / 45
Yoshikawa didn’t give in to your persuasion.
-
守りたいものがあるからだ。なんで黙ってるんですか!
#4691 / 45
Because there is something they want to protect. Why are you silent!
-
〈怒った妻の顔を初めて見た気がした〉
#14957 / 78
(It felt like the first time I'd ever seen my wife's angry face)
-
私の友人にも証券会社の人間がいまして。
#14979 / 78
I have some friends who work at securities companies.
-
いやあいつのことが嫌いな訳じゃないんですよ。
#2695 / 42
It's not that I hate her.
-
でどんどん外堀埋められていくような感じがして…。
#2698 / 42
And so I feel like on and on a [castle] moat is getting dug..
-
布で拭き取られたような跡がありましたが➡
#12956 / 75
On them were found traces from being wiped with a cloth, but ➡
-
こいつが別の奴に売っちまったから悪いんだ~!
#12752 / 75
It’s this person’s fault because this person sold it to someone else!
-
それが原因で奥さん 出て行ったんですよね?
#15063 / 78
That was why your wife left you?
-
風間さんにカプグラ症候群の妄想がなかったとしたら➡
#6880 / 49
If Mr. Kazama didn’t suffer from Capgras delusions,➡
-
共感することによって患者さんの状態が良くなるのは➡
#4857 / 46
Seeing as the patient’s condition improving through sympathy
-
理性を奪う非常に危険なものが恋愛というわけです。
#4875 / 46
Meaning that love is an extremely dangerous thing that clouds your logic.
-
私にそっくりな姉がいてよく間違われるんです。
#6984 / 49
I’ve got a twin sister who looks just like me. People often get us mixed up.
-
あれからはるさんの花嫁姿が瞼から離れません。
#2901 / 42
Since that, I couldn't get the image of Haru-san as a bride out of my eyelids.
-
私より はるかに家路さんのほうが通じていた。
#15193 / 78
Had had a much longer relationship with you, Ieji-san.
-
⦅あんたの大事な身内がどうなってもいいんすか?⦆
#7010 / 49
“Aren’t you bothered about what happens to your precious friends and family?”
-
男性が絡まれているのを見掛けたんですけど。
#13162 / 75
were fighting with a man, I saw it.
-
刑事さんが来て急に そのことを思い出しまして。
#13168 / 75
When you detectives came suddenly, I remembered.
-
通行止めになっており運行のめどが立たないことを➡
#2944 / 44
The road is closed, and there is no prospect of opening.
-
患者はウソをつくが画像診断はウソをつかない。
#4994 / 46
Patients lie, but diagnostic imaging doesn’t lie.
-
あっ山まで行けばねキャンプ場があるんだけど。
#2952 / 44
Oh! If you go to the mountain, there is a campsite.
-
いわゆる長期記憶が出来ない患者さんなんですけどね…。
#13714 / 76
That is to say, patients who cannot stores long term memories.
-
だから彼女が食べようとするのを必死で止めた。
#7103 / 49
That’s why you so frantically tried to stop her.
-
こちとら便利屋でしょう困ってる人がいるとさ➡
#3033 / 44
Are you not the handyman? There seems to be people in need.
-
良雄がやりたいって思う事をやらせてあげたい。
#15335 / 78
We should let Yoshio do what he wants to do.
-
絶世の美女が現れると。絶世の美女っていうけどさ。
#3071 / 44
That a matchless beauty will appear. They say, “a matchless beauty.”
-
申し訳ございませんがお薬はご本人じゃないと。
#5173 / 46
I’m afraid that the medication can only be picked up by the person in question.
-
ある日消化してやろうと飲み込んでみたのだが➡
#7221 / 49
I swallowed it one day in order to try to digest it➡
-
何が言いたいんだよ?聞きたいのはこっちです。
#3197 / 44
What are you trying to say? I am the one with the questions.
-
ソファーの間に純君が挟まってたんだよ。
#7300 / 50
And Jun, you were stuck between the sofas.
-
本気で自殺したいと考えたことがあるかという➡
#5269 / 46
Have you ever seriously contemplated suicide?
-
こいつが自分の口でお父さんって言ってくれるのを➡
#7364 / 50
For this guy to say “father” to me from his own mouth
-
なんとなく足が地に着いていないような感じです>
#3340 / 44
My feet do not feel grounded. >
-
崇高な精神が にじみ出ているとは 思いませんか?
#15644 / 79
It really exudes the sublime spirit, don’t you think?
-
あの人見た目が怖いから想像できないかもしれないけど。
#7465 / 50
That guy looks scary, so you may not be able to imagine it, but…
-
<どこを見ても 東京の足元にも 及ばないが➡
#15683 / 79
< No matter where you look, it’s not a patch on Tokyo
-
お金がど~んと入ったときに払ってちょうだいよ。
#7498 / 50
Pay me once lots of money comes in.
-
毎晩毎晩この宴会誰が払ってると思ってんですか!
#7641 / 50
Who do you think is paying for this party every night!
-
〈そこが楽しすぎてなんだか妻に悪い気がした〉
#13803 / 76
It was so much fun being there, I felt like I’d done something wrong by my wife.
-
気に入ってんのよでもさ警官としてのモチベーションがさ➡
#5620 / 47
so I do like it, but you know, my motivation as a police officer
-
橘さんは職場を夜7時頃出ましたが→
#7691 / 51
Mr. Tachibana left his workplace around 7:00 in the evening, but→
-
リハビリの成果も出てきて回復が認められます。
#3615 / 43
I can also see some improvement in the results of your rehabilitation.
