-
高尚な
#16479 / 79
But in more refined
-
まただ
#398 / 14
Again!
-
あれだ。
#525 / 18
That's it.
-
電車だ!
#532 / 19
A train!
-
あそこだ!
#533 / 18
Over there!
-
水だ!
#535 / 19
Water!
-
いやだ!
#638 / 18
No!
-
退学だ。
#17030 / 79
You’re expelled.
-
こっちだ。
#672 / 18
This way.
-
んだ。
#840 / 22
That's right.
-
同じだ。
#915 / 24
(You're) the same.
-
いやだ!
#1637 / 35
No! [I don't like it!]
-
いやだ!
#1640 / 35
No! [I don't like it!]
-
いやだ!
#1642 / 35
No! [I don't like it!]
-
いやだ!
#1644 / 35
No! [I don't like it!]
-
嘱託だ。
#4183 / 45
It’s a commission.
-
ウソだ…。
#12788 / 75
That’s not true…
-
警察だ~!
#12856 / 75
This is the police!
-
やだ~!
#13273 / 75
Oh, stop it!
-
ウソだ。
#13390 / 75
That’s a lie.
-
大丈夫だ。
#5569 / 47
It’s good.
-
まだまだだ。
#13948 / 76
Still a long way to go.
-
裸だ!
#5955 / 47
I’m naked!
-
なんだ?
#6310 / 48
what would it be?
-
これだ…。
#14615 / 77
This is it...
-
やだ!
#14927 / 78
I don’t wanna!
-
お願いだ…。
#7097 / 49
Please...
-
<愉快だ>
#15686 / 79
<That felt good>
-
<芋だ>
#15692 / 79
<Sweet potato>
-
なんだ?
#7748 / 51
What?
-
なぜだ?
#16078 / 79
Why?
-
だったら…。
#16185 / 79
If that’s the case...
-
新入りだ。
#8078 / 51
A newcomer.
-
誰だ?
#16334 / 79
Who wrote this?
-
「神楽坂だ」
#8252 / 51
“Kagurazaka”
-
かなり 田舎だ。
#16446 / 79
It’s pretty remote.
-
<やっぱり 愉快だ>
#16577 / 79
<Feels good, as always>
-
復習問題だ。
#16599 / 79
OK, revision questions.
-
優秀だし
#16742 / 79
excels in many things
-
何だ
#391 / 14
What is it
-
あそこもだ
#395 / 14
Over there too
-
俺もだ。
#16892 / 79
Me too.
-
ここいやだ。
#629 / 18
This place is creepy.
-
平気だよ。
#634 / 18
It's no problem.
-
どういうことだ?
#17018 / 79
What’s going on here?
-
そうだな。
#686 / 18
You're right.
-
へんなの。
#701 / 19
That's weird.
-
いい子だ。
#733 / 19
Good girl.
-
元気だね。
#822 / 22
You're full of energy.
-
ほんとだもん!
#1400 / 32
But it's true!
-
トトロだよ。
#1462 / 33
It's a Totoro.
-
そうだなあ。
#1550 / 34
I wonder if that's so. [if the seeds will grow tomorrow]
-
こっちだよ。
#1563 / 35
Over here.
-
大丈夫だよ。
#1623 / 35
Don't worry.
-
ダメだよ。
#1631 / 35
No! [you can't have the corn]
-
ダメだもん!
#1633 / 35
I said no! [you can't have the corn]
-
そうだよ。
#2603 / 42
You're right.
-
ダメだった。
#2888 / 42
It was no good.
-
どうだった?
#3292 / 44
How was he?
-
奇跡だ~!わ~!
#3299 / 44
It is a miracle~! (Everyone) Aaaahhhh~!
-
父親だ。はあ?
#4022 / 43
I’m her father. Oh?
-
心霊スポットだ。
#12849 / 75
It’s a ghostly spot.
-
近所迷惑だ⦆
#13329 / 75
—a neighborhood disturbance⦆
-
キレイだぞ。
#13455 / 75
You’re beautiful.
-
あっ 兄ちゃんだ。
#13482 / 75
Oh, it’s older brother.
-
けど なんだ?
#13614 / 76
But what?
-
あっ! そうだ。
#13625 / 76
Ah, that’s right.
-
大丈夫だから。
#13684 / 76
Nothing to worry about.
-
もうメチャクチャだ。
#5885 / 47
This is a mess.
-
なんだ? これ。
#14193 / 77
What? What’s this?
-
大丈夫だから。
#14345 / 77
It’ll be okay.
-
業務命令だ!
#14353 / 77
This is an administrative order!
-
大変だった…。
#14569 / 77
It was rough...
-
だったら…ねっ。
#6479 / 48
In that case...Right.
-
あっ これだ。
#14801 / 78
Ah, here it is.
-
⦅違う偽者だ!⦆
#6763 / 49
“No, she’s an impostor!”
-
いい質問だ。
#6815 / 49
Good question.
-
そうなの?
#15020 / 78
Is that true?
-
後悔だな。
#6917 / 49
regret.
-
それで十分だ。
#15291 / 78
That's enough for me.
-
<小さな町だ>
#15482 / 79
<What a tiny town.>
-
ラブレターだな。
#7294 / 50
It’s a love letter.
-
大丈夫だ大丈夫!
#7315 / 50
Okay! It’s okay!
-
なんだよ?
#7448 / 50
What?
-
めでたいことだ。
#15668 / 79
I have good news.
-
病気だから。
#7488 / 50
She’s sick.
-
<とても 愉快だ>
#15688 / 79
<This feels great>
-
だとしても
#15747 / 79
Even so,
-
迷惑だなんて。
#15802 / 79
Trouble?
-
変わり者だよ。
#15812 / 79
But he’s an odd one.
-
<また 芋だ>
#15822 / 79
<Sweet potato... Again.>
-
お~!なんで~!
#7672 / 50
Aagh! Why!
-
そうだな。
#7714 / 51
Yeah.
-
何だと?
#15954 / 79
What?
-
どうだった?
#7782 / 51
How did it go?
-
いたずらだけで
#15986 / 79
After playing a prank
-
ひきょう者だ。
#15988 / 79
is a coward.
-
<どうせ 芋だ>
#16138 / 79
< It’ll just be sweet potato anyway. >
-
若いだけだ。
#7956 / 51
She’s just young.
-
警察官なのに。
#8008 / 51
Despite being a police officer.
-
- ホントだよ。
#16291 / 79
Yeah, well said.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
そうだ。 そうだ。
#16592 / 79
That’s right / That’s right.
-
写真だよ 写真。
#16840 / 79
A picture, take a picture.
-
千尋、もうすぐだよ。
#502 / 18
Chihiro, we're almost there.
-
夢だ、夢だ!
#537 / 19
It's just a dream!
-
<あだ名は 狸だ>
#16926 / 79
< His nickname is “badger”. >
-
こりゃ、マックロクロスケだな。
#603 / 20
I say, must be Pitch-Black Blackies.
-
門みたいだね。
#621 / 18
It looks like a gate.
-
そりゃそうだけど…
#637 / 18
That's true but...
-
全員 退学処分だ!
#17024 / 79
You are all expelled!
-
おいで、平気だよ。
#641 / 18
Come on, it'll be fine.
-
「坊っちゃん。 後生だから
#17078 / 79
“Botchan, since you’re the my next of kin
-
清が 死んだら➡
#17079 / 79
When I die
-
ああ、そうだね。
#1321 / 31
Ah, you're right.
-
「サツキちゃん」だって。
#1347 / 31
She called you "Satsuki-chan".
-
あれ?底ぬけだ!
#1361 / 31
Oh, bottom's gone!
-
あとでね。
#1368 / 32
See you later.
-
これなら食べ頃だ。
#1564 / 35
If it's like this it's good for eating.
-
身近なアイデアを
#10315 / 55
Recycling the ideas around you
and their legacies,
-
なんでいんだよ。
#2560 / 42
Why are you here?
-
いやなんで…。
#2661 / 42
Well... why?
-
あいつのせいだ。
#2713 / 42
It's that guy's fault!
-
決めたんだ。
#2890 / 42
I've decided.
-
そうなんだ。
#2940 / 42
Is that so.
-
ああそうなの?
#3138 / 44
Oh, is that right?
-
俺…自業自得だな。
#3169 / 44
It is my own fault.
-
しかも名前ジュンだ。
#3175 / 44
And with a name of Jun.
-
バツ3だから。バツサン?
#3232 / 44
Because he is batsu 3. Batsusan?
-
なにかと不便だ。
#3240 / 44
It is inconvenient in many ways.
-
いまだにブラックボックスでね。
#3415 / 43
is still a black box.
-
そうなんだ
#3473 / 43
That’s right.
-
えっそうなの!?
#3597 / 43
What, really!?
-
もう大丈夫なの?
#3815 / 43
Are you OK?
-
飲みすぎだよ。
#3907 / 43
I drank too much.
-
なんだ?嫌か?
#4199 / 45
What? Do you disapprove?
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
おい 誰だ 下がれ。
#12757 / 75
Hey, who’s that, get back.
-
それ Mだな。
#12936 / 75
That’s super masochism.
-
何なの?あなた。
#4784 / 46
Who’re you?
-
な… 何だよ?
#13113 / 75
W…what are you doing?
-
だったら 却下。えっ?
#13176 / 75
Then I reject it. Huh?
-
野蛮で最低だ!
#5151 / 46
is barbarian and nasty!
-
「好きなところなんて➡
#13388 / 75
“Something I like about him…➡
-
兄ちゃん お巡りさんなのに?
#13463 / 75
Even though you’re a police officer?
-
そうだよね。
#13483 / 75
You’re right.
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
あの最低なやつ?
#13627 / 76
That awful thing?
-
だったらいいが…。
#13840 / 76
If that’s the case, it’s ok.
-
なんだよ それ?
#13849 / 76
What are you on about?
-
どういうことだよ?
#5732 / 47
What’s going on?
-
あの…。なんだよ?
#13963 / 76
Excuse me... / What?
-
あ~みんな元気だ~!
#5857 / 47
Ah, everyone’s so energetic!
-
いい顔だった。
#14068 / 76
She had a lovely face.
-
きれいだね。うん。
#14116 / 76
It’s a nice room, right? / Yeah.
-
あっ あいつ 家路だ。
#14152 / 77
Hey, that’s Ieji.
-
そうみたいだけど…。
#14221 / 77
Looks like it...
-
はい。では。
#6127 / 48
Yes. Well then.
-
悪いんだけど…→
#14463 / 77
I hate to say this... ->
-
大丈夫だからな。
#14485 / 77
It’s okay.
-
病院 もうすぐだから。
#14486 / 77
The hospital is right there.
-
ラベルコレクターだ…。すばる!
#14607 / 77
Label collector... Subaru!
-
良雄だったら出来る。
#14689 / 77
Yoshio, you can do it.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
お前は誰だ?
#6645 / 49
Who are you?!
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
いい言葉だなあ…。
#14874 / 78
That’s a nice phrase…
-
どういたしましてだよ。ごちそうさま。
#14884 / 78
It was my pleasure. Thanks for the meal.
-
大ファンなの。
#6707 / 49
I’m a huge fan.
-
⦅お前は誰だ?⦆
#6760 / 49
“Who are you?!”
-
なかなか興味深いだと?
#6806 / 49
Really rather interesting, you say?
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
花代でございます。
#6958 / 49
This is the fee...
-
お前は誰だ?
#7072 / 49
Who are you!?
-
⦅お前は誰だ?⦆
#7148 / 49
“Who are you?!”
-
このままでいい。
#7156 / 49
It’s fine as it is.
-
やっぱりそうなの?
#7250 / 49
Is it her?
-
裸だ!なんで!?
#7281 / 50
I’m naked! Why!?
-
早く乗れ仕事だ。
#7336 / 50
Hurry up and get in. There’s work.
-
<こいつは 山嵐だ>
#15631 / 79
< This guy’s “Yama-arashi” >
-
俺の おごりだ。
#15637 / 79
My treat.
-
そこ「ほら」ダメだ。
#7446 / 50
You can’t say “hey” there.
-
- さあさあ お祝いだ。
#15679 / 79
Right, time to celebrate.
-
あっ駐在さんだ。
#7556 / 50
Oh, it’s the local police officer.
-
♬「粋な 束髪 ボンネット」➡
#15784 / 79
“Stylish western hairdos and bonnets”
-
変なもの 書いてる。
#15815 / 79
He writes weird stuff.
-
罰は 付き物だ。
#15983 / 79
punishments follow.
-
どういう事だ?え?
#7799 / 51
What does that mean? What?
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
面白い男だね。
#16014 / 79
a strange man.
-
実に いい景色だ。
#16021 / 79
What a wonderful view.
-
それどういう意味だ?
#7886 / 51
What does that mean?
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
- 何で つぶれるんだ?
#16105 / 79
Like a fool? Why?
-
誰が 嘘つきだ!
#16108 / 79
Who are you calling a liar?
-
嘘つきは 大嫌いだ!
#16113 / 79
I hate liars!
-
嘘つきは 君だ!
#16119 / 79
You’re the liar!
-
嘘つきは 大嫌いだ。
#16122 / 79
I hate liars!
-
- 嘘つきは 嘘つきだ!
#16124 / 79
A liar is a liar!
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
今回のような
#16224 / 79
As has occurred in this incident
-
まあ そうだな。
#16294 / 79
Yeah, sounds about right.
-
残念だったな。
#16338 / 79
What a shame.
-
なんだ?てめえら。
#8148 / 51
What do you guys want?
-
- 残念だったな。
#16345 / 79
What a shame.
-
取引の条件だった。
#8248 / 51
It was a condition for the deal.
-
どうなんですか?
#16485 / 79
What do you say?
-
大きな不幸で ございます。
#16613 / 79
is a great misfortune.
-
<こいつは うらなりだ>
#16667 / 79
<this guy is “the top of the vine”
-
本当なんですか?
#16725 / 79
Is that true?
-
清って 誰だよ?
#16814 / 79
Who the hell is Kiyo?
-
千尋、新しい学校だよ。
#507 / 18
Chihiro, that's your new school.
-
もうじきだよ。
#542 / 20
We're almost there.
-
何ていうんだよ?
#16942 / 79
What do you say it’s called again?
-
いい ご気性だね。
#16992 / 79
Are a good-natured boy, aren’t you?
-
結構新しい建物だよ。
#624 / 18
It's a pretty new building.
-
<月給は 25円で
#17071 / 79
< My salary was ¥25 a month.
-
家賃は 6円だ>
#17072 / 79
and my rent was ¥6. >
-
夢だ、絶対夢だ!
#723 / 19
It's a dream, it has to be a dream!
-
所用からの戻りだ。
#762 / 19
I'm returning from business.
-
人が入り込んだぞ!
#772 / 19
A human has gotten in!
-
火を焚くところだ。
#789 / 19
It's the place where they stoke the fires.
-
まっくらだね。
#813 / 22
It's completely dark.
-
今日、田植え休みなの。
#1289 / 31
Today is the rice planting holiday. [explaining]
-
秘密基地みたいだな。
#1391 / 32
It's like a secret base.
-
立派な木だな。
#1424 / 32
What a beautiful tree.
-
もうすぐだから、がんばりな。
#1512 / 33
It'll be soon now, hang in there.
-
ちょっと延ばすだけだから…
#1641 / 35
It's just postponed for a bit.
-
風邪みたいなものだって…
#1656 / 35
They said it was just a like cold. [Mom's illness, but it turned out more serious]
-
繊細なんだよ。
#2580 / 42
I'm delicate.
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
やっぱり家庭的な人でしょ。
#2743 / 42
A family-oriented person, of course.
-
短い間だったけど…
#2795 / 42
It was for a short period of time but...
-
なんだよこの町。
#2965 / 44
What is up with this town.
-
映画だべ?違う違う。
#3132 / 44
Movies? No, no.
-
息子だべ!違います。
#3165 / 44
He is my son! No, I am not.
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
僕のダウンジャケットだ。
#3284 / 44
That is my down jacket.
-
奇跡だ!奇跡だぞ!
#3298 / 44
It is a miracle! It is a miracle!
-
だけどお前はゲロだ。
#3355 / 44
But you just had to throw up.
-
依然危険な状態です。
#3396 / 43
He is still in a dangerous condition.
-
なんだよお前ら。
#3456 / 43
What are you looking at?
-
そうなんだよ。
#3493 / 43
That's right.
-
あっそうだ…。うわあごめん。
#3503 / 43
That’s right… I’m so sorry.
-
心理的な原因。
#3619 / 43
psychological origin.
-
なんで歓迎会なのに→
#3761 / 43
Why is it that even at a welcome party→
-
いるわけないんだ…。
#3827 / 43
There’s no reason for you to be there.
-
一度死んだんです。
#3896 / 43
I was dead for a moment.
-
はい急げ急げ!遅刻だ~。
#3917 / 43
Hurry, hurry! We’re late.
-
おい…おいおいなんだよ。
#4018 / 43
Hey... Hey, what do you want?
-
僕の娘だ。娘?
#4020 / 43
She’s my daughter. Daughter?
-
父親なんだよ!
#4024 / 43
I’m her father!
-
はしゃいだ時のポーズ!
#4035 / 43
Her mannerisms when she was playing!
-
俺結婚してるんだ。
#4158 / 45
I’m married.
-
えっ…なんでですか?
#4293 / 45
Why is that?
-
頼んだやつ出来てる?はい。
#4578 / 45
Did you do what I asked? Yes.
-
そうなんだよ!
#4703 / 46
That’s right!
-
ドSだな。 えっ?
#12927 / 75
She’s super sadistic. Huh?
-
《重度のうつ状態だ》
#4796 / 46
Severe depression.
-
…みたいなものだ。大丈夫?