-
一介の駐在は交番に戻れって言われるのが始末。
#5675 / 47
You’d just be told to go back to your police box like the mere patrolman that you are.
-
犯人につながる重要な手がかりかもしれないんですが→
#7729 / 51
It may be an important clue connecting to the killer, but→
-
この緊張感を言葉にするとわなわなわなというのが➡
#5697 / 47
When you put this feeling of nervousness into words, wana wana wana
-
こいつらが 俺の寝床に バッタを 入れたんです。
#15962 / 79
These brats put a locust in my bed.
-
サッカークラブのコーチが心配して残ってくれたんで→
#3676 / 43
His soccer club coach was worried and stayed behind.→
-
確かにうちの住所ですがこんな会社知りませんね。
#7775 / 51
It certainly is our address, but I do not know this company.
-
一晩 寝れなくて 授業が できないんだったら➡
#16007 / 79
If I couldn’t go one night without sleep and still teach lessons
-
道警本部から協力要請がくるはずなんだけどな。
#5774 / 47
the H.Q. will likely demand cooperation.
-
金のないやつに麻薬売る売人なんているわけがない。
#7826 / 51
There is no way there is a dealer selling narcotics to guys without money.
-
弁護士さんがその写真の男になんの用ですか?
#7848 / 51
What does a lawyer want with that man in the photo?
-
公務員の橘さんが出入りしてたんでしょうか?
#7870 / 51
Would Mr. Tachibana, a civil servant, come and go?
-
鍵は かけられたほうがいいんじゃないかな…。
#14804 / 78
But perhaps it would be better if you locked the door?
-
僕の口から 言うわけには いかないのですが。
#16075 / 79
I can’t say anything, but...
-
私は あなたに おごってもらうのが 嫌なんです。
#16087 / 79
I don’t want to accept such favors from the likes of you.
-
でもまあそこがいいんだけどねそういうところが。ねえ!
#3828 / 43
But that was a pretty great place. Right!?
-
そうしてもらわないと収拾がつかないんでね。ほら。
#5893 / 47
you have to do it or else the matter won’t be settled. Here.
-
あなたが素性を隠していた理由はそれですか。
#8070 / 51
That was the reason you hid your identity.
-
まずは秋田は頭が良い子どもがたくさんいるんです
#10155 / 55
First, Akita has smart children.
-
でそれっぽい奴がこの病院から出ていくのを→
#6064 / 48
Then someone fitting the description came out from the hospital
-
「橘さんが殺されたのは自分のせいだ」と。
#8112 / 51
Said, “it is my fault Mr. Tachibana was killed.”
-
仲間の命が奪われたんですよ?そんな事って!
#8126 / 51
The life of a colleague was stolen away! That’s what!
-
だからこそ私はまだまだ開拓の余地があると思いました
#10181 / 55
For this reason I thought it still has so much potential.
-
地場だからこそ秋田の魅力本当の魅力が感じられる
#10200 / 55
They would really be able to experience the true charms of Akita first-hand.
-
具合が悪くなった気になりますもんね。そうそう。
#6107 / 48
they can make you feel as if you were ill, don’t they. That’s right.
-
橘さんの命が奪われた理由もわからずに→
#8158 / 51
Without knowing why Mr. Tachibana’s life was snatched away→
-
何があったのか本当の事を話してください。
#8161 / 51
Please tell us the truth about what happened?
-
あなたが橘さん殺害に関わっていたとしたら。
#8163 / 51
If you were involved in Mr. Tachibana’s murder.
-
そうして行くうちに自分が今まで知らなかった
#10214 / 55
This process introduced me
to a side of Akita
-
いや でも 先に その予定が…。でもも くそもないよ!
#14326 / 77
But, I already had plans first... No buts, that won’t fly!
-
秋田に人が来る仕組みづくりをしようと考えました
#10243 / 55
I wanted to build a foundation that would physically bring
people to Akita.
-
勤務時間が不規則ですもんね看護師のお仕事は。
#6177 / 48
Nurses do indeed have irregular working hours.
-
ただ私がやりたいのは最初にお話した様に
#10292 / 55
But as I mentioned before,
-
で今日は何?亡くなった堺さんの事なんですが→
#6221 / 48
So that is it today? It’s about the deceased Sakai-san.
-
意図的に存在しない犯人をでっち上げた可能性がある。
#6281 / 48
is possibly deliberately making up a non-existing culprit.
-
貴也先生には堺さんを殺害する動機がありません。
#6300 / 48
Dr Takaya had no motive to kill Sakai-san.
-
代わりに私があなたの罪を不起訴処分にするよう→
#6365 / 48
in return I will arrange it so that you will not face prosecution
-
<うちの近所に 同じような 色艶の おじさんがいた>
#16663 / 79
<There was a man who lived in the neighborhood with the same complexion>
-
あなたが手術中にミスをしていたからですね。
#6424 / 48
It was your medical error during the surgery.
-
誰かが刺したって事になるかもしれないんです。
#4453 / 45
it might be that someone else stabbed her.
-
妻と子供が 僕には仮面に見えるという事だった〉
#14721 / 78
That I saw masks on the faces of my wife and child.)
-
男性の場合アグレッシブになり仕事もできるようになりますが➡
#6572 / 49
In the case of men, we become more aggressive and our ability to work increases, but➡
-
もちろんですお書きになる本が次々とベストセラーですからね。
#6625 / 49
Of course! All of your books are bestsellers.
-
あなたと上田さんが不倫を隠そうとした事によって→
#4607 / 45
You and Ueda-san were trying to conceal your affair,
-
1分でも1秒でも一緒にいるのが耐えられない!
#12808 / 75
She couldn’t stand being with you even for one minute, even for one second!
-
指をケガした人がいるんだけど…。うん分かった。
#6683 / 49
There’s somebody who’s injured her finger... / OK, got it.
-
意図的に存在しない犯人をでっち上げた可能性がある。
#4688 / 45
The criminal may be intentionally made up.
-
上の世代の人たちが結婚の絶望を語りすぎるから
#2668 / 42
It's because older people talk too much about how hopeless their marriage is
-
なんか自分の人生が占領されてるような気がして…
#2680 / 42
I feel like my life is being invaded...
-
着ているものは似ているが戦い方が全く違う。
#6784 / 49
They wear the same kind of clothes but the way they fight is completely different.
-
それは 余程 人望がなかったか影が薄かったのか→
#14975 / 78
Well, if you weren't all that popular, either you didn't make much of an impression, →
-
彼が言うには エリート部門から地方に いきなり飛ばされるって→
#14980 / 78
He says that to be sent from the upper echelons to a local branch all of a sudden →
-
ラブラブの恋人達も誰もが悩める子羊なのだ>
#4746 / 46
love-struck couples, they are all stray sheep.
-
指紋が検出されています。その指紋の該当者は?
#12957 / 75
As have fingerprints. Whose fingerprints are they?
-
私もあなたのことが好きだから早く良くなってください」。
#4849 / 46
Since I also love you, please get better soon.”
-
そんなこと言われたら患者さんが余計ムラムラしてしまって➡
#4852 / 46
If told such things, the patient becomes more eager,
-
ええ私は医療マネーのほうにちょっと興味があって。
#4960 / 46
I happen to be a bit interested in the financial side of medicine.
-
真面目に仕事をしているかが一番大事だよって。
#2922 / 42
Whether or not he works diligently is the most important thing, I said.
-
しかし若者にも人気のある日野君が教授になれば…。
#4978 / 46
However, Hino-kun is also popular among young people, so if he became a professor…
-
でその芝居小屋に皆さん、遊びに来たお客様が...
#887 / 10
And so all the customers who came to visit those theaters...
-
レントゲン撮ったら胃の中に異物が見つかったんだけど。
#7052 / 49
The X-ray we took shows that there is a foreign body in his stomach.
-
だったら… それ大切にしたほうがいいと思うんです。
#15269 / 78
That's why...I think you should cherish it.
-
家族からも見捨てられ職場でも出世の道が絶たれる。
#13317 / 75
your family would leave you and there would be no promotions at work.
-
これであいつの患者さん達の苦しみがよ~く分かった。
#5149 / 46
With this I understood the pain of his patients.
-
この店の明かりが見えたのでドアを開けた。それだけです。
#3150 / 44
I opened the door because I saw the light from this place. That is it.
-
15歳から34歳までの死因の1位が➡
#5266 / 46
The leading cause of death for people between aged 15 and 34 years old is
-
そんなことがあるはずがないそんなことがあるはずがない!
#7316 / 50
It can’t be. It can’t be!
-
<さっきから 誰かに 似ていると 思っていたが➡
#15629 / 79
<I’d been thinking for a while that he looked like somebody>
-
怪我して記憶がないっていうのは本当なんだな。
#13638 / 76
So it’s true that you lost all your memories in the accident.
-
いや でも 全部が全部記憶がないってわけじゃないんだ。
#13639 / 76
Yeah, but that’s not to say I’ve forgotten everything.
-
氷が自分の体温で溶けて行くのを感じてください。
#5452 / 46
Feel the ice melting by your body heat.
-
俺がお盆で帰ってきたらさ映画撮ってたでしょ。
#7519 / 50
You were making a movie when I came back for Obon, right.
-
うん俺が監督だって自慢げに話してたの覚えてるよ。
#7526 / 50
Yeah, I remember you were proud, saying “I’m a director.”
-
こんなのと…こんくらいのと…こんなに大きいのが寝てた。
#1388 / 32
There was one like this, one about like this, and a huge one like this sleeping.
-
またろくでもないのがうちにいらっしゃったね。ええ?
#3448 / 43
They’ve sent me another worthless one. Right?
-
お父さんもサツキも、メイがウソつきだなんて思っていないよ。
#1404 / 32
Neither of us (Dad or Satsuki) think Mei is a liar.
-
他に 対処の しかたがあったのでは ないですか?➡
#15748 / 79
Don’t you think there were better ways you could have dealt with it?
-
そしてそれが今の僕にとって何より大切な事なんだ
#3478 / 43
And it was the most important thing to me now.
-
何の苦労もなく僕に手紙を忍ばせることができる。
#7583 / 50
You could pass me the letter with no trouble at all.
-
僕はまた別の結婚をして新しい家があって…
#3509 / 43
I remarried and now have a new family...
-
<なぜ そんな むやみをしたと 聞く人が あるかもしれぬ>
#15357 / 79
<Some people may ask why I did such a reckless thing>
-
いやそんなことより僕にはカバンがないそれが重要だ。
#5604 / 47
More importantly, I don’t have my bag.
-
身元を特定出来る遺留品はありませんでしたが→
#7684 / 51
There were no personal effects that could identify the body, but→
-
そんな話をしている人がいてそれでこれです。
#5648 / 47
I heard people talking about it.
-
だからあの怪しい車が来たんだと思うんですよ。
#5653 / 47
I think that’s why the shady car came.