#4906 / 46
Something like that. You alright?
-
よかったいい感じだ。
#4914 / 46
Good, looking good.
-
⦅おい 何すんだ やめろ!⦆
#13322 / 75
⦅Hey, what’re you doing? Stop! ⦆
-
あっ!やだ!ちょっと先生!
#5185 / 46
Ah! Oh no! Wait, Doctor!
-
≪日野春商事だよ≫
#5228 / 46
≪Hino Haru commercial affairs.≫
-
という事だけだった〉
#13532 / 76
That’s the only thing.
-
居候の身だよ。
#13624 / 76
And I’m nothing but a lodger.
-
今忙しいんだって。
#5495 / 46
I told you I’m busy.
-
クレーム処理?みたいなもん。
#13745 / 76
Complaint handling? / Something like that.
-
あんな かわいい奥さんなのに…。
#13774 / 76
Even with such a hot wife...
-
ああ…。 ちょっと残業だった。
#13800 / 76
Yeah, I had a bit of overtime.
-
いつも さぼってばかりで→
#13838 / 76
Always skiving off
-
ほら 大丈夫だったよ。
#13911 / 76
Look, he’s OK.
-
かわいいもんだけどね。
#13927 / 76
It’s sweet though, right?
-
大丈夫? 疲れてるみたいだけど。
#13933 / 76
Are you OK? You seem tired?
-
悪者って。そうなの?
#5756 / 47
Playing the bad guy. Really?
-
確かな情報か?はい!
#5766 / 47
Is that information certain? Yes!
-
もっと向こうだ…。あこっち?
#5804 / 47
Over there. Here?
-
本当のパートナーだ。はい。
#14006 / 76
Is a true partner. / Yes.
-
そもそも 僕は負けず嫌いで→
#14017 / 76
For a start, I was hated losing,
-
全部直したんだ。
#14024 / 76
I fixed them all.
-
ああそうだわかった。
#5840 / 47
I see.
-
おい状況はどうだ?
#5841 / 47
How’s the situation?
-
監督 今日 最後なんで→
#14052 / 76
Director, since it’s the last day
-
どうなってんだ~!
#5945 / 47
What’s going on!
-
これだけではなんとも…。
#5996 / 48
I can’t tell just by looking at this...
-
いや うん そうだけど…。
#14230 / 77
No, I know, but...
-
チェンジだチェンジ!ああもう!
#6072 / 48
I want a change! A change!
-
あっ そうなんだ…。
#14275 / 77
Ah, I see...
-
なんだよ。暗いなあ!
#6235 / 48
What is it. You’re so gloomy!
-
もう少しだからな もう少し。
#14522 / 77
Almost there. Almost.
-
男の勝手だけど。
#14574 / 77
That’s up to the man.
-
どうなってんだ!?
#14666 / 77
What’s going on!?
-
こんな時間なの? もう。
#14740 / 78
Is it already that late?
-
…で 誰だ? 今の。
#14749 / 78
…who was that, just now?
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
それは失敗作だ。
#6628 / 49
That book’s a failure.
-
そっくりだが別人だ!
#6651 / 49
She looks just like her, but she’s a phony!
-
来週 サッカー試合だよ。
#14880 / 78
The soccer match is next week.
-
そうなの?日野君。
#6751 / 49
Really, Dr. Hino?
-
ダメだ!そうですか。
#6803 / 49
No! / Ah, OK.
-
日野…何やってるんだ?
#6825 / 49
Hino... What are you doing?
-
昨夜読んだばかりで。
#6850 / 49
that I only read this book for the first time last night.
-
⦅鬼だ!やっぱり鬼だ~!⦆
#6872 / 49
“So you’re a demon after all!” A demon!”
-
大切なリハーサルなの。
#15076 / 78
Because it's a very important rehearsal.
-
釣りが好きなので…。
#15101 / 78
I like fishing, you see.
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
お好きなのどうぞ。
#6963 / 49
Take what you like.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
何だと思う?ムササビ。
#7053 / 49
What do you think it is? A giant flying squirrel.
-
また 一からやり直しだ。
#15280 / 78
I'm going to have to start over from square one.
-
ご存じなんですね?
#7100 / 49
You know that right?
-
四国なんだが。
#15407 / 79
It’s in Shikoku, though.
-
おい。 中学校は どこだ?
#15485 / 79
Hey, where’s the junior high school?
-
耳がもげそうだ。
#7325 / 50
My ears feel like they’re going to fall off.
-
<こいつは 赤シャツだ>
#15522 / 79
<This guy’s “red shirt”>
-
逆らってるのと 同じだ。
#15625 / 79
That’s the same as going against him.
-
下宿は すぐ そこだ。
#15639 / 79
The place you’re staying is just over there.
-
いかがなものでしょう?➡
#15736 / 79
What do you think about this?
-
メッセージだと思います。
#7593 / 50
A message, I think.
-
だべ?違うべ?チッ。
#7607 / 50
Right? He’s wrong, right? Jeez.
-
ご無事で 何よりです」
#15832 / 79
“I’m pleased to hear that you’re safe and well.”
-
ん?これはなんだ?
#7693 / 51
Hm? What’s this?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
言ってる連中と 同じだ。
#15991 / 79
It’s the same as doing that.
-
<野だいこだな>
#16041 / 79
< He’s “Yadaiko” >
-
何を 言ってるんだ?
#16080 / 79
What are you on about?
-
なんなんですか?
#7922 / 51
What is this?
-
だから 何の話だ!?
#16125 / 79
But what the hell are you talking about?
-
自分勝手な行いを 正し➡
#16229 / 79
It is also about rectifying selfish behaviour.
-
いいんだよな?
#16293 / 79
It’s OK, right?
-
お前ら 相変わらずだな。
#16336 / 79
You brats never change, do you?
-
今くらいで 十分です。
#16374 / 79
The amount you’re learning at the moment is enough.
-
免職させるつもりだな。
#16527 / 79
He has plans to get rid of.
-
正当な理由もないのに
#16554 / 79
despite having no legitimate reason
-
なので、一生このできる仕事で、
#296 / 10
So I can do this all my life,
-
ご両親も 安心だし➡
#16735 / 79
gives your parents some peace and mind too.
-
温泉取材は最高だな。
#378 / 14
Collecting data (for an article) at hot springs is the best, huh.
-
ここは俺のふるさとだ
#415 / 15
This is my home town.
-
お前のふるさとはどこだ。
#416 / 15
Where is your home town?
-
そう?なれれば便利だよ
#427 / 15
Really? It's useful if you get used to it.
-
真っすぐな気性だとか。
#16877 / 79
“you have an honest, good nature”
-
正直で いられるんです。
#16883 / 79
am able to always be honest.
-
ほら、あれが小学校だよ。
#506 / 18
Look, there's the elementary school.
-
今日は忙しいんだから。
#519 / 18
Since this is a busy day.
-
うまいこと やるもんだな。
#16956 / 79
Well, I guess you had your fun.
-
むこうへ抜けられるんだ。
#628 / 18
We can go out the other side.
-
何だ。恐がりだな千尋は。
#631 / 18
Come on. You're such a chicken, Chihiro.
-
テーマパークの残骸だよ、これ。
#655 / 18
It's the ruins of a theme park.
-
お父さんがついてるんだから。
#695 / 18
(Because) you're with your father.
-
これはゆめだ、ゆめだ。
#719 / 19
This is a dream, it's a dream.
-
私の名はハクだ。
#807 / 19
My name is Haku.
-
賢そうな子だよ。
#828 / 22
What a clever-seeming girl.
-
あなたは母さん似だから。
#1319 / 31
Since you take after your mom.
-
明日はちょっと無理だなあ。
#1325 / 31
Tomorrow is not quite possible (too soon), huh.
-
トトロいたんだよ。
#1383 / 32
Totoro was here.
-
いやだよ。こんなボロ傘。
#1490 / 33
It's no good, such a beat up umbrella.
-
体にもいいんだ。
#1574 / 35
They're good for you too.
-
留守だからってあずかった。
#1590 / 35
Nobody was home so I accepted it (for you, the telegram).
-
お母さんの病院からだわ。
#1594 / 35
It's from Mom's hospital.
-
お母さんにあげるんだもん!
#1634 / 35
I'm going to give this (corn) to my Mom!
-
ちょっと危なっかしい地域なのです
#10169 / 55
and is a place in a somewhat dangerous situation.
-
2年みたいなもんでしょ?
#2451 / 42
But it seemed like 2 years, right?
-
2年でいいじゃない!
#2455 / 42
It's fine if I call it 2 years.
-
先端恐怖症なんだから。
#2626 / 42
I have a phobia of pointy things.
-
小柄な人がいいよ。
#2750 / 42
A more petite person is better.
-
世界一の幸せ者だわ。
#2764 / 42
[I'm] the world's happiest person.
-
まだ好きなんですか?
#2830 / 42
You still love him?
-
ええなんなんですか?
#2974 / 44
What? What is this?
-
明日も降りそうだな…。
#3243 / 44
Looks like it will snow tomorrow too…
-
なんですか?嫌がらせだ。
#3272 / 44
What is it? It is harassment.
-
ねもっちゃんだべ。
#3286 / 44
This is Nemocchan.
-
ちょっとこういうときどうすんだ?
#3288 / 44
What am I supposed to do in cases like this?
-
本当に覚えてないんだ…。
#3502 / 43
You really don’t remember…
-
ああ~いけないんだ。
#3557 / 43
That’s no good.
-
6時門限だからね。
#3586 / 43
Because six o-clock is closing time.
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
だからその…成分的なこう…→
#3719 / 43
So that... like an ingredient, uh...→
-
こんなもの本当に必要なの?
#3732 / 43
Are such things really necessary?
-
さあどれが来るんだ?
#3736 / 43
So, which one will come?
-
えっ?すごかったんだから~。
#3839 / 43
Huh? Because it was amazing.
-
生きてるのが奇跡なぐらい。
#3898 / 43
It’s a miracle that I’m alive.
-
なんだ?おっさん。誰だ?お前。
#4019 / 43
What, old man? Who are you?
-
「そのものなんです」…。う~ん。
#4249 / 45
Your entire life… Hm.
-
いい思い出だったなあって…。
#4317 / 45
and we had some great memories.
-
ちょっと…なんですか?あなた。
#4491 / 45
Wait… who are you?
-
それなのに… こいつが悪いんだ。
#12751 / 75
Despite that … it’s this person’s fault.
-
私にはもう無理だ。
#4710 / 46
I can’t do this anymore.
-
お前 Mなの?Mかい?
#12937 / 75
Are you masochistic? Are you?
-
君の人生はこれからだ!
#4772 / 46
You have your whole life ahead of you!
-
ある医師の話である>
#4830 / 46
a doctor’s story.
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
6時からだ遅れるな。
#4920 / 46
It’s from 6 pm. Don’t be late.
-
えっ そうなんですか?
#13200 / 75
Oh, really?
-
♪~鉄橋だ鉄橋だ楽しいなポッポ~!
#5031 / 46
♪ It’s a railway bridge, railway bridge, how fun poppo!
-
失礼ね。ちょっと 何なの?
#13308 / 75
So rude. What is it?
-
罰ゲームだったのよ。
#13376 / 75
A punishment game.
-
私だったら耐えられない。
#13380 / 75
I wouldn’t be able to stand it.
-
〈ただ一つ 確かなのは…〉
#13529 / 76
But one thing I was sure about...
-
思い出したんだ。 思い出した!
#13603 / 76
I remembered! I remembered!
-
他に必要なものは?
#5441 / 46
Do you need anything else?
-
ああ…。 そ… そうなんだ。
#13649 / 76
Oh... really?
-
あ~もうなんだあの犬!
#5517 / 47
What’s wrong with that dog!
-
看板掲げてんだから。
#5549 / 47
it says so on the sign.
-
ギリギリだなこれ。アウトでしょ。
#5565 / 47
We might just make it. I think it’s already too late.
-
あまずい財布ないんだ!
#5598 / 47
Crap, I don’t have a wallet!
-
そうだ警察に行こう!
#5606 / 47
That’s it, I’ll go to the police!
-
まあ お前だから話すけど。
#13854 / 76
I’m only talking about it because it’s you.
-
映画好きの男だった。
#13882 / 76
who was into movies.
-
今日中に返すんだ。
#5729 / 47
We’ll take it back before the end of the day.
-
民間人はここまでだ。
#5783 / 47
A civilian can only go so far.
-
今は お前の奥さんだ。
#14051 / 76
And now she’s your wife.
-
それだけは 確かだから。
#14065 / 76
That, if nothing else, is certain.
-
おい何の用だよ。
#5933 / 47
Hey, what do you want?
-
いつまで付きまとうつもりだよ。
#5934 / 47
How long are you going to follow me around.
-
テレビ出演!?これ 業務命令だ!
#14129 / 76
Appear on TV? / That’s an order!
-
〈ただ一つ 確かなのは→
#14133 / 77
But one thing is for sure ->
-
だってさ寒いんだもん!
#5942 / 47
Because I’m cold!
-
はい。ご苦労だったな貴也。
#5969 / 48
Yes. Good work, Takaya.
-
いつだっけ?来週の土曜日。
#14266 / 77
When was it? Next Saturday.
-
社長肝いりなんだよ?
#14324 / 77
The president is really looking forward to this you know?
-
そうだよ 肝いりだよ?
#14325 / 77
Yes, he’s very enthusiastic you know?
-
辞任したわけだから。
#14399 / 77
and quit.
-
走ってきたんだ。
#14424 / 77
You came running.
-
一度 死んだんです。
#14718 / 78
For a moment, I was dead.
-
生きてるのが奇跡なぐらい。
#14719 / 78
It’s a miracle that I’m alive at all.
-
あっ… 乾き物 なんだっけ?
#14729 / 78
So, what kind of snacks were there?
-
ある医師の話である>
#6596 / 49
is what the doctor in this story does.>
-
離せ!何をするつもりだ!
#6670 / 49
Let me go! What do you think you’re doing?!
-
お休みしなきゃだね。
#14881 / 78
You’re going to need your rest.
-
あっ そうだ… 忘れてた。
#14885 / 78
Oh, right…I forgot.
-
担当は君だったって。
#15013 / 78
That you were the one in charge.
-
時間のロスだ。ロスって…。
#6885 / 49
It’s a waste of time / A waste?
-
何が「いいね?」だよ!
#6898 / 49
What the hell do you mean by “got that?”??!!
-
ええ。 毎日食するものなので…
#15105 / 78
Yes. It's what they eat on a daily basis, so...
-
母親似だと… はい 恐らく。
#15116 / 78
He takes after his mother...most likely.
-
双子だったんですか。
#6985 / 49
So it was your twin sister...
-
当直なので失礼します。
#15242 / 78
I'm on night duty right now, so I'll take my leave.
-
こっちだとよく分かるわ。
#7058 / 49
If you take a look here, you’ll see.
-
治療が必要なのか?
#7166 / 49
Do I need treatment?
-
…って言いたいところだけど➡
#7231 / 49
...is what I’d like to say, but➡
-
<気の利かない 子供だ>
#15487 / 79
Rude brats.
-
ふふん熱い思いだね。
#7389 / 50
Hm, that’s passion.
-
ほれても 無駄だぞ。
#15584 / 79
There’s no point falling for her.
-
ずっと札幌だったんでしょ?
#7480 / 50
You were in Sapporo the whole time, right?
-
大切な人にですか?
#15704 / 79
A special someone?
-
今日も町は平和だ!
#7558 / 50
The town is peaceful today, too!
-
♬「権利 幸福 嫌いな人に
#15778 / 79
“Right to riches, the man you hate”
-
♬「政治の思想が 欠乏だ」➡
#15787 / 79
“Political thoughts are lacking”
-
ボディビルダーだったんですか?
#7624 / 50
You were a bodybuilder?
-
バッタとは このことだ。
#15919 / 79
This is a locust.
-
返すのは ごめんだと➡
#15990 / 79
and saying “sorry, don’t have it” when they ask for it back.
-
君の方こそ 嘘つきだ!
#16117 / 79
makes you a liar, doesn’t it?
-
- 俺の どこが 嘘つきだ?
#16123 / 79
What makes you think I’m a liar?
-
所詮お前の自己満足だ。
#7941 / 51
It is your own self-satisfaction, after all.
-
ご存じだったんですか?
#7978 / 51
Did you know?
-
あっすみません私変な事…。
#8020 / 51
Oh, I’m sorry, I said something weird...
-
なかなか見どころのあるやつだ。
#8080 / 51
This guy shows a lot of promise.
-
なんなんですか?それ。
#8125 / 51
What is that?
-
それが組織なんです。
#8127 / 51
That’s beaucracy.
-
坊っちゃんが ご立派なのは➡
#16428 / 79
But the most fantastic thing about you, Botchan,
-
そんな不人情なこと できません。
#16549 / 79
I can’t do such a callous thing.
-
何の文句が あるんだ?
#16594 / 79
What’s the problem with that?
-
ご本人の希望であれば➡
#16615 / 79
if it is what he wants
-
いないであろうことです。
#16630 / 79
will probably not be there.
-
送別会の 帰りなんです。
#16721 / 79
I’m on my way back from my leaving party.
-
嘘をつくことが 大嫌いだ。
#16804 / 79
hate telling lies.
-
お前はいったいなんなんだ
#438 / 15
What on earth are you!?
-
結構きれいな学校じゃない。
#508 / 18
It's a rather pretty school, isn't it.
-
ああ、クスの木だよ。
#572 / 20
Oh, it's a camphor tree.
-
そこはおフロだよ。
#597 / 20
That's the bath.
-
これもその一つだよ、きっと。
#658 / 18
This must be one of them.
-
ほら、うまそうな匂いがする。
#667 / 18
Check it out, something smells delicious.
-
よい ご気性なんですよ。
#17064 / 79
good-natured.
-
これなんていう鳥かしら。
#688 / 18
I wonder what kind of bird this is.
-
働きたいとだけ言うんだ。
#798 / 19
Just say that you want to work.
-
いつの間にか、いなくなっちまうんだ。
#848 / 22
Before you know it, they'll be gone.
-
お母さん、元気そうだったね。
#1320 / 31
Mom looked well, didn't she?
-
お弁当、まだなんだ。
#1374 / 32
We still haven't had lunch (boxes) yet.
-
本当にトトロいたんだもん!
#1401 / 32
There really was a Totoro!
-
バスに間に合わなかったんだ。
#1525 / 34
I missed the bus.
-
木の実をまいたとこだよ。
#1553 / 34
It's the place where we planted the seeds.
-
夢だけど、夢じゃなかった。
#1557 / 35
It was a dream, but it wasn't a dream.
-
だったら帰るのは今でしょ
#10150 / 55
If so then it's now or never,
-
人生楽な方選ぶタイプでしょ?
#2608 / 42
You're the type who choses the easy path in life aren't you?
-
もう失敗は嫌なのよ!
#2627 / 42
I don't want to fail again!
-
俺のことが好きだから?
#2709 / 42
Because [she] loves me?
-
でもいい奴なんだよ。
#2767 / 42
But he's a good guy.
-
なんとは違うんだよな。
#2792 / 42
It's not like that.
-
だから考えたんだよね。
#2880 / 42
And so, I thought about it.
-
俺…世界一の幸せ者だわ
#2900 / 42
I'm... the happiest person in the world.
-
ちょっと聞きたいんだけどさ。
#2941 / 42
There's a little something I want to ask you.
-
冬場どうなんだろうなあそこ。
#2955 / 44
How is it in the wintertime.
-
なんで僕こんな格好なんです?
#3005 / 44
What am I dressed like this?
-
便利屋さんも大変だ。
#3123 / 44
A handyman business is hard work.
-
こんな田舎じゃね。だよね。
#3127 / 44
Not in this remote area. Good point.
-
息子だべ!だから違いますって!
#3166 / 44
He is my son! I said, I am not!
-
ウサギはか弱き獲物の象徴だ!
#3205 / 44
A rabbit is a symbol of weak prey!
-
ん?もう少しだけどずっと先だ。
#3224 / 44
What? It is close but really far.
-
なんかヤバそうな感じですね。
#3266 / 44
It does not look good.
-
俺家こっちだから。あっはい。
#3270 / 44
My house is this way. Oh, OK.
-
だだ…出そうか!出す出す!
#3289 / 44
Should we pull him out? Out, out!
-
やっぱり殺すつもりなんでしょう!
#3346 / 44
You were trying to kill me after all!
-
貴重な経験だったんです>
#3379 / 44
It was a precious experience>
-
どのような事態になるか→
#3398 / 43
what condition he will be in→
-
なんかすごいエリートだったんだって?
#3452 / 43
So he was some elite big shot?
-
すばるは中1だから13歳。
#3624 / 43
Subaru is in her first year of middle school, so she’s 13.
-
だからもう修羅場だよ。ものすごい修羅場。
#3656 / 43
So it’s a scene of carnage. A terrible scene of carnage.
-
恥さらすようなもんですから。
#3660 / 43
Because they are ashamed.
-
追い出し部屋みたいなもんだから。
#3662 / 43
as if it’s a room for the banished.
-
ドリル今日2ページだよ。ドリル?
#3697 / 43
Do two pages of drills today. Drills?
-
って事はかわいくないんだ。
#3768 / 43
I take that to mean she’s not so lovely.
-
♬~「おまえのような花だった」
#3779 / 43
♬~(Kozuke) “It was a flower that looked like you”
-
そんな額今から大丈夫なの?
#3888 / 43
Is that kind of sum possible?
-
「番号変わってなかったんだ」
#3932 / 43
(Kaoru) “You haven’t changed your number.”
-
ここから離れちゃ駄目だぞ。
#4003 / 43
Don’t leave this spot.
-
何やってんだ!?お前ら!
#4051 / 43
What are you doing!
-
そこにたまたま我々が踏み込んだ。
#4068 / 43
That’s when we raided.
-
そう言ったのそっちだよ。
#4075 / 43
You’re the one that told me that.
-
本当にいい人だったんです。
#4133 / 45
she was a good person.
-
男女の関係だったようです。
#4213 / 45
They were romantically involved.
-
奥様あっての自分だと→
#4246 / 45
He owns everything to his wife
-
あなた騙されたんだから→
#4356 / 45
You were deceived.
-
絶対に許さないんだから…。
#4498 / 45
I will never forgive you...
-
よく知らないようなんです。
#4523 / 45
all that well.
-
もうやめろ やめてくれ!お願いだ~‼
#12809 / 75
Stop it already, stop it! Please!!
-
絶対に許さないんだから。
#4653 / 45
I’ll never forgive you.
-
精神科医の話である>
#4692 / 46
This is the story of a psychiatrist.
-
もうあそこに行きたくな~い。
#4694 / 46
I don’t want to go there anymore.
-
さりげなく渡すタイミングも大切だ》
#4717 / 46
timing is also important when casually providing it.
-
この世界は果てしなく続く荒野だ!
#4748 / 46
This world is an endless wasteland!
-
だが仲間からはぐれたら危険だ。
#4750 / 46
However, losing sight of your companions is dangerous.
-
私はお前達の味方だ。
#4752 / 46
I am on your side.
-
あっ あの 著名な霊媒師の➡
#12948 / 75
Oh, um, the famous medium➡
-
それは苦しんだでしょうね。
#13050 / 75
He must have suffered.
-
あのファニーフェースの坊や一体 だ~れ?
#13060 / 75
Who on Earth is the one with the funny face?
-
何だったの? 今の電話。
#13171 / 75
What was that? The phone just now.
-
そうか そうだったのか。
#13239 / 75
I get it. I get it.
-
お兄ちゃんの好きなものばっかり。
#5081 / 46
They’re all my big brother’s favourite foods.
-
「何で そんな意地悪なこと聞くの?」。
#13386 / 75
“Why do you ask such mean questions?”
-
どうだ?すっきりしたか?はい。
#5221 / 46
Well then? Feel better? Yes.
-
なぜだかは分からないけれど➡
#5334 / 46
I don’t know why,
-
〈また 変な夢を見た〉
#13535 / 76
I had another weird dream.
-
熱いお茶が飲みたいんだ!
#5357 / 46
I want to drink hot tea!
-
「…AV撮影だったんですけど→
#13588 / 76
So it was an adult video we were shooting, but
-
そんなものもともとないんだから。
#5474 / 46
Because there is nothing wrong with you.
-
結構楽しかったんだよね。
#13696 / 76
It was fun.
-
嘘つけ。いい加減なサラリーマンだな。
#13789 / 76
Liar! You’re a lousy salaryman.
-
こんな田舎じゃ関係ない話だ。
#5628 / 47
Nothing to do with this small town.
-
「だから 金じゃないんだよ」
#13825 / 76
I already said, it’s not about money!
-
いかにもやばいという感じなんです。
#5639 / 47
They seem very dangerous.
-
昔撮った 自主映画だよ。
#13867 / 76
A movie I shot back in the day.
-
それワイパーだよ。急げ急げ急げ。
#5694 / 47
That’s the wipers. Hurry up, hurry up.
-
まあ平和な町だもんな。
#5720 / 47
Well, it’s a peaceful town after all.
-
いやすみませんね急な話で。
#5736 / 47
Sorry for the short notice.
-
トランクルームを借りたんだ〉
#13941 / 76
I hired a storage container.
-
俺たちバイト。人数合わせだよ。
#5827 / 47
We’re at work here. Filling in.
-
見るからにだよ。ちょっと来い。
#5936 / 47
It’s obvious. Come.
-
頑張れ 頑張れ 頑張れ!あっ… もうダメだ。
#14181 / 77
Go, go, go! Ah... So close.
-
≫ひどいよね~。≫嫌だ 嫌だ!
#14247 / 77
That’s so awful~. So terrible, so terrible!
-
あっ 大丈夫ですか?大丈夫だよ。
#14329 / 77
Ah, it’s okay? It’s okay.
-
はい?大ファンなんだよ!
#14349 / 77
What? I’m a huge fan!
-
パン教室は行ってるみたいだけど…。
#14359 / 77
Looks like you’re still going to the baking class...
-
命取りになったわけだけど…。
#14397 / 77
it took him down...
-
あらあら ばあばでいいの?
#14451 / 77
Oh, oh, you want grandma?
-
あの子 今 微妙な時期で…。
#14466 / 77
Right now her emotions are very delicate.
-
いい思い出になってるみたいだから。
#14468 / 77
seems to be good things too.
-
守りたいものがあるからだ。
#6308 / 48
Because they want to protect something.
-
まだやってたんだ…。うん。
#14552 / 77
Still working on that... Yes.
-
結婚と離婚のいきさつだった…〉
#14579 / 77
how we got married and divorced...>
-
私はお前達の味方だ。
#6594 / 49
I am your ally.
-
でも 上昇志向の塊みたいな→
#14837 / 78
But I had loads of ambition, →
-
なんですか? あれ。ん? ハーブ。
#14848 / 78
- What are they? - Hm? Herbs.
-
やり手だけど 業績上げるために→
#14893 / 78
Even though he's a manager, to get a profit, →
-
見た目はいいけどちょっと嫌だ…。
#14901 / 78
He looks nice, but I'd rather not...
-
ふーん。 楽しそうで よかったね。
#14914 / 78
Oh? Well, I’m glad you had a good time.
-
…で どうなの? パン教室は。
#14918 / 78
…so, how was your baking class?
-
ま… 「まず うまい」だからこれは。
#14925 / 78
See...I was saying, "It's awfully good."
-
何度言ったら分かるんだ。
#6757 / 49
How many times do I have to tell you for you to understand?
-
なんだよ 才能ないからって…。
#14968 / 78
What is this “I don’t have any talent”…
-
何言ってんだ?君は。
#6778 / 49
What the hell are you on about?
-
風間先生は私の患者だ。
#6827 / 49
Dr. Kazama is my patient.
-
君 毒舌だけど 本当 感謝してる。
#15037 / 78
I've been harsh with you, but I really am grateful.
-
柿ピーナッツのピーナッツが嫌いで➡
#6858 / 49
Because it hates the peanuts in ‘kaki peanuts’➡
-
そんな女房こっちから願い下げだよ。
#15070 / 78
I think I'll pass on having a wife like that.
-
日野君の治療法だと➡
#6887 / 49
And according to your treatment method...➡
-
嘘つくのが練習なの?
#15080 / 78
Lying is practice?
-
サッカー選手になるんだもん。
#15203 / 78
I'm gonna become a soccer player.
-
やだやだ こんな暮らし。まっぴら!
#15277 / 78
What an awful way to live. I couldn't take it!
-
⦅私からお前へのお礼だ⦆
#7126 / 49
“It’s for you. A token of my thanks.”
-
ぬくぬく幸せな家庭なんか持ったら➡
#7136 / 49
If I had a cozy little family and home,➡
-
私のファンの友達だよ。
#7177 / 49
The friend that’s a fan of my work.
-
よい ご気性なんですよ。
#15399 / 79
good-natured.
-
教師の口が あるんだ。
#15404 / 79
There’s a teaching position open.
-
そんな大金どこに振り込んだの?
#7244 / 49
Where were you sending that sort of money?
-
何これ?あそれ俺のだ。
#7289 / 50
What’s this? Oh, that’s mine.
-
もうなんだよこの寒さ。
#7324 / 50
Jeez, why is it so cold?
-
そうだべか。俺はよ➡
#7363 / 50
Think so? I
-
なんか最近桂さん変だよ。
#7370 / 50
Katsura, there’s something strange about you lately.
-
<田舎者のくせに べっぴんだ>
#15573 / 79
< For a hick, she’s a real looker. >
-
なによ。なんだこの状況は。
#7385 / 50
What. What’s with this situation?
-
相当な 色男なんでしょう。
#15587 / 79
That guy must be quite something.
-
マドンナの親は 大喜びだ。➡
#15600 / 79
“Madonna”’s parents are over the moon about it.
-
なんですか焼きもちですか?
#7420 / 50
What is it, are you jealous?
-
バカ野郎!たかだか除雪だお前?
#7428 / 50
Idiot! You say just clearing snow?
-
ひと晩で30センチこんなだお前。
#7437 / 50
30 cm in one night, this much, you know.
-
これほど 名誉なことはない。
#15677 / 79
there could be no greater honor.
-
温泉だけは 立派なものだ>
#15684 / 79
If nothing else, the local hot spring is magnificent>
-
何それ?こういう小さな町だと➡
#7602 / 50
What are you talking about? In a small town like this,
-
物書きだか 何だか 知らないけど
#15811 / 79
I don’t know if he’s a writer, or what.
-
あだ名はいかがなものでしょう?」
#15835 / 79
is it really OK to go around assigning nicknames to people?”
-
何で 蚊帳が 落ちたんだ?
#15947 / 79
Why did my mosquito net fall?
-
そんなことで 落ちるわけ あるか!?
#15952 / 79
As if it would fall because I pulled it!
-
やはり 単純な男でしたね。➡
#16088 / 79
He really is a simple-minded man.
-
氷水代。 1銭5厘だ。
#16095 / 79
The money for the shaved ice. One sen, five rin
-
- だったらそれで いいじゃないか。
#16103 / 79
Well, then why not just leave it?
-
それなのに余計な事まで教えて→
#7927 / 51
Yet, telling her unncessary things→
-
厳重な制裁を 加えるのは➡
#16156 / 79
and enforcing a severe punishment is,
-
教頭の意見で 決まりだな。
#16247 / 79
Everything’s decided by the Vice Principal.
-
私の上司だったんです。
#8062 / 51
My boss.
-
謝ってもらわなくて 結構だ。
#16287 / 79
I don’t need your apology.
-
嘘は もう こりごりだ。
#16288 / 79
I’m fed up of lies already.
-
謝ってもらわなくて 結構だ。
#16326 / 79
I don’t need your apology.
-
私は弱い人間だったんです。
#8201 / 51
I was a weak person.
-
大切な人じゃないんですか?
#16399 / 79
not a special someone?
-
懇切 丁寧な授業も 定評があり➡
#16604 / 79
He has a reputation for delivering lessons in a clear and cordial manner and
-
- そんな バカみたいなことが できるか!
#16685 / 79
Can people really do such ridiculous things?
-
生徒たちの 最高の模範だし。➡
#16749 / 79
he sets a perfect example to the students.
-
こっちの方を 学んだ方が
#16798 / 79
remembering this
-
忙しすぎるんだよ、この町は
#426 / 15
This town is too busy
-
顔は しわくちゃだらけの ばあさんだけど➡
#16866 / 79
On the surface, she’s a wrinkled old lady but
-
あなた、ずーっと握りしめてるんだもの。
#511 / 18
No wonder, you've been squeezing them the whole time.
-
僕を 誰だと 思っている?➡
#17021 / 79
Who do you think I am?
-
断られても、粘るんだよ。
#792 / 19
Even if you're refused, persevere.
-
ここを支配している魔女だ。
#796 / 19
She's the sorceress who rules this place.
-
私は千尋の味方だからね。
#804 / 19
Because I am your (Chihiro's) friend.
-
応援に来て下さったんだ。
#824 / 22
She's come to help us.
-
やりがいがある仕事だと思います。
#893 / 10
I think it's a job worth doing.
-
お父さん、道、間違えちゃったんだよ。
#1286 / 31
Dad took the wrong road.
-
お母さんが嫌いだと困るなって。
#1301 / 31
She said if you (mom) didn't like them she wouldn't know what to do.
-
だけど一本道だったよ。
#1397 / 32
But there was only one way to go.
-
穴が消えちゃったんだって。
#1419 / 32
She says the hole disappeared.
-
きっと次のバスなんだよ。
#1506 / 33
It'll be the next bus for sure.
-
とても有名な全国花火大会もあり
#10188 / 55
a nationally famous fireworks festival
is held every summer.
-
ここのローストビーフ絶品だもんな。
#2468 / 42
The roast beef here is the best, isn't it?
-
「俺のものです」みたいでムカつく!
#2599 / 42
It looks like I'm your property and pisses me off!
-
もう結婚してないからだよ。
#2802 / 42
Because we're not married anymore.
-
知識も豊富で…話も面白いし。
#2829 / 42
He's full of knowledge and talks about interesting stuff.
-
あんなの山だべなおさら無理だ。
#2959 / 44
Those are in the mountains, it is even less likely.
-
ここはいったいどこなんだよ?
#2966 / 44
Where exactly is this place?
-
しようがないよな嬉しいときはさ➡
#2997 / 44
It is inevitable, when you are happy.
-
ちょっともうバツさん食べ過ぎだもん。
#3023 / 44
Come on, Batsu, you are eating too much.
-
料金いつもどおりでいいんだべ?
#3105 / 44
Can the charge be the same as usual?
-
そうかだからウサギだったんだ。
#3204 / 44
Got it. That is why you said rabbit.
-
それをキミだと思った。うわっ…。
#3237 / 44
I thought that was you. Whoa….
-
あの人ちょっと謎な部分あるから。
#3267 / 44
That person has a mysterious side.
-
このダウンジャケットのおかげだそうだ。
#3301 / 44
It was all because of this down jacket.
-
真冬の北海道だと思ったので…。
#3305 / 44
I thought it was Hokkaido in the dead of winter….
-
ちょバツさん!除雪だよ!あいよ。
#3370 / 44
Batsu! Let’s go remove snow! All right.