-
あれから5年経ちますが何かわかったんですか?
#7699 / 51
Five years have passed since then. Have you found something?
-
やっぱり本部に連絡したほうがいいと思うんだよ。
#5673 / 47
I really think we should contact the H.Q.
-
監督不行き届きって事で私がえらい目に遭っちゃうの!
#3635 / 43
They will give me hard time for managerial negligence.
-
あの人が誰かの恨みを買うなんてあり得ません。
#7739 / 51
There is no way he made an enemy with anyone.
-
でも 充実していた。彼には夢があったから。
#13889 / 76
But he felt fulfilled, because he had a dream.
-
Bの夢の話を聞くのが好きだと言った。
#13891 / 76
He liked to ask B about his dream.
-
ばあちゃんが手伝いに来てやったから、元気だしな。
#1651 / 35
Granny's come to help, so cheer up.
-
追って 処分が決まるまでは今までどおり 授業を 受けるように。
#15998 / 79
This matter will be dealt with soon. In the meantime, please continue to attend lessons as you have up until now.
-
前の結婚生活にはどこか温かみが感じられた〉
#3726 / 43
I could feel some sense of warmth with my former family.〉
-
君の歓迎会なんだから君が盛り上がらないと!本当に。
#3786 / 43
This is your welcome party, so you have to go up! Really.
-
知らない方が幸せな事だってあるんじゃないですか?
#7885 / 51
Isn’t there something called “ignorance is bliss”?
-
不正な麻薬の売買に関わっていた疑いがあります。
#7909 / 51
was involved in the illegal trafficking of narcotics, we suspect.
-
警察官ならもっと他にやる事があるんじゃないですか?
#7997 / 51
Don’t police officerss have other things to do?
-
よく寝てるなあと思って良雄が起こしちゃいけないから→
#14163 / 77
He was sleeping so peacefully, I didn’t want Yoshio to wake him up ->
-
間違いないと看護師が。被害者の持ち物か。
#5983 / 48
the nurse says there is no question about it. Maybe it belonged to the victim.
-
私はなんで都会にこんなにも多くの人がいるのだろう
#10128 / 55
"Why are there so many people in large cities?"
-
その時の事件についてお話をお伺いしたいんですが→
#6054 / 48
We’d like to ask you about that incident,
-
5年前警視庁の捜査本部が早期解散したのは→
#8122 / 51
Five years ago, the Metropolitan Police Department Investigation Headquarters’ fast dissolution→
-
橘さんとの間に一体何があったんですか?
#8154 / 51
What on Earth happened between you and Mr. Tachibana?
-
かねてから 君の お母さまの 希望であった 昇給の件ですが。
#16354 / 79
About the pay rise that your mother has been requesting for some time.
-
つい最近最高裁で逆転で無罪判決が出てしまってね。
#6129 / 48
Recently the Supreme Court has overturned an innocent verdict.
-
...時々子供達が来るとそういう説明もしておるんです、ええ。
#57 / 1
When students come here, I tell them this, yes.
-
もう何度も その苦さを味わっている気がした〉
#14417 / 77
felt like I had tasted this bitterness many times before>
-
事件直後にも何度もお聞きしたと思いますが→
#4226 / 45
I asked you this many times after the incident,
-
もう 後任の先生が決まってるから 無理だと 言われたそうだ。
#16512 / 79
was told that his successor had already been decided, and that it was therefore impossible to undo the decision.
-
そうね。 それが理由で私と結婚したのかもしれない。
#14472 / 77
Yes. Maybe that’s why you married me.
-
架空の犯人がいると嘘の証言をしたあなたには→
#6354 / 48
and having given a false testimony about a made-up culprit, you will be
-
あ、楽器を使って演奏している人達がいるんですけど、
#361 / 13
They are people who use instruments and give musical performances, but
-
その中に本当の不倫相手がいたかもしれないんです。
#4529 / 45
maybe it was someone else present that day.
-
彼女が生きてたら余計な事喋られちゃいますもんね。
#4563 / 45
She would say some unfavourable things about you were she alive.
-
歴史ある中学の 善良従順な気風が 損なわれる事態となった」
#16855 / 79
have trampled on the good name of our historic junior high school.”
-
本当は何があったのか全て知っていますよね?
#4606 / 45
about the murder of Nozawa Natsumi, don’t you?
-
なんの罪もない野沢なつみさんが犠牲になったんです。
#4608 / 45
and Nozawa Natsumi became your innocent victim.
-
なぜ人は嘘をつくと思う?バレたら困る事があるから。
#4690 / 45
Why do you think people lie? Because being exposed would get them in trouble.
-
僕たちが結婚って制度に懐疑的になるんですよね。
#2669 / 42
We become skeptical about marriage.
-
ご家族との心理的な壁がまだまだ厚いんでしょうね。
#14984 / 78
Means that the psychological walls between you and your family are still quite thick.
-
まさか私が 不祥事を予測してて買収をあっせんしたと?
#15018 / 78
You can't imagine that I could have set up a purchase expecting a scandal?
-
あの これからする話は 確信があるわけではないんですが➡
#13173 / 75
Um, what I am about to say, I do not have confidence in, but➡
-
一人一人の個性に寄り添い共感をすることができれば➡
#4838 / 46
If you can get close to each person’s individuality and sympathise,
-
本が売れないこの時代に彼の本だけは出せば売れる。
#6890 / 49
People don’t buy books these days - it’s only Dr. Kazama’s books that are sure to sell.