-
事故に遭っちゃったんだって。
#3453 / 43
He had some kind of accident.
-
ああ~だから違うって!もういいよ!
#3455 / 43
Ahh! That’s why it’s wrong! That’s enough!
-
君ってめちゃくちゃ毒舌なんだね。
#3468 / 43
You have a very wicked tongue.
-
仮面にしか見えなかったんだ
#3525 / 43
looked like nothing more than masks.
-
そういう時はどうするんだっけ?
#3556 / 43
What do you do when that happens?
-
あれ?家ってこの近くだったっけ?
#3580 / 43
You were this close to my house?
-
はっきり言うなよそのとおりだけど…。
#3584 / 43
Well yes, but you don’t have to say it so frankly.
-
一方で顔はわかるんだけれども→
#3603 / 43
On one hand, you know that it’s a face,→
-
それしちゃって。なんでですか?
#3651 / 43
Well I did. Why is that?
-
大丈夫だから。さっきから言ってるじゃない…。
#3820 / 43
It’s OK. Didn’t I tell you before?
-
気が利かないんだよこいつ…。
#3849 / 43
(Takeda) This guy’s so awkward...
-
もしもし。どこ行ってたんだよ?
#3986 / 43
Hello. Where did you go?
-
すばるは僕の娘なんだ!
#4042 / 43
Subaru is my daughter!
-
大人だって迷子になるんだよ。
#4109 / 43
Even adults can be lost children.
-
こんな時に言いにくいんだけど…。
#4155 / 45
It’s not the best time to say this but...
-
ただこれだけ有名な方ですから→
#4242 / 45
However, for someone this famous
-
奥さんも被害者なんですよ。
#4263 / 45
She is a victim, too.
-
あいつは恐ろしい女なんですよ。
#4343 / 45
She’s one frightening woman.
-
実はあなたなんじゃないですか?
#4372 / 45
It’s really you, isn’t it?
-
なるほどそれなりに よく出来た人形だ。
#12760 / 75
I see, in itself, that is a well-made doll.
-
どうやって証拠をつかむんだ?
#4583 / 45
How are you going to obtain the evidence?
-
怨念がこもってそうで怖いって。
#12787 / 75
She said it was scary; that it seemed to hold hatred.
-
不倫相手だと言い張るんですね?
#4615 / 45
the murdered Nozawa Natsumi?
-
機関銃?記者の連中だよ。
#4697 / 46
Machine guns? I mean the reporter guys.
-
私のこの心臓にぶち込むんだ…。
#4699 / 46
and drive into my heart…
-
勝手な行動は慎むように。はい。
#12916 / 75
refrain from acting on your own. Yes.
-
愛人へのプレゼントなんですよ。
#13243 / 75
That is a present for his lover.
-
何バカなこと言ってんの。
#5063 / 46
Don’t be stupid.
-
と~ってもおいしくてキレイなの!
#13296 / 75
Sooo delicious and beautiful!
-
お前の人生 おしまいだな」ってね。
#13318 / 75
Your life is over.”
-
マジかよ…父さん そうだったの?
#13477 / 75
Seriously… Father, is it true?
-
≫大丈夫今日は 会社お休みだから→
#13547 / 76
It’s OK, since he doesn’t have work today,
-
職場の人気者だったそうです。
#5406 / 46
she was popular in the workplace.
-
よく尽くしてはくれるんだけど…。
#13613 / 76
She does a lot for me, but...
-
ちゃんと覚えてるところもあるんだけど…。
#13640 / 76
There are some things I remember clearly.
-
どうしたの?別に。 転んだだけ。
#13676 / 76
What happened? / Nothing... I just fell over.
-
やっぱり 心理的な問題かな?あの…→
#13700 / 76
So it must be a psychological issue after all. Umm...
-
あの人ちょっと謎な部分あるから。
#5544 / 47
That’s because he’s a bit of a mystery man.
-
除雪以外の仕事なんて久しぶりだな。
#5546 / 47
It’s been a while since we got a request other than ploughing.
-
いえそういうわけではございません。
#13742 / 76
No, it’s not like that.
-
ホットコーヒー。ホットコーヒー?まあそうだな。
#5580 / 47
Hot coffee. Hot coffee? Of course.
-
もう一人娘だから心配で心配で。
#5596 / 47
She’s my only daughter so I’m really worried.
-
おいなんだおい飲み逃げか?おい。
#5600 / 47
Hey, aren’t going to pay for your drink? Hey.
-
なんだ?誘拐事件って本当の話?
#5603 / 47
What? So the kidnapping case was true?
-
だったらさ事件にしようよ。
#5614 / 47
Then let’s make this into a crime case.
-
田舎のおばちゃんたちばっかりでさ。
#5618 / 47
are all old ladies.
-
僕も頑張ったんだけどね。
#13822 / 76
I did my best, though.
-
そばにいると 息苦しいんだよ。
#13856 / 76
I feel suffocated when she’s around.
-
本当 彼女には悪いんだけど。
#13858 / 76
It’s tough on her, but.
-
Bは強い女が好きだった。
#13895 / 76
B liked strong women.
-
なんの話 してんだよ?
#13898 / 76
What are you talking about?
-
珍しいコンビだなどうしたの?
#5708 / 47
You’re a rare duo. What’s going on?
-
どうして突き飛ばしたりしたんだよ→
#13903 / 76
Why did you push him?
-
聞いてました。ずいぶん親切だな。
#5719 / 47
I was listening. That’s very kind of you.
-
そう平和な町なんだよ。
#5721 / 47
Yes, it’s a peaceful town.
-
持ってたって言い張ったんだって。
#13920 / 76
He kept on saying that he had it.
-
あっ違った餅は餅屋だよ。
#5785 / 47
No, that’s not it, every man to his trade.
-
その資金は どうするんだね?
#14000 / 76
Where would we raise the capital?
-
とっても嫌な人間だったみたいで。
#14018 / 76
and was a horrible human being, it seems.
-
犬だよ犬なんだよ…。
#5839 / 47
She’s a dog, a dog…
-
好きな女性がいた。それは…。
#14041 / 76
There was a woman he loved. She was...
-
やがて 開ける事になるのだった〉
#14121 / 76
I was sure to open it sooner or later.
-
何なのよ?ちょっとヤバくない?
#5937 / 47
What’s going on? Isn’t this dangerous?
-
残酷な事するな病人相手に…。
#5986 / 48
What a cruel thing to do to a patient...
-
いいじゃないかよ仕事熱心で。
#6003 / 48
Isn’t it good she’s enthusiastic about her job.
-
同じ会社の部下だったんでしょ?
#14243 / 77
He was your subordinate at the company right?
-
すばるは 僕の娘なんだ!
#14250 / 77
Subaru is my daughter!
-
うまくいってなかったみたいだけど…。
#6070 / 48
he didn’t seem to get along so well.
-
いや でも今は全然平気だし→
#14276 / 77
But now, I’m okay ->
-
お前 これ出世の大チャンスだよ!
#14314 / 77
This is a great opportunity for you to get promoted!
-
この未解決事件なんだよ。
#6137 / 48
this unresolved case.
-
あんたこそ 家空けて平気なの?
#14360 / 77
What about you? Can you leave the house alone like this?
-
顔は?突然の事だったので…。
#6190 / 48
Her face? It happened so suddenly...
-
なぜ女性だと思ったんです?
#6191 / 48
Why did you think she was a woman?
-
野沢専務 死んじゃったんだもん。
#14408 / 77
Director Nozawa has passed away.
-
行くところがなくなっちまうんだよ。
#6250 / 48
will have nowhere to go.
-
高額な学費がかかる私立中学だ。
#6270 / 48
is a private middle school with high tuition.
-
なんて事してくれたんだ…。
#6502 / 48
Look at what you have done...
-
これでよかったんでしょうか…。
#6508 / 48
I wonder if this was for the best...
-
迫ってみたけどダメだった…。
#14756 / 78
I tried to approach him, but it didn't work out.
-
そうだよ何かまずいことでも?
#6616 / 49
That’s right. Is there something wrong with that?
-
大変だね記憶喪失っていうのも。
#14833 / 78
Must be hard losing your memory like that.
-
わからないの?そうなんですよ。
#14836 / 78
- You don’t know anything about that? – Yes, that’s right.
-
大変だ救急車呼んでくれ。ただ今。
#6664 / 49
Oh my god, call an ambulance! / Right away.
-
下手の横好きだけどね。いやいや いやいや。
#14866 / 78
- Love it, but I'm no good. - Not at all!
-
室長面談のほうが大事だから。
#14882 / 78
The interview with the principal is more important.
-
風間さんのことなんですが…。
#6695 / 49
It’s about Mr. Kazuma.
-
中でも特徴的なのはこれムササビ。
#6712 / 49
The most characteristic of these is this guy... The giant flying squirrel
-
それも大好きなコメディアンが言ってるわけ?
#6731 / 49
You mean, that’s something your favorite comedian said, too?
-
いやそうだったかもしれないけど…。
#14937 / 78
Well, that may have been the case...
-
先生のお好きなお花です。
#6793 / 49
Doctor, I bought your favorite flowers.
-
家路さんは関係ないんだから。
#15057 / 78
But it's not really your fault, Ieji-san.
-
清々してるところもあるんだからさ。
#15065 / 78
That had its refreshing side too.
-
うちのは そりゃあ きついんだよ。
#15067 / 78
Mine is a lot tougher on these kinds of things.
-
人生って何なんでしょうね。
#6914 / 49
What’s life all about?
-
そうだなまぁ人生ってのは➡
#6916 / 49
Well, life is...➡
-
あと アパートの鍵なんですけど→
#15147 / 78
And the lock to the apartment... →
-
わかってるんだったら来ないでください。
#15246 / 78
Since you understand already, please leave me alone.
-
誤って飲み込んだんでしょうか。
#7061 / 49
Apparently he swallowed it by mistake.
-
創作の源である妄想さえも➡
#7146 / 49
you thought that the delusions which were the source of your literary creation, too,➡
-
私はもう1人で大丈夫だ。
#7183 / 49
I’m OK on my own from now on.
-
お前の弱みは握ってんだ。
#7219 / 49
I’ve got your weakness.
-
<マッチ箱みたいな 汽車のくせに
#15488 / 79
<This train may look like the inside of a matchbox
-
約束は8時だったでしょう。
#7342 / 50
You promised 8 o’clock, didn’t you?
-
だったら 初めから 驚かさないでください。
#15538 / 79
If that’s the case, I wish you hadn’t scared me from the beginning.
-
えアタック?いつもああやってんだ。
#7349 / 50
Huh, attack? He always does that.
-
なんで少し嫉妬したんだ?あれ?
#7406 / 50
Why was I a little jealous? What?
-
ふつつかな娘では ございますが➡
#15662 / 79
Our daughter is inexperienced in many things,
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
だからお前考えすぎだと思うぞ。
#7532 / 50
That’s why I think you’re thinking too much.
-
もう一人の 下宿人だよ。➡
#15810 / 79
That’s the other lodger.
-
変なのばっかり 集まってくるよ。
#15821 / 79
All we get are weirdos.
-
イナゴはぬくいところが 好きだから
#15923 / 79
Catantopidae like lukewarm places.
-
なぜ こんな いたずらを したんだ?
#15929 / 79
Who did this?
-
そのような 広い心で 受け止めれば➡
#15971 / 79
If you accept it with a broad-minded attitude like that
-
この間の大葉総合病院の件だ。
#7800 / 51
The Oba General Hospital case from the other day.
-
それは 証拠の ないことだから➡
#16074 / 79
Well, since there’s no evidence for that,
-
背負わなくても済んだはずです。
#7933 / 51
She would not have had to carry that weight.
-
そんなもの所詮お前の自己満足だ。
#7935 / 51
That sort of thing is for your own self-satisfaction, after all.
-
軽はずみな事は言わないでください。
#7966 / 51
Do not say thoughtless things.
-
だったら もう 退学させるべきだ!
#16186 / 79
We must expel them!
-
このようなことが 二度とないよう
#16271 / 79
so that this kind of thing does not occur ever again
-
教頭が いいって 言うんだから
#16292 / 79
If the Vice Principal says it’s OK,
-
2皿で 6銭5厘だ。
#16343 / 79
For two plates, I paid 6 sen and 5 rin.
-
そのつもりで 勉強していただきたい。
#16371 / 79
I hope you will keep on striving to learn new things.
-
ここが平安神宮の有名な鳥居です。
#70 / 2
This is the famous torii of Heian Shrine.
-
どこを どう 取っても だまし討ちだ。
#16514 / 79
However you look at it, it’s a backhanded move.
-
<「なぜ あんな顔なのか?」と 聞いたら➡
#16665 / 79
<when I asked “Why is his face like that?”
-
本当にあの、多様なお客様がいらっしゃいますよ。
#291 / 10
We really have many different types of customers.
-
正直者が バカを見るんだったら➡
#16694 / 79
If nice guys finish last
-
球の表面積の 公式の 導き方だ。
#16898 / 79
The derivation for the formula for the surface area of a sphere.
-
俺 もう がきじゃ ないんだからさ。
#17061 / 79
I’m not a kid anymore.
-
<清も 満足の様子であったが➡
#17073 / 79
< Kiyo seemed happy, too.
-
私はそなたの味方だ。
#725 / 19
I am thy ally.
-
そったら恐ろし気なもんじゃねえよ。
#846 / 22
They're nothing so scary as that.
-
お父さん、お家ボロだから潰れちゃうよ。
#878 / 22
Dad, the house is going to fall down because it's a wreck.
-
引っ越したばかりで、潰れるのは困るな。
#879 / 22
I hope it doesn't collapse, we just moved in. [Literally: We just moved in, so as for it collapsing I'll be bothered.]
-
どうせ振り回して壊しちゃったんだよ。
#1482 / 33
I bet you were swinging it (the umbrella) around and broke it.
-
いつだって泥だらけなんだから。
#1495 / 33
Since (he's) always covered in mud anyways.
-
お母さんに何かあったんだ。
#1595 / 35
Something's happened to Mom.
-
この前もそうだったの…
#1654 / 35
It was like this last time.
-
泣くんでね。は、泣くんでね。
#1660 / 35
Don't cry, don't cry.
-
だからこそ発信力も弱いんだな
#10173 / 55
I also felt that Akita is weak at delivering its individuality to others.
-
お祝いの言葉はその辺でいいんで。
#2439 / 42
You can leave it at that, as far as congratulatory words.
-
どうしてお前は2年にこだわんだよ?
#2456 / 42
Why are you so obssesed with [calling it] 2 years?
-
世間体が悪いっていう自覚はあるんだ。
#2458 / 42
If you say it's bad in the eyes of society then you do have a conscience.
-
屈折した愛なんじゃないの?
#2499 / 42
Isn't that a contorted love of what?
-
すみません。他のもんならだいたい大丈夫なんで。
#2589 / 42
Excuse me. You don't have to give me something else if it's a substitute for this.
-
お互い1人だからこうなんの。
#2614 / 42
Things end up like this because we're both single.
-
ワニじゃなくてもいいんだけど!
#2692 / 42
Even if it isn't [literally] alligators, it doesn't matter!
-
不満があるわけでもないんです。
#2696 / 42
It's not even that I'm displeased.
-
俺医者だしさ実家は病院。完璧だろ?
#2773 / 42
I'm a doctor and my parents own a hospital. Perfect, right?
-
結婚も離婚も人生の一大事だよ。
#2797 / 42
Marriage and divorce are the most important things in life.
-
C子さんということでいかがですか?
#2814 / 42
What do you think if I call you C-san?
-
ほら小学校と中学校で一緒だった。
#2938 / 42
Hey we were together in elementary and middle school.
-
いや~無理無理吹雪で全部通行止めだべ。
#2956 / 44
No, no, impossible. The roads are all closed due to the snowstorm.
-
除雪が間に合ってないんだ除雪が。
#2957 / 44
Cannot remove the snow fast enough.
-
あの店コスプレ居酒屋なんだよ。
#3010 / 44
That place is a Cosplay pub.
-
手紙届いたんだなよかったよ。
#3036 / 44
The letter must have arrived. That was good.
-
表現が抽象的なんだよね。
#3072 / 44
The expression is abstract.
-
なんでもないんだ。人間違いだって。
#3158 / 44
Nothing. It was a wrong person.
-
しかたねえべお前こっちうんこだぞお前。
#3353 / 44
You cannot help it. He had to poop.
-
は?昨日店出るとき手ぶらだったぞ。
#3364 / 44
What? You were not carrying anything when you were leaving the pub yesterday.
-
あの出来事は夢のようであって➡
#3377 / 44
Those things were like a dream➡
-
ましてや夢であってはほしくないという➡
#3378 / 44
But I do not want them to be a dream➡
-
離婚したんだよママとは。
#3499 / 43
You and mom got a divorce.
-
良雄お父さん大変な怪我しちゃったでしょ?
#3552 / 43
Yoshio, you know your father had a bad injury, right?
-
…なんて思うそうなんですよ。面白いでしょ?
#3612 / 43
…I think it is something like that. Interesting, isn’t it?
-
まあ私は派遣だから関係ないけど。
#3664 / 43
I’m a temp, so it that has nothing to do with with me.
-
家路ちゃんはね仕事人間だから→
#3845 / 43
It’s because you’re a workaholic→
-
次の取締役会で多分これだよ。
#3883 / 43
There probably going to give me the axe at the next board meeting.
-
楽しみにしてるんだから良雄。お願いね!
#3916 / 43
Yoshio is really looking forward to it. Please don’t forget!
-
今はネットカフェも深夜NGだし→
#3977 / 43
“they can no longer spend nights at Internet cafes.→
-
どうしてこんな危ない事したんだよ。
#4073 / 43
Why did you do such a dangerous thing?
-
もったいないですよね。きれいな子なのに。
#4126 / 45
Truly a waste, isn’t it. Such a pretty girl.
-
このままだとまずいなあと思って…。
#4163 / 45
I’ll be screwed if we continue doing this...
-
データ化ね。だがこれは必要ない。
#4189 / 45
So you store data. But you won’t need this.
-
主人は私の人生そのものなんです。
#4248 / 45
My husband is my entire life.
-
ただの友人である女性のところに→
#4368 / 45
you marched into the house of his female friend
-
刃物を持って乗り込んだそうですね。
#4369 / 45
and you had a knife.
-
それが野沢さんだったんですね。
#4520 / 45
And that someone was Nozawa-san.
-
あなたが頼んだんじゃないですか?
#4549 / 45
You asked him to, didn’t you?
-
彼女は店長に泣きながら こう頼んだ。
#12804 / 75
While crying to the store manager, she pleaded this.
-
あっ 刑事さんだったんですねすいません。
#12881 / 75
Oh, you are a detective. I’m sorry.
-
顔のストレッチだと思ってくださいどうぞ。
#4735 / 46
Think of it as stretching your face, please.
-
やっぱりあの噂は本当だったんだ。
#12928 / 75
I guess the rumor was true.
-
入っちゃダメだ。用があるんです。
#4763 / 46
You can’t enter. I have something to do.
-
…ということなんですが。ふ~ん そう。
#12989 / 75
…That’s all. Hm, I see.
-
こんなの1人じゃ無理だよもう…。
#13001 / 75
I can’t do this alone…
-
全て死後 付けられたものだからよ。
#13056 / 75
Were all done after he died.
-
おい ぎりぎりセーフって何だよ!ふざけんな!
#13106 / 75
Hey, what do you mean so close! Don’t make fun of me!
-
≪お連れ様がおみえでございます≫
#4922 / 46
Your companions have arrived.
-
もっとマシなコメントできなかったのか?
#4926 / 46
Were you unable to give a better comment?
-
うるさいな~ここが境界線だよここ。
#4952 / 46
Shut up. This here is the boundary line, this here.
-
君感心だねあんな難しい本読むの?
#4959 / 46
I’m impressed. Do you read such difficult books?
-
僕は何をやってるんだ?
#5032 / 46
What am I doing?
-
ランチタイムはいつも同僚と一緒だったそうね。
#13373 / 75
Lunch time was always with the same coworkers, I hear.
-
犯人逮捕したの 初めてなんです。
#13429 / 75
This was my first arrest of a criminal.
-
そうだこれから理事長室に押し掛けて➡
#5258 / 46
That’s it, I’ll make a surprise call at the president’s office
-
お花見だからこれがいいわね。
#5268 / 46
It’s the cherry blossom season so this is good.
-
小学生の頃 父さん言ったんだよ。
#13467 / 75
When I was in elementary school, Dad said so.
-
〈前妻とその連れ子だった娘と別れ→
#13524 / 76
〈I separated from my ex-wife and step-daughter, who was hers from a previous marriage,
-
良雄が 本当に自分の子供だと思ってる?
#13530 / 76
Do you really believe that Yoshio is your son?
-
いつまでAVなんかやってんだって。
#13635 / 76
And you were asking me how long I’m going to mess around making porn videos.
-
あれ 大学時代の親友だったんだ。
#13688 / 76
It was my best friend from college.
-
しょっちゅう出入りしてたらしいんだよね。
#13691 / 76
used to go to all the time.
-
相手にしてるような感覚があって…。
#13703 / 76
is in front of me.
-
俺は ほら あれだよ。人間ドックだよ。
#13755 / 76
I... Look... That’s right, I’ve got a medical checkup.
-
そっくりだよ 俺に。 へへへへ…。
#13764 / 76
He’s the spitting image. Of me! Hahaha.
-
なんだこんなもので ご機嫌取りか!
#13791 / 76
What’s this? Trying to butter me up with this??
-
なんか怪しい人たちに付きまとわれてるみたいで。
#5638 / 47
Some shady people seem to be following him around.
-
まったく 何がしてほしいんだよ!?
#13832 / 76
God damn it! What does he want us to do?
-
自信家で有能なサラリーマンになった。
#13886 / 76
and became competent and confident salaryman.
-
あ?あれ?それ借りもんだから傷つけるな。
#5728 / 47
Huh? It’s borrowed so don’t scratch it.
-
これはもう我々だけじゃ無理だよ。
#5734 / 47
We can’t do this alone anymore.
-
僕が勉強させてたんだ。
#13931 / 76
So I used to make him study.
-
こりゃあ十三営業部に怒鳴り込みだ。
#13955 / 76
He boiling over with anger towards Sales Division Thirteen.
-
本部だけで手柄をせしめるつもりだな。
#5776 / 47
The HQ will try to take all the credit.
-
事件は既に解決したも同然だ!
#5808 / 47
The case is as good as settled!
-
誘拐事件ってのはその設定だよ。
#5826 / 47
The kidnapping is just part of the plot.
-
ごめんな。お父さん ちょっと壊れてたんだ。
#14026 / 76
I’m sorry. I was... Daddy was a bit broken.
-
ペットって言うなよ!家族娘だよ。
#5835 / 47
Don’t call her a pet! She’s my daughter.
-
いや 永遠の憧れミューズだったんだ。
#14045 / 76
She was my muse, the one who I eternally longed for.
-
いい?ガンガンジャーはすっごく強いんだけど➡
#5860 / 47
Gangangers are really strong,
-
姿くらませてんだよあの野郎。
#5900 / 47
That rascal vanished.
-
何はともあれ純君の早合点だったわけだ。
#5908 / 47
At any rate, that was Jun-kun jumping to hasty conclusions.
-
知り合いなのか?見るからにだな。
#5935 / 47
Does he know him? It’s obvious.
-
僕には仮面に見える事だった〉
#14135 / 77
they looked like masks to me.
-
簡単な手術ですしすぐ終わりますから。
#5966 / 48
It’s a simple procedure, it will be over in a moment.
-
すぐ終わるから。もう すぐ取るんだから…。
#14177 / 77
I’m almost done. Argh, you take it away so quickly...
-
あ~ そうか そうか!そ… そうだった。
#14267 / 77
Ah, yes yes! I... I remember.
-
あんな曖昧な証言当てになるか。え?
#6097 / 48
You can’t trust such a vague testimony. Eh?
-
だったら彼女の居所を調べましょう。
#6101 / 48
Let’s investigate her whereabouts then,
-
〈それが資産目当てという事なのか…〉
#14294 / 77
<And so that makes me someone who married for money...>
-
嫌いなんだよ病院。健康なのに→
#6106 / 48
I hate hospitals. Even though you are healthy
-
でも そのテレビ…収録って言うんだっけ?
#14316 / 77
But that TV... filming? Is that what it’s called?
-
ワインのうんちくがまた すごかったんだ。
#14386 / 77
he knew so much about wine.
-
ただ 見せかけの権威そういったものは大嫌いで…。
#14394 / 77
But he hated superficial authority...
-
カマをかけただけだ。どうしてですか?
#6206 / 48
I just asked a leading question.Why?
-
逃げるような態度を取った。それでもか?
#6213 / 48
she tried to distance herself. Do you still insist on her innocence?
-
どうりで未解決になるわけだ。え?
#6278 / 48
No wonder the case is unresolved. Eh?
-
別に隠すような事なんて何も…。
#6327 / 48
There is nothing to hide...
-
十分情状酌量に値します。そうだな?
#6379 / 48
Your extenuating circumstances deserve to be taken into consideration. Isn’t that right?
-
自分じゃなくて患者の命だった。
#6512 / 48
was not him but the lives of his patients.
-
どんな人間にだって裏があるもんだ。
#6519 / 48
All people have a dark side.
-
好きなのに気持ちを伝えないのは➡
#6544 / 49
That if I don’t tell her, even though I like her➡
-
何やってるんですか?誰だ? 君は。
#14776 / 78
- What are you doing here? - Who are you?
-
「恋愛とは変態への第一歩である」。
#6586 / 49
“Love is the first step on the road to perversion.”
-
それで嬉しくなって飲みすぎたんだ?
#14795 / 78
So you were so happy that you ended up drinking too much?
-
あと 余計なお世話かもしれませんけど→
#14803 / 78
Also, this might not be any of my business, →
-
いやいや 本当なんですよ。ないない ないない!
#14842 / 78
- No, it’s true. - No, no, no, no, no.
-
こんなつまらない本を書いたんだな!?
#6655 / 49
And wrote this awful book, right?
-
君が置いていったハーブだよ。
#14849 / 78
They’re the herbs you left behind.
-
今や バイト暮らしだ。涙ちょちょ切れるよ。
#14857 / 78
Now I'm working part-time. Enough to make one cry, I suppose.
-
来週は もっと大変な室長面談だから。
#14879 / 78
And next week will be an even harder interview with the principal.
-
はい?お誕生日いつだか分かります?
#6689 / 49
What? / Do you know when his birthday is?
-
相当強引な事してるって噂。やばいって。
#14894 / 78
People say he's quite aggressive. That he's a dangerous guy.
-
柔道と空手が闘ってるようなものです。
#6783 / 49
It’s like a fight between judo and karate.
-
僕の仕事が遅いからだよね。
#15035 / 78
It's because I've been behind in my work, I suppose.
-
⦅どっちだ?答えろ!⦆⦅どうしたんですか?⦆
#6867 / 49
“Which one are you? Tell me!” / “What’s wrong?”
-
僕は 一体どういう人間だったんだ…。
#15198 / 78
Just what kind of person was I...?
-
「人生は妄想だ我々は妄想族だ」。
#7159 / 49
“Life is a delusion. We are a delusion”
-
君は一体何が言いたいんだ?
#7160 / 49
What the hell are you trying to say?
-
<「弱虫やい」と はやしたからである>
#15362 / 79
“you coward!” - jeering at me.
-
君の…友達の名前何ていうんだ?
#7175 / 49
What’s your friend’s name?
-
君が 正直なのは よく 分かってるよ。➡
#15374 / 79
I know full well what an honest person you are.
-
<「乱暴で 乱暴で 行く先が 案じられる」と➡
#15383 / 79
<”Nothing but violence, all the time. I’m worried about where he’s going in life.”
-
体がそれを拒んでいるのだ。
#7222 / 49
but my body won’t have it.
-
<赤ふんどしとは 野蛮なところだ>
#15481 / 79
<You only find loincloths like this in the most savage of places.>
-
大丈夫だ俺は大丈夫だ俺は大丈夫。
#7317 / 50
It’s okay. I’m okay. I’m okay.
-
現実を受け入れられてねえんだよ。
#7361 / 50
He has not been able to accept reality.
-
広い部屋と 奇麗な部屋 どっちが いい?
#15555 / 79
Do you prefer a spacious room, or a clean one?
-
なんだそのリアクション。どうしたのさ?
#7369 / 50
What’s with that reaction? What’s come over you?
-
なんでさなんでさどしたのさ?
#7371 / 50
Why, why, what’s the matter?
-
師範学校だからって 威張りやがって。
#15561 / 79
They act all tough because they’re a teacher training school.
-
ここの人たちは毎晩飲んだくれ➡
#7377 / 50
The people here get drunk every night
-
バカ野郎お前それが除雪なのよ!
#7442 / 50
You idiot, that’s snow removal!
-
ほら除雪ばっかりで大変なんでしょう?
#7501 / 50
Look, it must be tough just with all that snow removal?
-
あっまっちゃんが中学のときだっけ?
#7518 / 50
Ah, was it when Macchan, you were in middle school?
-
これが 球の表面積を求める 公式だ。
#15720 / 79
This is the formula for the surface of a sphere.
-
酔ってませんよだってウーロン茶だもん。
#7534 / 50
I’m not drunk; it’s only oolong tea.
-
えこれウーロン茶なのか?そうですよ。
#7535 / 50
What, oolong tea? Yes.
-
それが普通だ。だからみんな酔うんだ。
#7548 / 50
That’s normal. That’s why everyone gets drunk.
-
こんな問題が 簡単に 解けるんだったら➡
#15754 / 79
If I could solve a problem like this that easily.
-
単純な人間ほど 扱いやすいものだよ。
#15761 / 79
The simplest human beings are the easiest to manipulate, you know.
-
バッタを 知らないとは どういうことだ?
#15921 / 79
Don’t tell me you don’t know what a locust is?
-
お気持ちわかりますが…。本当なんです。
#7741 / 51
I understand how you feel, but… . It’s the truth.
-
だったら そんなに むきに ならないでください。
#15968 / 79
Well, please don’t take it so seriously.
-
相手にされなかったんだよ。
#7825 / 51
They ignored me.
-
でたらめな事言ったんだろうってな。
#7828 / 51
Must have said some bullshit, you know.
-
どんな人間にだって裏があるもんだ。
#7873 / 51
Every person has a backside.
-
ある人物って それは 誰なんです?
#16066 / 79
“Somebody”, you say... Who are you referring to?
-
なぜ 思い出したように 今時分 返すんだ?
#16085 / 79
Why are you paying me back now, as if you just remembered?
-
私の父も警察官だったんです。
#7999 / 51
My father was also a police officer.
-
でもそれってたまたまなんですけどね。
#8011 / 51
But that just happened to be the case.
-
たとえそれがどんな事実だったとしても。
#8027 / 51
No matter what the truth might be.
-
教師に お求めになってるようだが➡
#16223 / 79
on the head of the teacher, it seems. But
-
校長は どうするつもりなんでしょう?
#16243 / 79
I wonder what the Principal is planning to do?
-
5年間あなたも苦しんだんですね。
#8182 / 51
You have suffered these five years, too.
-
殺される事を恐れただけではなく→
#8204 / 51
Not only feared being killed→
-
とても慕っている人からだと思います。
#8234 / 51
I think it must be from someone who misses him.
-
そんな関係だとは思えないんですが。
#8259 / 51
I can’t believe that it is that kind of relationship.
-
お一人だけです。あなただけなんです。
#8262 / 51
One person. Just you.
-
一位の大きさだったんですけど、...
#73 / 2
It was ranked first in size, but...
-
物質的な快楽を 求めることではなく➡
#16478 / 79
Must not seek distraction in material things
-
悪いのですが ただ今 来客中なんです。➡
#16535 / 79
I’m afraid I have a visitor at the moment.
-
身分もない 清の方が よっぽど 上等だ。
#16813 / 79
But Kiyo, who has no status whatsoever, is far superior.
-
駄目だ 駄目だって 言われてきたのに。
#16874 / 79
I was always being told “No. That’s bad.”
-
大変な事件に 巻き込まれてしまいました。➡
#16905 / 79
you got caught up in a terrible incident.
-
まかせとけ、この車は四駆だぞ!
#617 / 18
Leave it to me, this car has 4-wheel drive!
-
バブルがはじけてみんな潰れちゃったんだ。
#657 / 18
The bubble burst and they all went under.
-
川を作ろうとしたんだね。
#665 / 18
They were planning to make a river, huh.
-
そのうち来たらお金払えばいいんだから。
#685 / 18
(Because) they'll come soon and if we pay then it will be fine.
-
そなたを捜しているのだ。
#744 / 19
They're searching for thee.
-
外の階段を一番下まで下りるんだ。
#787 / 19
Go down the stairs outside to the very bottom.
-
自分次第で毎日変化があるので厳しいけど、...
#892 / 10
I depend on myself and every day is different, so it's difficult, but ...
-
今日はお父さんが大学へ行く日だから、
#1453 / 33
Since today is the day that dad goes to the university,
-
とても不思議で不気味で楽しい1日でした。
#1536 / 34
It was such a marvelous, weird, and fun day.
-
秋田育ちの純粋な田舎娘だからこそ
#10120 / 55
Because I was an innocent girl from the rural countryside,
-
まだ秋田の魅力は一部なんですけども
#10191 / 55
These are only a small part
of Akita's attractions.
-
そして会社は4月に設立したばかりで
#10299 / 55
I only started my company this April,
-
当ホテルよりシャンパンのプレゼントでございます。
#2437 / 42
A present of champagne from the hotel.
-
カバーは有り。袋は無しでいいですか?
#2479 / 42
I have a (book) cover. Is it OK without a bag?
-
200万を10年ローンだよ。
#2497 / 42
It's a loan of 2 million yen for 10 years after all.
-
なんで俺が下りなきゃいけないんだよ。
#2604 / 42
Why is it me that has to go down [the stairs].
-
それが猶予期間の終わりなんだよ。
#2617 / 42
That'll be the end of the grace period.
-
だったら私こそ紹介してあげるわよ。
#2634 / 42
In that case, _I'll_ introduce _you_ to someone!
-
それを一緒にやったわけだからさ
#2798 / 42
We did those things together that's why
-
自分と同じことを望みがちなんです。
#2845 / 42
They tend to want the same things as ourselves.
-
2回目だからこそ簡単なはずです。
#2857 / 42
Precisely because it's the second time it ought to be easier.
-
なんなんですかなんなんですか?
#2987 / 44
What is going on? What is going on?
-
二日酔いにはなこれがいちばんなんだ。
#3000 / 44
This is the best cure for a hangover.
-
現場でセリフが変わることは普通だよ。
#3068 / 44
It is not unusual for the lines to change on the set.
-
名字が違います。そりゃ母親の旧姓だべ。
#3152 / 44
The last name is different. It could be your mother’s maiden name.
-
凍死してしまうところだったんですよ。
#3357 / 44
I was about to freeze to death.
-
窓から落ちそうな部署に異動になり…
#3445 / 43
My change in post felt like falling out of a window…
-
そうなんだ僕には家族がいる
#3507 / 43
It’s true, I did have a family.
-
良雄って和食系基本的に苦手なの。
#3548 / 43
Yoshio generally doesn’t like Japanese-style meals.