-
患者さんが治療者に本気で恋愛感情を持ってしまったら➡
#4854 / 46
and the patient ends up developing serious romantic feelings towards the therapist,
-
でもその男がほんとに条件にうるさくって思いつかないんですよねぇ。
#2823 / 42
But that guy's standards are really fussy and I can't think of anyone [to introduce him to].
-
私が行って誤魔化すから、そのすきに千尋はここを抜け出して。
#779 / 19
I'll go distract them, so you (Chihiro) sneak out from here in that moment.
-
たとえ治療の過程で恋愛に似た感情が起きたとしても➡
#4876 / 46
Even if during the treatment feelings resembling love occurred,
-
より幸福な人生へと導くのが精神科医の務めです。
#4879 / 46
and guiding them into a happier life is the duty of a psychiatrist.
-
その方とあなたと似たところが多いんじゃないですか?
#2841 / 42
You and that person resemble each other in many ways don't you?
-
部外者の自分が こんな事言うのもなんなんですけど→
#15141 / 78
I know I am saying this as an outsider, →
-
今まで自分がしてきた事の罰なのかなって…。
#15228 / 78
May be a punishment for what I've done in the past...
-
オペが早く終わったからごはん作りに来てあげただけよ。
#5064 / 46
I finished my surgery early so I just came to make him dinner.
-
ってだけの話だから。キミだと僕が書いたラブロマンスが➡
#3086 / 44
That is all. If it is you, the romantic love that I wrote➡
-
精神科に患者が1人もいなくなってしまいます。
#7208 / 49
we won’t have any patients left in the psychiatry department.
-
お前の声も顔も喋り方もお前が書いた論文も➡
#5216 / 46
Your voice, your face, the way you talk, your papers,
-
治療代親切な親戚が出してくれることになったんです。
#7268 / 49
In the end, a kind relative of mine paid for it.
-
この町にいるのも吹雪でバスが動かなかったからです。
#7354 / 50
I am in this town because the bus could not move with the blizzard.
-
こっちには 帝大 出てる 学士の先生が いるんだからな。
#15564 / 79
But we have teachers that graduated from the Imperial University too.
-
半年前に部長が新しいプロジェクトのリーダーに抜擢したそうです。
#5408 / 46
her boss appointed her as the leader of a new project six months ago.
-
能力のない人が抜擢されたことが間違っている」と。
#5415 / 46
and unskilled person got chosen and that’s wrong.”
-
あなたがいろんなものと必死に戦って来た証しなんです。
#5435 / 46
are a proof that you have fought desperately.
-
いいっていいって!もう…余裕ができてからでいいんだから。
#7505 / 50
I said it’s fine, it’s fine. It’s fine once you have some room to spare.
-
だから飲んじゃダメなんですよ。酒があったら手がのびる。
#7547 / 50
That’s why we can’t drink. You can do more when there’s alcohol.
-
教師の威厳が 保たれないからに決まってるじゃ ありませんか。
#15741 / 79
That the very dignity of the teacher is at stake, of course.
-
お父さんは、この木を見て、あの家がとっても気に入ったんだ。
#1427 / 32
I (Dad) saw this tree and fell in love with that house.
-
こいつだって悪気があってやったわけじゃないんだからさ…。
#7639 / 50
He did not do it with ill intent, you know…
-
少しでも料金を安くしないとさ仕事がもらえないわけさ!
#7647 / 50
So we have to do it cheaper or else there will be no work!
-
結局これがなんだったのかは特定出来ていません。
#7697 / 51
In the end, it was not possible to determine what this was.
-
僕が出てきたとき黒塗りの車が来ました。
#5682 / 47
When I went out, a black car appeared.
-
駐在さんと一緒に探してるんです。僕が歩いた場所とかを➡
#5712 / 47
I’m looking for it with the policeman. Places I walked
-
僕らヒーロー役が技のポーズをガンガンって決めますから➡
#5744 / 47
We heroes will take a certain pose
-
なんでそんな大事な事が捜査資料に載ってないんですか?
#7823 / 51
Why are important things like that not listed in the investigation documents?
-
そのあとなぜか急に捜査本部が縮小された。
#7829 / 51
After that, the investigation headquarters was suddenly curtailed.
-
行こう行こう。早くして。はい。いやあの…まだ会社の仲間が…。
#3821 / 43
Let’s go, let’s go. Hurry up. Alright. Ah... my friends from work are still...
-
事件の真相がうやむやになっていたとしたら→
#7988 / 51
If the truth of the case had become hazy
-
よく気が利くわね。本当 男の人でも助かるわね。
#14147 / 77
You are very attentive. You’re very helpful, even though you’re a man.
-
看護師と患者の2人が証言しています。
#5992 / 48
according to testimonies by a nurse and a patient.
-
この名刺が偽造である事はすでに確認が取れています。
#8040 / 51
We have already confirmed that this business card is fake.
-
3年前の事件後1度退院されたんですが…。
#6047 / 48
He was discharged after the incident three years ago...
-
潜入捜査で橘さんが殺された事が明るみになれば→
#8120 / 51
If it comes to light that Mr. Tachibana was killed in an undercover investigation→
-
〈香の父が退社した年に香と離婚している〉
#14295 / 77
<In the same year Kaoru’s father left the company, I got a divorce with Kaoru>
-
芸者文化があったというのは本当かなと思うくらいです
#10226 / 55
It is hard to believe that a geisha culture thrived
in the same area.
-
ただもう一つ同じ様に言われていたことがあります
#10234 / 55
At the same time, I would also be asked,
-
そのため、ここには未だ、豊かな里海が存在します。
#5 / 1
This could explain why the marine environment, called satoumi, remains so vibrant today.
-
そのため作業には、経験と知識が必要になってきます。
#51 / 1
Therefore, the salt making process requires considerable knowledge and experience.
-
誰かご主人が頼りそうな人に心当たりはありませんか?
#4232 / 45
Do you know if your husband had anyone he could rely on?
-
それで小学校の時分はちょっと行ったり来たりがあったんですけど、..
#228 / 8
So during grade school I went back and forth, but..
-
ちょっと調べてみようと思ったのがきっかけだったんですね。
#239 / 8
and I started researching about it.
-
堺さんの本当の死因が手術中によるミスだとしたら→
#6466 / 48
If Sakai-san’s true cause of death was due to your mistake in surgery,
-
あのう、ま吉田ブラザースて言った有名な三味線の人達がいる
#360 / 13
There are famous shamisen people called the Yoshida Brothers
-
どうせ私が断ると見越して「慰謝料払おうか」って言ったの。
#2514 / 42
In any case he knew what I would tell him when he asked me "Should I pay you alimony?"
-
ここの筍ご飯食べないと春が来た気がしないの。
#2565 / 42
If she doesn't eat the bamboo shoot rice here then it feels like spring hasn't come yet.
-
今私が言った事は検察が責任を持って遂行します。
#4643 / 45
The prosecutor will arrange what I have told you today.
-
お姉ちゃんとお義兄さんて..あんなことが無かったら別れなかったでしょ?
#2647 / 42
You (sis) and he wouldn't have broken up if that didn't happen, right?
-
なじみがあると思われる場所は全て 行ってみたんですけど→
#14972 / 78
I went around to all of the places I thought I might know, →
-
現場に多数の靴跡が残っていたことから犯人は複数。
#12968 / 75
Multiple footprints were left at the scene indicating multiple attackers.
-
あっ! 被害者の青山さんが住んでた この部屋なんですが➡
#12986 / 75
Ah! About the apartment the victim Aoyama was living in, ➡
-
いや ドアが開いていたので勝手にお邪魔してました。
#15045 / 78
I'm sorry, the door was unlocked so I barged in.
-
患者さんの話を聞いたほうがいいんじゃないでしょうか?
#6884 / 49
Shouldn’t we listen more to what the patient has to say?
-
お前みたいな精神科医がいるから患者は迷惑するんだ!
#6900 / 49
The reason that there are patients in trouble is because psychiatrists like you exist!
-
思いつかないというのはあなたが誰も紹介をしたくないからです。
#2852 / 42
You can't think of anyone because _you_ don't _want_ to introduce him to anyone.
-
「名言は好きだが名言を言おうとする奴は嫌いだ」。
#5076 / 46
”I love famous quotes but I hate people who try to come up with them.”
-
<精神科医はストレスがたまるから信頼できる精神科医が必要だ>
#5187 / 46
<Being a psychiatrist is stressful, so you need a trustworthy psychiatrist.>
-
患者が望まない限り病院外での接触は禁止されてます。
#5296 / 46
Meeting patients outside the hospital unless they ask you to is forbidden.
-
「ある日の事 浜辺で 子供たちが亀をいじめていました」
#13552 / 76
One day, on the beach, the children were picking on the turtle
-
雨がふってる時に、傘を忘れるバカがどこにいるの。
#1480 / 33
What idiot would forget his umbrella when it's raining?
-
遺体に火をつけるという行為には底知れない悪意があります。
#7733 / 51
There is deep malice in the act of setting the body on fire.
-
予定していたバイトがね急に来られないっつって➡
#5738 / 47
One of the part-timers didn’t show up.
-
秋田県民はですね、あのおせっかいなほど面倒見がいいんです
#10179 / 55
Akita people can actually
be a little too kind, to the point where they are nosy.
-
そして私みたいな秋田美人を育ててくれる秋田のお湯があります
#10186 / 55
We also have hot springs
that help raise Akita beauties like me.
-
で私はこの魅力を知れば知るほど思ったことがあります
#10193 / 55
The more I learned about these charming aspects the more I thought about it.
-
5歳で背はこれぐらいで今日が誕生日なんですけど…。
#4094 / 43
Five years old, about this tall, it’s his birthday today...
-
まあそれを看護師の人たちがどう思ったかわからないけどね。
#6245 / 48
Well, I can’t say how the nurses felt about it, though.
-
中に釜爺という人がいるから、釜爺に会うんだ。
#790 / 19
Inside is a person called Kamaji, so meet with Kamaji.
-
「2階くらいから 飛び降りて腰を 抜かすやつが あるか」と言ったから➡
#15365 / 79
He just asked me “What kind of idiot jumps out of a second floor window and puts their back out?”
-
その道にたける学問の知識が 豊富に あるだけでは なりません。
#15512 / 79
not only possess a bounty of knowledge about their subject
-
財布や携帯電話を入れたリュックを誰かが持っていってしまい➡
#5511 / 47
Someone took the backpack that had my wallet and cell phone
-
サツキさんのお家は、お母さんが入院されていて大変なんです。
#1459 / 33
Satsuki's mother is in the hospital and it's rather difficult (for them) right now.
-
しょうがなく エリート部署の第一営業部が担当してたんだけど→
#13747 / 76
and it couldn’t be any other way, the First Sales Department, their top department, was in charge, but
-
対照的な2人だったけどなぜか 妙に馬が合った。
#13883 / 76
The two men were quite different, but for some reason they got along strangely well.