-
目の前にあったら嫌だもんね。
#3567 / 43
He must not like it being right in front of him.
-
恋人の顔をした宇宙人だ。
#3611 / 43
his lover’s face has been taken by an alien.
-
その人間がなんでこんな体たらく?みたいな事を→
#3647 / 43
Now they are saying things like “Why is that person in such a predicament?”→
-
今は会社にしがみつく駄目なサラリーマンだよ。
#3776 / 43
Now I’m just no good salary man clinging to the company.
-
いつも気が利かないんだよ!本当にもう!
#3850 / 43
You’re always so awkward! Truly!
-
じゃあ任せちゃっていい?ごめんねアフターだから。
#3862 / 43
Is it OK if I leave him with you? It’s after hours.
-
ニンジンが大嫌いでほうれん草が大好きだった事。
#4036 / 43
That she hates carrots and loves spinach.
-
何言ってんだかわかんねえよ。
#4047 / 43
I don’t know what you’re talking about.
-
ちょっと!なんなんですか?うちの子に。
#4088 / 43
Stop it! What are you doing with my son?
-
逃げようと思えば逃げられたはずだ。
#4295 / 45
She could’ve escaped if she tried.
-
チンピラみたいのが騒いでて 近所迷惑だ。
#12842 / 75
There’s are hoodlums making a racket—a neighborhood disturbance.
-
2人とも逮捕すべきだったんです。
#4667 / 45
Both of them should’ve been arrested.
-
年は下だけど階級は あなたより上。
#12911 / 75
My age is lower, but my rank is above yours.
-
気持ちを強く持って頑張って生きるんだ!
#4773 / 46
Be strong, work hard and live!
-
定年間近なのにタフ過ぎるんだよなぁ。
#13032 / 75
Too tough despite being near the age of retirement.
-
では共感とはどのようなものでしょう。
#4841 / 46
What is sympathy, then.
-
何でしたっけ?理事長との会食だ。
#4918 / 46
What was it again? Dinner with the president.
-
だから もういいんだよ財布のことは。
#13123 / 75
So, I don’t care about the wallet.
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っている。
#5075 / 46
favourite comedian said,
-
その反動で普段はああなのかな…。
#5181 / 46
maybe to counter it she’s like that in private…
-
ちゃんとしようとしてるから心配なんです。
#5298 / 46
I worry because she’s trying to act properly.
-
あなた 良雄が 本当に自分の子供だと思ってる?
#13537 / 76
Do you really believe that Yoshio is your son?
-
ジアゼパムを1アンプル静注したんだけど➡
#5385 / 46
gave her one ampoule of Diazepam but
-
って心配してて…。へえ。 いい奥さんだな。
#13611 / 76
and was worrying about me. / Really? That’s a good wife you’ve got there.
-
<タフでなければ精神科医は務まらない>
#5499 / 46
<If you are not tough, you cannot be a psychiatrist.>
-
警察に捕まるようなことはダメだよ。
#5527 / 47
We can’t do anything that’ll get us busted.
-
何だって?犬が逃げたんだとさ。
#5558 / 47
What is it? A dog’s missing.
-
地下つくっちゃったもんだから…。ホットコーヒーください。
#5579 / 47
since they made the underground thing… A hot coffee, please.
-
それで誘拐を?だってこれ東京の事件だよ。
#5645 / 47
So they kidnapped someone? Look, this case occurred in Tokyo.
-
大きなトランクを持ってますね。そうだね。
#5679 / 47
They have a large suitcase, right. That’s right.
-
Aは あまり幸せでない少年時代を過ごし→
#13878 / 76
A had a pretty unhappy childhood.
-
Bの夢に嫉妬してたんだ。
#13893 / 76
He was jealous of B’s dreams.
-
性に合わないんだよな。何が?
#5755 / 47
It doesn’t suit me. What doesn’t?
-
いやいや!民間人のキミはもうここまでだ!
#5810 / 47
Nothing! A civilian like you shouldn’t do more than this!
-
何やってんだ?お前。だ…誰ですか?
#5822 / 47
What are you doing here? Who are you?
-
きっと見たくなかったんだと思います。
#14015 / 76
I guess I didn’t want to come.
-
バカかお前…これただのヒーローショーだぞ。
#5825 / 47
Are you stupid… This is just a hero show.
-
バツさん主役だと思い込んでたけどね。
#5828 / 47
Although Batsu-san thought we’d play the main roles.
-
ダメな親子だよ。親子じゃないですよ。
#5903 / 47
You’re a bad father and son. We’re not father and son.
-
私 ちゃんと理由聞かされてないんだけど。
#14160 / 77
Nobody explained what happened to me.
-
そんな死に方はしたくないもんだなあ。
#5979 / 48
Nobody wants to die like that.
-
なぜ外に逃げたって決めつけてんだ?
#5989 / 48
Why do you insist that he ran outside?
-
忙しいんだからいちいち聞きに来るなよ。
#6002 / 48
I’m busy so don’t come asking me all these questions.
-
でも そんな事だったら僕 全然教えられるけど。
#14271 / 77
But I can teach him, no problem.
-
後ろめたい事があったからではないと?
#6083 / 48
Was it not because you felt guilty?
-
〈僕は 野沢家の親類の話だと→
#14287 / 77
<According to what the relatives were saying, I ->
-
知った気になっていただけだ。
#6099 / 48
that he pretended to know.
-
視聴率20パーセント超えのお化け番組だよ。
#14309 / 77
The monster show with more than 20% in ratings.
-
うちの社長も大乗り気なんだよ。
#14312 / 77
Our president seems enthusiastic about the idea too.
-
悪い人じゃなかったんだよね。え?
#6226 / 48
but he wasn’t a bad person. Eh?
-
「すばるの事で話があるんだけど…」
#14457 / 77
“I wanted to talk to you about Subaru...”
-
堺さんが刺された場所はどこだ?
#6304 / 48
Where was Sakai-san stabbed?
-
そんな仕事にどんだけ時間かけてるんだよ。
#14556 / 77
Why does it take so much time to do something like that?
-
お義父さんとこんなに飲んだんだ…。
#14619 / 77
I drank all of this with my father-in-law...
-
ニューヨーク市場の株価分析をしてるんだよ。
#14628 / 77
So he can analyze the stock markets of New York.
-
♪~「あなたが好きです」と伝えられただけで
#6539 / 49
♪ “If I could just tell you I love you”
-
そうなんです告白してフラれたら…。
#6549 / 49
That’s right, doctor. If I tell her, and she turns me down...
-
そうなんですよ。ベロベロになっちゃって→
#14796 / 78
Yes, that’s right. I got drunk, →
-
いいの。 もう ごちゃごちゃ言ってないで食べなさい。
#14824 / 78
That's enough. Stop complaining and eat up.
-
お父さん大変な怪我しちゃったんだから。
#14828 / 78
Ever since your father got that awful injury.
-
そんなことするわけない…。お前達の陰謀だ!
#6660 / 49
Would ever do something like that... / This is all your conspiracy!
-
あっ… えっ? これ絵が趣味なんですか?
#14865 / 78
Ah...hm? Is your hobby art, then?
-
常にとっぴなキャラクターが登場するんだけど➡
#6711 / 49
all the time by offbeat characters who appear in the novels.➡
-
ううん 気にしない。いつもの事だから。
#14916 / 78
Don’t worry about it. I’ve come to expect it.
-
僕の大好きなコメディアンのレシピで作った➡
#6726 / 49
I made it from a recipe written by my favorite comedian.➡
-
患者は突発的な興奮状態にて転倒し➡
#6738 / 49
The patients fell over after suddenly becoming agitated.➡
-
妄想型統合失調症だと思われます。
#6746 / 49
Are thought to be caused by paranoid schizophrenia.
-
そうか…やっぱり妄想型統合失調症なの?
#6749 / 49
Hmmm.. So it was paranoid schizophrenia after all?
-
2人とも 精いっぱいしんどそうな声して→
#14995 / 78
While you two have been putting so much effort into talking, →
-
買収さえ成功すればうちはオッケーだから?
#15019 / 78
Even though as long as the sale goes through it's all fine for us?
-
出版社の社長から泣き付かれてんだ。
#6889 / 49
I’ve got the president of the publishing company throwing begging me to sort this out.
-
これはもう ほ… ほとんど天文学的な奇跡です。
#15235 / 78
That is truly an astronomical miracle.
-
⦅何でこんな偽者を連れて来たんだ!⦆
#7073 / 49
“Why did you bring this impostor here?”
-
おい 食べよう。家路さんの料理 最高だぞ!
#15292 / 78
Come on, eat. Ieji-san is a wonderful cook!
-
女の幸せって何なんですかね~?
#7188 / 49
What is it that makes us women happy?
-
まずかったですか?いやまあいろいろあんだよ。
#7333 / 50
Shouldn’t I have? No, well, it’s complicated.
-
こりゃ また 変なのが 来ましたね。
#15551 / 79
Another weird one.
-
なんで俺がやんだよ?便利屋でしょう。
#7468 / 50
Why do I have to? You’re a handyman, right.
-
うん札幌で板前やってたんだよ。
#7481 / 50
Yeah, I was a chef in Sapporo.
-
お前もしつこいねぇ。誰に似たんだ?
#7494 / 50
You’re persistent, too. Who do you get that from?
-
そんなこと桃ちゃんに話してたんだ。
#7525 / 50
Did I say that to you, Momochan.
-
「坊っちゃんの お好きな お菓子でも 買ってください」
#15853 / 79
“Use it to buy yourself a treat, like some snacks.”
-
どんな方なのか教えていただけますか?
#7747 / 51
Could you tell us what sort of person it was?
-
会議で 話し合うと いうことで どうでしょう?➡
#15996 / 79
How about we discuss this in a meeting?
-
そこには 色々な事情があってね。
#16054 / 79
there are various factors behind that.
-
事件が解決すればいずれはわかる事だ。
#7884 / 51
It is something she will find out one way or the other when the case is solved.
-
だったら おごられる前に拒否すれば いい。
#16101 / 79
If that’s the case, you should refuse before it’s paid for.
-
今回の事件が薬絡みだったって事。
#7979 / 51
That this case was connected to drugs.
-
正直な精神を 育てることだと 思います。➡
#16230 / 79
And fostering honest and upright personalities.
-
おまけは 数学の公式で 求められますか?
#16346 / 79
Is there a mathematical formula for discounts?
-
向こうが 勝手に してくれたんだ。
#16350 / 79
She gave it to me without me having to ask.
-
そういう人ってやっぱり、どっかで発散が必要だし、...
#132 / 6
Those people need to find a way to let them out, so...
-
でその後、不動産会社に勤めてたんだけど...
#142 / 4
Then I went on to work for a real estate company, but ...
-
ああ、うちは芸者屋さんだと思って..
#235 / 8
I thought "Oh, my family has a geisha house"..
-
今日も明日も一緒にいたいんだ
#385 / 14
I want to be with you today and tomorrow
-
立派な教育を 受けたことに なるのか?
#16810 / 79
does that mean you received a good education?
-
あんな 立派な女は どこにも いません。
#16869 / 79
wonderful lady, of the kind that you don’t come across easily.
-
君たちには 多大な迷惑を 掛けることになり➡
#16997 / 79
I’m afraid there will be a few inconveniences
-
その人にここで働きたいって頼むんだ。
#791 / 19
Ask that person for work. [Literally: Request to that person "I want to work here".]
-
辛くても、耐えて機会を待つんだよ。
#799 / 19
Even if it's hard, endure it and wait for your chance.
-
そなたの小さいときから知っている。
#806 / 19
I've known it since thou was small.
-
...ええ、お芝居とかが江戸時代からとっても盛んで、
#885 / 10
... theater and such has been very popular since the Edo period, and
-
お父さん。メイ、ここでトトロに会ったんだって。
#1392 / 32
Dad, Mei said she met a Totoro here.
-
ずっとイイ子にしていたんだよ。
#1457 / 33
She was a good girl the whole time.
-
それにトトロのくれたお礼もすてきだったの。
#1537 / 34
Moreover, the present Totoro gave us was also wonderful.
-
メイ。お母さんの体の具合が悪いんだって。
#1635 / 35
Mei, it seems Mom's not well.
-
私は代替のきく存在なのだなと
#10142 / 55
.. that I was replaceable
-
そしてネガティブなんですけども自殺率も1位
#10165 / 55
Another negative fact is,
we have the highest number of suicides.
-
そしてこの魅力を外に持ち出すのではなく
#10198 / 55
Also, rather than exporting these charms to the outside,
-
まあ…結婚してたのも事実だし。
#2447 / 42
Well... the fact that we were married is true too.
-
こういう窮屈なところ逃げ出したくなっちゃうんですよ。
#2693 / 42
This kind of cramped place.. I get so that I want to escape.
-
はるちゃんを幸せにしたい~って思うんだ。
#2789 / 42
You are thinking that you want to make Haru-chan happy?
-
あの時間があるからお互い冷静でいられるの。
#2805 / 42
Because there are times like that they can both cool off.
-
別れる時は壮絶な喧嘩したんですよ?
#2832 / 42
When we broke up we had these epic fights.
-
お互い1人で居る時はちゃんと大人なのに
#2885 / 42
Even though both of us are proper adults when we're alone..
-
「はやと君かっこいい」って。結婚したいんだって。
#2919 / 42
She said Hayato-kun is cute, and she wants to marry him.
-
あっでもコテージはあるんだけどな。
#2953 / 44
Oh but there is a cottage.
-
おはようございますってなんだよそんな他人行儀な。
#2993 / 44
What do you mean, “good morning”? That is so formal.
-
除雪って僕は何をするんです?雪かきだ。
#3056 / 44
What am I to do, to remove snow? Shovel it.
-
脚本には絶世の美女と書いたんだ。
#3084 / 44
I wrote “matchless beauty” in the script.
-
そこそこじゃないでしょう。性格はいい子だよ!
#3094 / 44
She is not mediocre. She has a great personality!
-
ああ悪い悪いどいてろ。おいちょっとなんだよ!
#3113 / 44
Oops, sorry, sorry. Stay out of the way. Hey, what is going on?
-
町内会長だよ。昨日の夜随分話し込んでたろ?
#3216 / 44
He is the chairperson of the town association. He was deep in a conversation last night.
-
だから少しでも便利にしたくて便利屋だ。
#3241 / 44
I want to make it a little more convenient. That is why I am a handyman.
-
南極越冬隊が着るようなスゴイやつらしいな。
#3303 / 44
It is like the ones worn by the wintering party in the Antarctic, right?
-
死んでねえべお前それ着てたら不死身だ。
#3358 / 44
You are not dead. If you are wearing that, you are immortal.
-
だから僕はあの時急いでいたんだ
#3384 / 43
That’s why I was rushing then.
-
書いてるみたいなんですけど。あの…これです。
#3425 / 43
It’s like I am writing, but… here, take a look.
-
本当忘れちゃうんだよねいろんな大事な事。
#3463 / 43
I’ve really forgotten a lot of important things.
-
奥さんの顔が仮面に見えてしまうような→
#3618 / 43
Such that you're seeing your wife's face as though it's a mask→
-
言われるわけよ。社長候補だったんですか?
#3648 / 43
You were a candidate for company president?
-
あのさ…良雄って前からあんな感じだったっけ?
#3702 / 43
Say... Did Yoshio act like this before?
-
〈確かな愛情の痕跡がそこにはあった〉
#3727 / 43
〈There were traces of definite affection there.〉
-
あれ~?四月さんまだうちにいたんですか?
#3744 / 43
(Iwashita) What? You’re still here, Watanuki?
-
だったらお前あいつの何知ってんだよ。
#4028 / 43
If that’s the case, you must know something about her.
-
やっと夢が叶うってすごく嬉しそうだったのに…。
#4136 / 45
She seemed really happy, her dream finally coming true...
-
野沢なつみさんに頼んだんじゃないですか?
#4554 / 45
you asked Nozawa Natsumi for a favor, didn’t you?
-
今日も全員で機関銃構えて待ち構えてるんだ。
#4696 / 46
Even today they’re all lying in wait holding machine guns.
-
心の個性だと僕は思っています。
#4837 / 46
I think of them as individuality of the heart.
-
ウソつけ! お前みたいな奴が人助けなんかするか。
#13099 / 75
Liar! Do guys like you save people?
-
もっと建設的な質問をしたらどうですか?
#4910 / 46
how about making more constructive questions?
-
テレビの何とか鑑定団に出て来そうだ。
#4921 / 46
Seems like something that would show up in one of those tv shows about antiques.
-
彼がアメリカで学んだ精神分析とやらは➡
#4982 / 46
the psychoanalysis he learned in America
-
49%くらいの確率だと思うんですが…。
#13175 / 75
I think more like 49% confidence, but…
-
ドラマとかで よく見る情報屋って方ですか?
#13197 / 75
is the kind like in TV shows that have all the info?
-
それは青山にとって格好の恐喝のネタだった。
#13315 / 75
For Aoyama, that was reasonable enough for blackmail.
-
金銭の要求は1回では終わらなかった。
#13319 / 75
The request for money didn’t end after one payment.
-
ホント ウソみたいな話よね女装趣味くらいで➡
#13392 / 75
It really seems like a lie, as much as a hobby crossdressing ➡
-
殺人者になっちゃったんだから。黙れよ!
#13393 / 75
So you became a murderer. Shut up!
-
何よりもみんなを楽しませるのが上手で➡
#5405 / 46
➡she knows how to make people enjoy themselves better than anyone
-
「玉手箱の中に入っていた大切なもの→
#13666 / 76
The precious thing that was in the box
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っています。
#5478 / 46
My favourite comedian once said,
-
こんな田舎じゃさ事件なんかほとんどないんだよ。
#5616 / 47
There’s barely any crime here in the middle of nowhere.