-
ご主人は麻薬絡みのトラブルで殺害された可能性があります。
#7914 / 51
Your husband may have been killed due to trouble related to narcotics.
-
主人に一体何があったのか本当の事を知りたいんです。
#8026 / 51
I want to know what really happened to my husband.
-
クローゼットの中に入れておいた5万円がないんだよね。
#3946 / 43
¥50,000 yen I put in my closet are missing.
-
月給が 上がらなくても いいから ここにいたいって 言ったんだが➡
#16511 / 79
said that he didn’t care about his salary, and would rather stay here, but
-
そういうわけではないんですが…。あの事件の再調査をしています。
#4224 / 45
I’m afraid not. We are re-investigating the case.
-
人間と海の関わりが今、色んな意味で非常に少なくなってですね。
#222 / 1
Today, our relationship with the sea is much weaker.
-
野沢なつみさんの胸部には2回刺された痕があったんです。
#4449 / 45
Nozawa Natsumi was stabbed twice in the chest.
-
真実がわからない苦しみを彼女に背負わせる事になってもいいのか!?
#6521 / 48
Are you okay with making her carry the pain of not knowing the truth!?
-
それって私達が一緒に居ると大人になれないからだと思う。
#2883 / 42
I think it's because when we're together, we don't grow up into adults.
-
実体験をベースに書くことが多いかなそのほうがリアリティーが出ますから。
#3053 / 44
I can make the story more realistic, when it is based on an actual experience.
-
〈全てが曖昧な中で ただ一つ確かなものを見つけた気がした〉
#13782 / 76
Just when everything was vague and uncertain, I felt like I’d found something I could be sure about.
-
しかしご自宅で見せる顔だけが本当のご主人とは限りませんよ。
#7737 / 51
However, the face your husband showed at home is not necessarily the real him.
-
仕事は単純やけど、本当の芯の芯まで、考えたらものすごい結局、あれが技術や。
#20 / 1
It's simple work but actually requires great skill.
-
今この世に生きている自分が欲しているものに変化させていく
#10318 / 55
but it is about transforming something into what you, as a person of the present,
would want to see in this world.
-
でお客様はご主人様がメイド喫茶に入ることによってお家に帰って来る。
#218 / 6
The customer is like the master of the house, and when you enter a maid cafe, it is as if you came home.
-
芸者さんに対しては、おばあちゃんの家に行くと、芸者さんが沢山いたので、..
#236 / 8
Regarding geisha, when I went to my grandmother's house there were always many geisha, so..
-
運命の人と出会って結婚しても離婚するのが人間なんだよ。
#2666 / 42
Even if they meet their fated person and get married, to get divorced is human [nature].
-
ボクサーがさ散々殴り合って青コーナーと赤コーナーに戻るみたいなもんなの。
#2804 / 42
It's like how boxers severely fight and then go back to the blue corner and red corner.
-
結婚してたらさとことん殴り合ってどっちかが力尽きるまでいっちゃうんだよ。
#2806 / 42
When you're married, you fight until the end, you go until one person has no strength to continue.
-
先程の2人がA子さんとB子さんだったんですよ。
#2813 / 42
The two people just now were A-san and B-san. [so we should call you a different letter]
-
お化け屋敷に住むのが、子供の時から、お父さんの夢だったんだ。
#819 / 22
It's been my (Dad's) dream since I was a child to live in a haunted house.
-
この観音裏にはたくさん芝居小屋があったそうなんですよ。
#886 / 10
In Kannonura there were apparently many small theaters.
-
まあ脚本家にもいろんなタイプがいると思いますが僕はそうですね。
#3052 / 44
I would guess that there are different types of screenwriters, but I am like that.
-
お前ら匿名交渉課が調査してた未解決事件がまた解決した。
#7798 / 51
The unsolved case your anonymous investigation division was investigating was solved again.
-
中年の男の人と一緒に歩いてるの見たっていう同級生の子がいて→
#3941 / 43
One of her classmates said they saw her walking with a middle-aged man.→
-
塩分濃度3%の海水が塩田作業を終える頃には15%にまでなります。
#44 / 1
The salt density of sea water is about 3%. When using a salt farm to concentrate the salt, it becomes about 15%.
-
こういう可愛い服を着て、その働いている間はメイドっていう役を演じるのが好き。
#120 / 6
They just like to wear cute clothes and act as maids while they are at work.
-
そういうコスプレ仲間を探すサイトがあったりとか..するけど、私はしてなくて、
#126 / 6
There are websites to find cosplay partners but I am not interested...
-
で、お店が新宿なんですけど、まあ昼はサラリーマンの方が多いですけどね、
#160 / 4
We are located in Shinjuku so most of our daytime customers are office workers..
-
あとは夜は水商売のお客さんですとか、まあ、お酒を飲んだお客さんが、
#161 / 4
At night there are a lot of artists who sometimes are a bit drunk..
-
...ちょうど里山がそうであるように、海と人が密接に関係しながらですね、
#207 / 1
Just like satoyama, it's about people having a close relationship with the sea...
-
明るい所から、急に暗い所に入ると、目が眩んで、マックロクロスケが出るのさ。
#608 / 20
When you quickly enter a dark place from a bright place, your eyes get dazzled and Pitch-Black Blackies come out.
-
俺と結婚して人生にケチがついたみたいに思われたくないんだよ。
#2794 / 42
I don't want to feel like she's negative about life since being married to me.
-
ちょっとでも吸ったり吐いたりすると、術が解けて店の者に気づかれてしまう。
#755 / 19
Even the slightest breath in or out and my spell will be broken and you'll be noticed by the shop people.
-
秋田は重要文化財、無形重要文化財が一番登録数が多い県でもあるのです
#10176 / 55
We are home to the most number of Important Intangible Cultural Property in Japan.
-
ラーメンていうのはもう日本のその文化と一緒で色んな多様性があってまあ、...
#147 / 4
There are all kinds of varieties, which are now part of Japanese culture...
-
で大学の時にちょっと機会があって、あの交換留学で台湾に行かせて頂いて、..
#233 / 8
Then during university I had a chance to go to Taiwain as an exchange student, and..
-
違和感はなかったんですけど、自分がやるとは子供の頃とかは思ってなくて..
#237 / 8
It didn't feel foreign to me, but as a child I would have never thought of becoming a geisha..
-
あの、お接待始まったのが、浅草芸者の始まりだということはちょっと聞いたんですけども。
#290 / 10
.. and it is while catering to those customers that the geisha culture developed in Asakusa, I have heard.
-
ま、多様化では日本の方が色んな種類があるんじゃないですかね。
#150 / 4
So by diversification Japanese ramen has a lot more varieties.
-
お家の庭が森になったらすてきなので、木の実は庭にまくことにしました。
#1541 / 34
It would be wonderful if the house's garden became a forest, so we decided to plant the nuts in the garden.
-
自分が大嫌いな男に誰かを紹介しなきゃならなくて困っているとそういう事ですか?
#2824 / 42
So your problem is that you have to introduce someone to a guy you really hate?
-
まあよく、まあ良い材料をいっぱい使って、その、コストを上げて高いラーメンにすると意味がないと思う。
#211 / 4
So it is not the kind of food where you will find the most expensive ingredients. Making expensive ramen doesn't make sense.
-
お前がそういうことするから言い合いがどんどん雪だるまみたいに大きくなって昨日みたいなことになるんだよ。
#2601 / 42
It's because you do things like that that our arguments snowball bigger and bigger and things get like yesterday.
-
...ルール作りをした上で今ある資源管理、環境管理をやってきた、まあそういうところが沢山ある訳ですね。
#61 / 1
They set in place and follow rules that help to protect these resources and the environment. There are many such places.
-
ほら…「愛情は自分が思っているほど上手に捨てられないものです」ってお父さんもラジオで言ってたよ。
#2644 / 42
See… the old man on the radio said "Love is when you can't bring yourself to throw it away".
-
塩は人が海から受ける恩恵の中でも大切な物の一つではないでしょうか。
#13 / 1
Salt is an important resource that we harvest from the sea.
-
それでその、忙しい時間帯がだいたい昼時と夜中の3時、4時、5時、この時間帯が結構忙しい。
#163 / 4
So our peak hours are lunch time and 3am, 4am, 5am, those times a pretty busy.
-
やっぱりその悩みがあるんですけど、なるべくその、完璧なものに近いように努力しているんですけどね。
#216 / 4
but we try to make it as close to perfect as possible.
-
一度失敗しちゃうと最初の時を上回るような何かが無いともう1回ってことにはならない…。
#2651 / 42
We failed once. I cannot help myself and think - what do we need in order to be better suited for each other. Like that time whe
-
今でも、角花家五代目の豊氏、息子の洋氏と家族での作業が続けられています。
#18 / 1
Today, the 5th generation of Kakuhana family, Yutaka and his son Hiroshi continue the agehama style of salt making.
-
海水をそのまま煮詰めるより、こうして濃度の高い塩水を釜炊きすることにより、効率よく薪や海水を利用することができます。
#45 / 1
In this way, the amount of firewood used to boil the remaining water can be more effectively used.
-
まあ、私のお店なんかではガス代が1ヶ月、25万位する時もあるんで、それはやっぱり大変ですよね。
#153 / 4
So I have to pay sometimes up to 250,000 yen a month in gas bills, it makes things difficult.
-
海に今よりも人々がもっと密着して生きていて、それが生活の糧のすべてっていう地域もある訳ですから、...
#59 / 1
People used to live much closer to the sea and in some areas even depend solely on the sea as a source of their daily food.
-
日本はその長い海岸線に恵まれた海洋国家とは言われてますが、今人々の生活が海と離れてしまっているので、...
#11 / 1
Though some say Japan is a seafaring nation, today many Japanese people are disconnected from the sea.
-
里海ってことは里山に比べると、まだ市民権を得て間もないっていうか、あまりなじみが少ないと思うんですけれども、...
#6 / 1
Satoumi is a newer word compared to satoyama and most people are not so familiar with it.
-
天候に大きく左右される作業のため、昔から100日浜辺といい、1年間に塩田での作業が100日できれば豊作と考えられてきました。
#39 / 1
Because the work in the salt farm is affected by weather, there is a saying, "one hundred days on the beach", which means that if you can work one hundred days on the beach, then you will have a profitable year of salt making.
-
地域の学校から来る見学者や観光客が海と海からもたらされる恵みである塩について改めて考える場所としても利用されてきました。
#30 / 1
Local schools and tourists come here and learn about the precious benefits that the sea and sea salt have to offer.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.
-
...色んな生物が沢山住んでいる、あるいは漁獲も取れるという海でしたが、今全体にそういったその、本来ある性質がだいぶこう、衰えてきている、力がなくなってきている、というのが現状です。
#9 / 1
It had rich biodiversity and brought many benefits to the people living there. But now, we are losing that.