-
いまいち上がらないんだよ。たとえ落とし物だとしても➡
#5621 / 47
doesn’t increase. So even if it’s just a lost item
-
そんなタマじゃない大きな組織が企んだことで➡
#5651 / 47
They don’t have what it takes. So a large organisation planned the thing
-
ダメだ本部に連絡しよう。ダメですダメです。
#5657 / 47
I’ll contact the headquarters. Don’t do that!
-
確か 強い女の人がタイプだったよな?
#13861 / 76
You were always into strong women, right?
-
なにいまさら弱気になってんだほら行くべ。
#5672 / 47
It’s too late to be a coward now, let’s go.
-
なんかつけられているような感じだったから。
#5714 / 47
We felt like we were being followed.
-
あのトランクにいったい何が入ってんだよ!
#5725 / 47
What’s inside of that suitcase!
-
これは一介の駐在にはもう無理だよ~!
#5763 / 47
is too much for a mere patrolman!
-
まぁ事務的だが始末書を出してもらう。
#5891 / 47
This is clerical, but I’ll have you submit a written apology.
-
いやいや いいから いいから!野暮だよ そんな 返したら。
#14093 / 76
Yes, yes you do! It’d be rude for you to return something like this.
-
いってらっしゃ~い!いい子にしてるんだよ。
#14106 / 76
See you! / Be a good boy!
-
あの騒動でノーギャラになっちゃったんだから。
#5919 / 47
We’re making zero money because of that fiasco.
-
それより現場の第一発見者…誰だっけ?
#6040 / 48
More importantly, who was it again that first discovered the body?
-
見たんだよ!ちなみに殺された堺さん→
#6065 / 48
I saw it! By the way, in regards to the murdered Sakai-san
-
看護師。あっ特に看護師長だよ!
#6071 / 48
The nurses. In particular, the chief nurse!
-
そうなの?別にいいのにね 楽しくやれば。
#14270 / 77
Really? I think it’s more important to just have fun.
-
まあ 仕事でっていうんだったらわかりましたけど…。
#14315 / 77
Well, if it’s a work order, I guess I’ll do it...
-
息子が中学受験の大事な時だったんで→
#6175 / 48
My son was having his important exams for middle school so
-
どういう方だったんですか?まあ どういう方って…。
#14388 / 77
What kind of person was he? Well, he was like...
-
まあ それがあだとなったというか→
#14396 / 77
But I guess that got the best of him ->
-
私 そっちとはいい思い出しかないんだけど…。
#14433 / 77
I only have good memories with you...
-
あっ!ちょうど先生の噂してたところだよ。
#6252 / 48
Ah! We were just talking about you, Doctor.
-
そもそものスタートラインが間違っていたんだよ。
#6277 / 48
Our starting point was wrong.
-
堺さんが手術をした場所はどこだ?
#6302 / 48
Where did Sakai-san have his surgery?
-
野沢専務の娘さんなんだよあの人。
#14494 / 77
She’s the daughter of Director Nozawa.
-
どうも ご苦労さまでございます。当日 間口はるかさんは?
#14593 / 77
Hello, glad to hear from you. On the day, will Haruka Maguchi-san be?
-
この子がいきなりあなたを疑うような事を。
#6432 / 48
This young lady is suddenly suspecting you.
-
知らないほうが幸せな事だってあるんです!
#6520 / 48
There are things better left unknown!
-
後ろ向きなダメ人間のように思えて来て。
#6545 / 49
I’m a terrible person doomed to failure.
-
僕の大好きなコメディアンもこう言っています。
#6584 / 49
My favorite comedian says the same thing.
-
日野君に診てほしい患者がいるんだ。
#6612 / 49
There’s a patient I’d like you to see.
-
うちで最も優秀な精神科のドクターです。
#6621 / 49
These are our best psychiatrists.
-
うちのだったら鬼の形相で責められてるよ。
#14817 / 78
If it were my wife, she would glare at me like a demon as she chewed me out.
-
彼らには生みの苦しみ分かんないんだから。
#6631 / 49
They don’t understand the hardships you go through to create your works.
-
ああ その事なんだけどさ良雄が なんか→
#14931 / 78
Ah, about that. Yoshio →
-
お受験は家族全員の問題なんだから。
#14956 / 78
These tests are our whole family's problem, after all.
-
僕の友達が風間さんのファンなんです。
#6801 / 49
I’ve got a friend who’s a fan of yours.
-
これだから医者は嫌いなんだ!どうもすいません。
#6808 / 49
That’s why I hate doctors! / I’m very sorry.
-
模擬面談なのに なんでわざわざスーツなんだよ?
#15075 / 78
If it's only a mock interview, why do we have to wear suits?
-
何が「今後は一切の接触を禁じる」だよ!
#6904 / 49
What the hell do you mean by “From now on, I prohibit you from having any contact with the patient.”??!!
-
約束をすっぽかすのが失礼だから行くわけで➡
#6941 / 49
It’s rude to stand people up when you’ve made a promise. That’s why I’m going.➡
-
多少 強引な事をしてもおかしくはない。
#15195 / 78
In the circumstances, it's not surprising that you would push the deal through.
-
せっかく始めたんだから…頑張ろう 3人で。
#15224 / 78
We've already started on this path...let's give it our all, all of us.
-
掛け替えのないものだったんじゃないですか?
#7109 / 49
Was irreplaceable, right?
-
この間 運動会があったのよね?どうだった?
#15312 / 78
You went to an athletic meet recently, right? How was it?
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っています。
#7158 / 49
My favorite comedian says...
-
他にも 行きたい者は いるんだが➡
#15414 / 79
There are others who want to go, but
-
あいつらは消化できないものを飲み込んだ時➡
#7226 / 49
Is that when those guys swallow something which they can’t digest➡
-
口から胃袋ごと出して水で洗うのだ。
#7227 / 49
They pull each of their stomachs out one by one and wash them with water.
-
それは随分古典的なてに引っ掛かったな。
#7253 / 49
So you got pulled in by that old trick.
-
おんぶですか?おう雪道で大変だったよ。
#7307 / 50
On your back? Yeah, it was tough on the snow-covered roads.
-
眠り込んだみたいで…ちゃんと連れて帰ってくださいよ。
#7334 / 50
It seems like I was sound asleep... Make sure you bring me home.
-
小学生じゃないんだから。お前見習いの分際で➡
#7339 / 50
No, I’m not an elementary school student. An apprentice position,
-
お~い!もうなんだよ俺の部屋だよ。
#7384 / 50
Hey! What, jeez, it’s my room.
-
それバイト代じゃなくてお駄賃だよね。
#7507 / 50
That’s not part-time pay, that’s a tip, you know.
-
よりを戻そうとかけ合ったがノーだった。
#7531 / 50
Tried to talk him back, but it was a “no.”
-
酔っ払っちまったんだからしかたねえべ…いただきます。
#7546 / 50
You were drunk, so there’s nothing to be done about it...thank you for the meal.
-
1人だけ酔ってない人です!誰だよ?
#7551 / 50
Only one who is not drunk. Who?
-
自分が誰なのかわかってないんです。
#7561 / 50
She doesn’t know who she is.
-
教育の場で そのような話を するなんて➡
#15768 / 79
This is a place of learning. Talking about those kinds of matters here is somewhat
-
それが本当の姿なんじゃないですか?
#7598 / 50
Isn’t that the real you?
-
1年前から支えている方だそうです。
#7806 / 51
The person who seems to be supporting her starting a year ago.
-
あのような行動を取らせているのです。
#16063 / 79
and make them behave in certain ways.
-
君 君。 それは 言い過ぎなんじゃ ないかな?➡
#16090 / 79
Isn’t that going a bit far?
-
俺は おごられるのが 嫌なんですよ。
#16100 / 79
I don’t like having bought for me.
-
知らない方が幸せな事だってあるんです。
#7926 / 51
There is such a thing as ignorance is bliss.
-
それは絶対にあってはならない事だ。
#7989 / 51
That is something that should not happen.
-
教育者として 許されることでは ありません。
#16196 / 79
Simply unforgivable given our role as pedagogues.
-
厳重な罰は かえって 反動を 起こしかねません。➡
#16198 / 79
Any strict punishment we enforce will backfire and provoke a reaction from the students.
-
今回のような 新米教師を 愚弄する生徒を➡
#16225 / 79
Students who make idiots out of teachers, as has occurred in this incident
-
女の子用の髪留めだった事がわかりました。
#8227 / 51
We learned it was a girl’s hair clip.
-
有力な手がかりはなく現在も未解決のまま。
#8257 / 51
Cases still unresolved without any important clues.
-
私は非現実的なことが好きだから、...
#123 / 6
I like things that are not real, so...
-
うちの父親は料理人だったんですね。
#226 / 8
My father was a chef.
-
やめてよ、そうやっていつも迷っちゃうんだから。
#528 / 18
Oh please (cut it out), that's how we always get lost.
-
<最後まで 何を考えているか 分からない校長だ>
#16925 / 79
< Right up until the very end, I had no idea what the Principal was thinking. >
-
やっぱり豚になったの夢じゃないんだ。
#784 / 19
So they really did turn into pigs, it isn't a dream.
-
んでも時どき掃除は、しといたんだ。
#832 / 22
But I've done some cleaning now and then.
-
メイはきっと、この森の主に会ったんだ。
#1405 / 32
You must have met the keeper of this forest.
-
それはとても運がいいことなんだよ。
#1406 / 32
That's a very lucky thing.
-
そうだ!みっちゃん家に行く約束なんだ。
#1431 / 32
That's right, I promised to go to Mit-chan's (Michiko-chan's) house.
-
メイのおフトンで一緒に寝るんだよ!
#1579 / 35
She'll sleep with me on my (Mei's) futon!
-
お父さんは病院に寄ると言ってんだしよ。
#1652 / 35
Your Dad said he'll stop by the hospital. [to check on Mom, so don't worry]
-
でも私の大好きな家族が秋田で待っている
#10149 / 55
But my beloved family still lived there and were waiting for me to return.
-
舞妓も8月に実はデビューしたばかりなのです
#10300 / 55
and the Akita Maiko
just had their first show in August,
-
お金をかけて目新しいものを創るのではなく
#10304 / 55
is not achieved
through creating something new,
-
こういう狭いところに追い詰められてるような気がして..
#2687 / 42
I feel like I've been cornered into a narrow space like this, and..
-
この前話した結婚相手のことなんだけど。
#2866 / 42
So that thing we discussed before about marriage partners.
-
それにうちのはFRだからこの雪じゃ無理だ。
#2960 / 44
Besides, ours is a FR, so it is useless in this snow.
-
なんなんですか?冬にクマはいねえよ。
#3020 / 44
What is going on? There are no bears in the winter.
-
だから間違いなんです手紙なんか受け取っていないし➡
#3037 / 44
There must be a mistake. I did not receive a letter.
-
成立しないんだキミじゃリアリティーがないんだ。
#3087 / 44
cannot be. You do not elicit realism.
-
知れ渡ってたでしょう?そもそも才能がなかったんだ。
#3131 / 44
Would have been known. He fundamentally lacked talent.
-
ずっと貼りっぱなしだったんだ!どうしたのさ…。
#3157 / 44
was kept up all the time! What happened…..
-
ゆうべから帰ってないらしいんだよ。誰ですか?
#3214 / 44
He has not returned since last night. Who is he?
-
まぁ2歳の時に別れたらしいんだけど…。
#3236 / 44
Supposedly they separated when he was 2…
-
大丈夫だ心配ないよ酒に酔った帰り道にたぶん➡
#3293 / 44
He is fine. There is nothing to worry about. Probably, on the way home after being drunk➡
-
体温は奪われることなく朝までもったそうだ!
#3295 / 44
But his core temperature was maintained until the morning!
-
ここの町の人は理由はどうであれ➡
#3330 / 44
Regardless of the reason, the people in this town➡
-
やっぱり何かある。こっちは切羽詰まってたんだ。
#3352 / 44
I think there is something. I had no choice.
-
この部署はじじ捨て山みたいなとこですから。
#3466 / 43
This department is kind of like an old man discard pile.
-
パンだけでいいから食べさせようって言ったばっかり。
#3550 / 43
I just said I’d make him eat, but only bread would be fine.
-
今部署変わっちゃって基本9時~5時だから。
#3582 / 43
I changed divisions; now I work the usual 9 to 5.
-
家庭なんてね揉めるためにあるようなもんだから。
#3641 / 43
Families are there for the purpose of disagreeing with them.
-
まあ俺ね社長候補だったのよこの会社の。
#3646 / 43
You know, I was a candidate to be company president.
-
はあ?何急に親みたいな事言ってんの?
#3987 / 43
What? Why are you suddenly talking to me like a parent?
-
ねえ謝ってる人にはどうするんだっけ?
#4110 / 43
Hey, what do you say to people who apologize?
-
多大なご迷惑をおかけしました事を→
#4414 / 45
for causing terrible trouble
-
まさか不倫は奥さんの勘違いだったって事ですか?
#4469 / 45
You don’t mean that the affair was just the wife’s misunderstanding?
-
ええご主人の不倫が動機だと言ってます。
#4480 / 45
She says her motive was her husband’s affair.
-
普段から嘘をつくような人じゃなかったし→
#4484 / 45
She wasn’t the type who would lie.
-
あなたなんじゃないですか?吉川さんの不倫相手。
#4539 / 45
Wasn’t it you, though? Yoshikawa-san’s mistress.
-
不倫が発覚したらあなたの政治生命はおしまいだ。
#4551 / 45
If the affair was exposed, your political career would be over.
-
…忙しそうだな。何しに来たんですか?
#4588 / 45
busy as a bee. What are you doing here?
-
一人の大切な命が奪われてるんですよ!?
#4611 / 45
A person’s precious life has been taken from her!
-
<裕福で幸せそうな人も健康そのものの人も➡
#4745 / 46
Wealthy and seemingly happy people, healthy people,
-
ああ 中学の頃から素行の悪い奴だったよ。
#13025 / 75
Yeah, he was a bad guy since junior high school.
-
バラバラだった患者さんの心は次第にまとまって来る。
#4839 / 46
the patient’s broken heart will become whole again.
-
これが僕がアメリカで学んだ自己心理学です。
#4840 / 46
This is the self psychology I learned in America.
-
「日本の将来は暗い」みたいな顔をしないで➡
#4911 / 46
Instead of looking like Japan’s future is bleak,
-
何でしょう?今夜君も呼ばれたそうだな。
#4917 / 46
What is it? Seems like you’re also invited tonight.
-
[イヤホン]何だよ これ 何したんだよ!?
#13117 / 75
[earphones] What, what did you do!?
-
そもそも患者と話なんかするから誤診が生まれるんだ。
#4995 / 46
Misdiagnosis occurs because you talk with the patient.
-
<彼は僕にとって余人をもって代え難い人だ>
#5188 / 46
<He is an irreplaceable person to me.>
-
ただの殺人鬼に成り下がってしまったんだから。
#13400 / 75
down to a killer.
-
電話口でメモってて悲しくなったんだけど。
#13568 / 76
I got a bit sad writing it down on the end of the phone.
-
社長令嬢を誘拐したんだと。ある組織って?
#5519 / 47
is said to have kidnapped the president’s daughter. One organisation?
-
いや… 数分しか覚えていられないわけだから→
#13720 / 76
Well, since they can only remember things from a few minutes before,
-
そういうことじゃないんだギャラがいいんだよ!
#5530 / 47
That’s not the point, the cash is good!
-
この人 感じ悪いなあって思うそうなんですよ。
#13723 / 76
apparently they would think “I’m not sure about this guy.”
-
お困りのことがあればなんなりとだよ。
#5540 / 47
Helping you with any problems, yeah right.
-
30年分 たまってんだよ。忙しいんだよ。
#13757 / 76
I’ve got 30 years worth stored up. I’m busy.
-
そうなんですか。アバンギャルドでいいんだなじゃあ。
#5585 / 47
Really? So wouldn’t avant garde be good?
-
いるというか説明しづらい状況なんですけど。
#5635 / 47
Kind of staying, it’s hard to explain.
-
古い作品だから大体のあらすじを説明するぞ。
#13872 / 76
as it’s an old movie I’ll explain the general plot.
-
この町にね事件なんか起きちゃいけないんだ!
#5724 / 47
An incident should not happen in this town!
-
そりゃまあ 素晴らしい提案だとは思うんだけどね→
#13999 / 76
Well, that’s an incredible proposal, but
-
こちらから仕掛けてこそ物語は転がっていくんだ。
#5818 / 47
The story unfolds when we take action.
-
どうしましょう。どうしましょうはこっちだよ。
#5829 / 47
What should we do. What should we do, that’s what we want to ask.
-
単なる ねたみだと思って気にしないでくれ。
#14061 / 76
nothing more than jealousy. Please, remember that and don’t worry about it.
-
なによ…注意されただけだったんでしょう?
#5904 / 47
What’s wrong? You got off with a warning, didn’t you?
-
偉いな。 そうだよなそれが友達だもんな。
#14101 / 76
Well done. That’s right, that’s what friendship is about.
-
そっと2人で散歩に行ったんだよね。
#14164 / 77
so the 2 of us went out for a walk quietly.
-
打算で 子持ちの香ちゃんと一緒になったんだ。
#14237 / 77
He calculated everything and got together with Kaoru who had a child.
-
看護師長の西野さんを疑うような事→
#6091 / 48
As if you were suspecting the chief nurse Nishino,
-
香と別れた理由はやはり 噂どおりなのか…〉
#14297 / 77
are the rumors about how I split up with Kaoru true...?>
-
奇遇ですね。私たちも夕飯まだなんですよ。
#6164 / 48
What a coincidence. We haven’t had dinner yet either.
-
逃げていく犯人らしき不審な女性を目撃して→
#6184 / 48
you saw a suspicious-looking woman escape
-
長髪の男性だとは思わなかったんですか?
#6193 / 48
Did it not occur to you that the person could be a man with long hair?
-
この病院は家みたいなもんだったんだよ。
#6229 / 48
this hospital was like his home.
-
看護師長だって悪い人じゃないんだからさ。
#6231 / 48
The chief nurse isn’t a bad person either, you know.
-
日曜日の公園 母も行きたがってるんだけど いい?
#14437 / 77
My mom wants to come to park on Sunday, is that okay?
-
今みたいだったら ママともきっと うまくやれたのにね。
#14602 / 77
If you were like this before, I’m sure you would’ve gotten along with mom.
-
という事で 葵インペリアル証券は今日も頑張ってます。
#14676 / 77
And so, Aoi Imperial Securities will continue working hard for its clients.
-
〈全てが あやふやな中でただ一つ 確かなのは→
#14720 / 78
(Amid all of the uncertainty, only one thing was certain, →
-
気持ちの優しい人だなって感心してたの。
#14851 / 78
Has got to be a kind person at heart, I feel.
-
空気を食べてるようなものなんだって。ふ~ん。
#6730 / 49
It’s like eating air, so they say. / Hmm...
-
サッカーやめなきゃいけないって気にしてるみたいだから→
#14932 / 78
Seemed bothered about having to give up soccer, →
-
いや きっと そうだったんだと思うんだけど…。
#14939 / 78
Look, I'm sure that that's how it was...
-
患者の話に惑わされるから誤診が生まれるんだ。
#6758 / 49
Being deceived by what patients say leads to false diagnoses.
-
身近な人物がそっくりの替え玉に入れ替わってしまった➡
#6768 / 49
People close to them have been substituted with people who look just like them➡
-
何百社と手掛けているうちの1つなので。
#15022 / 78
It's just one company among the hundreds I’ve handled.
-
会社がつぶれるそうだ。私はすぐ結果を出します。
#6892 / 49
the company will go under, he tells me. / I’ll have results in no time.
-
サッカー選手になれる人はサッカーが一番うまい人だ。
#15204 / 78
The ones who become soccer players are the best at soccer.
-
人間 生きてる事自体が奇跡だと思えてきます。
#15232 / 78
I've come to see human life as a miracle in itself.
-
僕のせいで 何もかも失ったかもしれませんけど→
#15266 / 78
It may have been my fault that you lost everything, →
-
確かな結びつきみたいなものがあるじゃないですか。
#15268 / 78
Have a definite bond, I feel.
-
あれは俺の判断ミスだ。一世一代の不覚だった。
#15286 / 78
That was my error in judgment. The mistake of a lifetime.
-
俺には お前が残った。若い頃と一緒だ。
#15290 / 78
I still have you. It's like being young again.
-
だからこそ 私は 君を 推薦したんだからね。➡
#15375 / 79
That’s exactly why I recommended you.
-
いちいち 褒めるなよ。 俺 もう 子供じゃないんだから。
#15397 / 79
Stop praising me every ten seconds, I’m not a kid any more.
-
古典的?そうなんですか?むちゃくちゃ古典的だよ。
#7254 / 49
Old trick? Is it? / One of the oldest in the book.
-
<恋愛は一過性の精神疾患のようなものだ>
#7277 / 49
“The state of being in love is like a transitory mental illness.”
-
朝起きたらいないから心配したんだぞ。
#7330 / 50
I was worried because you weren’t there when I woke up.
-
教頭を いつでも 教授として 迎え入れる準備が あるそうだ。
#15603 / 79
say they’ll welcome the Vice Principal back as a professor any time he likes, apparently.
-
僕はこの町では被害者なんだ。
#7422 / 50
I am a victim in this town.
-
僕はもう早くこの町から出たいんだよ。
#7427 / 50
I want to leave this town already.
-
教頭さんみたいな 立派な方にもらっていただけて。
#15671 / 79
A fine man like him, willing to marry you.
-
あれじゃ 教師だか 生徒だか 分かりませんな。
#15759 / 79
It’s hard to know whether he’s a teacher or one of the students.
-
ここに来てる人だったら誰だってチャンスはあるよ。
#7577 / 50
Any of the people who come here would have a chance.
-
こいつの妄想の暴走が止めらんないんだわ。
#7609 / 50
His runaway delusions won’t stop.
-
そのころは札幌で真剣にやってたんだ。
#7626 / 50
At that time I was doing it seriously in Sapporo.
-
せめてもと思ってさこうして飲んでもらってるわけでさ。
#7644 / 50
At least, I thought, I could do this and have you drink.
-
犯人を示す重要な手がかりとして捜査しましたが→
#7696 / 51
There was an investigation into this as an important clue that would identify the killer, but→
-
主人の大学時代の後輩だとおっしゃってました。
#7745 / 51
They said they were my huband’s junior in college.
-
捜査資料には載ってない情報があるんだ。
#7813 / 51
There is information that is not listed in the investigation materials
-
生徒は 君を 大変 歓迎しているのだが➡
#16053 / 79
It’s true, the students are very happy to have you here, but
-
その時のクライアントを恐喝していた連中だ。
#7867 / 51
It was the group blackmailing the client at that time.
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7934 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
被害者や遺族に同情するのは勝手だが→
#7940 / 51
Feeling sympathy for the victim and the deceased family is up to you, but→
-
あっ君たちみんなで?場所はどの辺だったかな?
#7945 / 51
Ah, all together? Where was it?
-
いたずらという 表面的な部分だけに 目を向けて➡
#16155 / 79
Focusing on the prank about all else
-
論理的な説明もなく 力ずくで 謝罪させたら➡
#16183 / 79
If we force them to apologize without a logical reason
-
私そんな父のような警察官になりたいんです。
#8015 / 51
I want to become a police offier like your father.
-
単に学問を教えると いうことでは ありません。
#16228 / 79
Is not just about teaching academic knowledge.
-
- 芸者に会うことが 精神的娯楽なんでしょうか?
#16484 / 79
Hanging around with geishas, is that a spiritual pleasure?
-
例えば そば屋だのだんご屋だのですね?
#16497 / 79
For example... Soba restaurants and dango stores, right?
-
もっと 重大な責任を 持ってもらうとも 言われました。
#16524 / 79
He also said something about me taking on more responsibility.
-
基本的に麺の太さも色々バラエティだし、...
#149 / 4
Basically, noodles have a variety of thicknesses, ...
-
その裏で つらい思いをしてる人が いるんだったら➡
#16562 / 79
if there was somebody who had to suffer in return
-
ああ、こういう世界がまだ残ってるんだと思って、
#238 / 8
I was surprised to see that such a world still existed..
-
私のために このような送別会を 開いていただき➡
#16641 / 79
This leaving party that you have thrown for me is
-
一本下の道を来ちゃったんだな。
#526 / 18
I guess I turned off too soon. [Literally: I guess we came down the street one below.]
-
それはこの魅力をとどめておくのではなくて
#10194 / 55
That is not to keep these charms [of Akita] to ourselves, but
-
地場だからこそ秋田の魅力本当の魅力が感じられる
#10200 / 55
They would really be able to experience the true charms of Akita first-hand.
-
そしてこの多様な文化が入り交じっている時代だからこそ
#10319 / 55
Especially because we live
in such a diversely cultured world,
-
店の人に変な夫婦だって思われたよな。
#2471 / 42
The store (restaurant) person must have thought that we're weird spouses.
-
で手渡しだと愛人のお手当てみたいで嫌なんで...
#2507 / 42
And don't hand me the money. I don't want to be looked as your mistress, and so...
-
ここの筍ご飯以外は筍食べらんないんだよ。
#2577 / 42
I can't any bamboo shoots rice except the one they make here.
-
えぐみがダメなんでしょ!?口が子供なのよ。
#2579 / 42
Your bitterness is useless when it comes from a child's mouth.
-
職場にイケメンでマッチョなインストラクターとかいないのかよ。
#2621 / 42
Aren't there any good looking and macho instructors at your workplace?
-
何かそういうふうになったんだよ流れで。
#2662 / 42
It just ended up like that somehow in the course of events
-
いやあいつのことが嫌いな訳じゃないんですよ。
#2695 / 42
It's not that I hate her.
-
でどんどん外堀埋められていくような感じがして…。
#2698 / 42
And so I feel like on and on a [castle] moat is getting dug..
-
花嫁に惚れるって式場の人間としてどうなのよそれ?
#2766 / 42
For the ceremony-hall person to fall in the love with the bride.. what kind of person is that?
-
紹介したんだからもうあなたの役目は終わりでしょ?
#2910 / 42
You introduced us so your obligation is over, right?
-
あっ山まで行けばねキャンプ場があるんだけど。
#2952 / 44
Oh! If you go to the mountain, there is a campsite.
-
昨日の吹雪で猫の手も借りたいところだよ。
#3026 / 44
Because of yesterday’s snowstorm, I want to borrow cat’s paw.
-
ほっとけないのそういう性分なのそれにバツさんもう➡
#3034 / 44
Cannot leave things alone. That is how he is. Batsu also.
-
イメージはできるけど絶世って抽象的なのよね。
#3077 / 44
I can conjure up an image. But to say matchless is too abstract.
-
絶世の美女じゃないとダメなだけの話だから➡
#3088 / 44
It just has to be the matchless beauty➡
-
何が言いたいんだよ?聞きたいのはこっちです。
#3197 / 44
What are you trying to say? I am the one with the questions.
-
なんだお前…なに1人妄想にふけってんだよ。
#3211 / 44
What are you…. Why are you immersed in your own imagination.
-
この町に来る前のこと話してくれないんだ。
#3269 / 44
He will not talk about the life before he came to this town.
-
いやよかったよかったよ!命に別状はないそうだ!
#3296 / 44
Oh, that is fantastic! It is not life threatening!
-
なんとなく足が地に着いていないような感じです>
#3340 / 44
My feet do not feel grounded. >
-
お迎えの時間6時だと勘違いしてしまいまして…。
#3673 / 43
I misunderstood. I thought pick up time was at six.
-
わざとじゃないんだし。ほらデザート作ったから食べな。
#3693 / 43
You didn’t do it on purpose. Look, I made dessert, eat up.
-
いいですねぇ暇な部署は。行きましょう四月さん。ねっ。
#3752 / 43
Must be great having a job with free time. Come on, Iwanuki.
-
でもまあそこがいいんだけどねそういうところが。ねえ!
#3828 / 43
But that was a pretty great place. Right!?
-
私以上に愛してる人なんていないんだから。
#4411 / 45
Because nobody loves him more than I do.
-
野沢なつみさんに恨みを持っていたような人物。
#4455 / 45
Someone with a grudge against Nozawa Natsumi.
-
もし奥さんの勘違いで殺されたんだとしたら→
#4533 / 45
I feel sorry for Natsumi Mikako
-
こいつが別の奴に売っちまったから悪いんだ~!
#12752 / 75
It’s this person’s fault because this person sold it to someone else!
-
みらいちゃん ウソつくなんてもっといけないコだな メッ!
#12768 / 75
Mirai-chan, telling lies… such a naughty girl Meh!
-
だからそうだと何度も言ってる。では答えてください。
#4616 / 45
That’s what I’ve been saying. Then answer this.
-
なぁ 教えてくれ! 本当なのか?さっき言ったことは!
#12818 / 75
Hey, tell me! Was it true? What she said just now!
-
守りたいものがあるからだ。なんで黙ってるんですか!
#4691 / 45
Because there is something they want to protect. Why are you silent!
-
布で拭き取られたような跡がありましたが➡
#12956 / 75
On them were found traces from being wiped with a cloth, but ➡
-
恋愛とは一過性の精神疾患のような状態です。
#4874 / 46
love is like a passing mental disorder.
-
理性を奪う非常に危険なものが恋愛というわけです。
#4875 / 46
Meaning that love is an extremely dangerous thing that clouds your logic.
-
それはよ絶対口に出して言っちゃダメだぞ。
#5198 / 46
You should never say then aloud.
-
逃げるんじゃないよ今月の分まだなんだけど。
#5252 / 46
Don’t run away, you still haven’t given this month’s share.
-
とうさんは生涯 いちお巡りさんであることを誇りに思う」って。
#13469 / 75
Father is proud to be a lifelong police officer,” he said.
-
事故の前の僕をよく知っている男だった〉
#13605 / 76
A guy who knew me well before the accident.
-
いわゆる長期記憶が出来ない患者さんなんですけどね…。
#13714 / 76
That is to say, patients who cannot stores long term memories.
-
誘拐は犯罪犯罪ですよ!そういうことじゃないんだお前。
#5525 / 47
Kidnapping is a crime, a crime! That’s not what we’re talking about.
-
大丈夫なの?やばいことに巻き込まれたりしないよね?
#5531 / 47
Is it safe? We won’t get involved in anything risky, right?
-
この町に来る前のこと話してくんないんだ⦆
#5545 / 47
He never speaks about his life before he came to this town.⦆
-
でも大丈夫かな?大丈夫だ俺たち便利屋だべ。
#5547 / 47
But will we be all right? Of course we will, we’re handymen.
-
こんなとこ外歩くのは観光客くらいなもんだよ。
#5575 / 47
The only people walking ‘round here are tourists.
-
札幌なんてあれだよ地下歩行空間なんつってね➡
#5576 / 47
In Sapporo they have underground passages
-
ダメだよ 夫婦の基本なんだからエッチは。 ね。
#13778 / 76
That’s no good. Sex is important for a marriage.
-
主な登場人物は2人の男…。ああ ごめん ごめん…。
#13874 / 76
The main characters are two guys. / OK. Sorry, sorry.
-
この町にね事件なんか起こっちゃいけないんだよ。
#5722 / 47
Nobody should cause an incident in this town!
-
道警本部から協力要請がくるはずなんだけどな。
#5774 / 47
the H.Q. will likely demand cooperation.
-
あの噂 本当なんだね。記憶なくしちゃったっていう…。
#14213 / 77
So the rumors are true. You lost your memory...
-
ああ…まあ患者とは仲良くしてたみたいだけどね。
#6067 / 48
Ah… Well, he seemed to get along well with other patients.
-
僕も 野沢さんの事を利用してたみたいで…。
#14403 / 77
It seems like I was using Nozawa-san too...
-
10年前に奥さんが亡くなってからずっと独りでさ…。
#6227 / 48
Alone ever since his wife passed away ten years ago...
-
そうだ。 俺もさ 連れて行ってよテレビ局のスタジオ。
#14418 / 77
Ah, right. Take me with you to the TV studio.
-
大葉貴也の動機は本当の死因を隠蔽するためだ。
#6305 / 48
Oota Takaya’s motive was to conceal the true cause of death.
-
単なる過労だと思いますが少し様子を見ましょう。
#14527 / 77
I’m sure she’s just tired, let’s wait and see for now.
-
〈僕が知らされた真実はとても苦いものだったが…〉
#14707 / 77
<The truth I was told was very bitter...>
-
ますます不安定な精神状態に陥ってしまう危険性がある。
#6551 / 49
And there’s a danger you’ll slip further and further into an unstable psychological state.
-
恋愛とは一過性の精神疾患のような状態です。
#6556 / 49
The state of being in love is like a transitory mental illness.
-
理性を失う非常に危険なものが恋愛というわけです。
#6568 / 49
Love is an extremely dangerous thing, which can cause us to lose all sense of reason.
-
精神科医は患者との相性が特に大事だから。
#6606 / 49
Because in psychiatry, compatibility with patients is particularly important.
-
「そうだったかもしれないけど」?何よ その無責任な言い方!
#14938 / 78
"That may have been the case?" What a way to not take responsibility!
-
潰れた会社を気にするような人じゃなかった。
#15029 / 78
The kind of man who wouldn't care about the destruction of a single company.
-
のびのびと自由に好きな事をやらせるという方針で→
#15084 / 78
We've decided to let him do what he wants →
-
いつでも帰ってこられるようにだと思うんです。
#15151 / 78
Can always come home, I believe.
-
私にそっくりな姉がいてよく間違われるんです。
#6984 / 49
I’ve got a twin sister who looks just like me. People often get us mixed up.
-
⦅あんたの大事な身内がどうなってもいいんすか?⦆
#7010 / 49
“Aren’t you bothered about what happens to your precious friends and family?”
-
サッカー選手にはなれない。そういうのを才能っていうんだ。
#15207 / 78
You can never become a soccer player. That's what's called talent.
-
だから彼女が食べようとするのを必死で止めた。
#7103 / 49
That’s why you so frantically tried to stop her.
-
妄想型統合失調症によるものではないと思います。
#7107 / 49
are not caused by paranoid schizophrenia, I believe.
-
我々の目指す教育方針と合致するものでありまして…。
#15319 / 78
Is in accord with our goals in planning for his education...
-
ある日消化してやろうと飲み込んでみたのだが➡
#7221 / 49
I swallowed it one day in order to try to digest it➡
-
まぁ高い授業料払ったと思って諦めるんだな。
#7255 / 49
Well, just think of it as paying for a lesson - an expensive one - and resign yourself to it.
-
ソファーの間に純君が挟まってたんだよ。
#7300 / 50
And Jun, you were stuck between the sofas.
-
崇高な精神が にじみ出ているとは 思いませんか?
#15644 / 79
It really exudes the sublime spirit, don’t you think?
-
それくらいしか出せないんだよ。この間も除雪でさ➡
#7509 / 50
That’s all I can give him. The other day, for snow removal,
-
まあ これくらいは 中学生なら 知っていて 当然である。
#15721 / 79
Well, since your all junior high school students, of course you know that much.
-
ご…反省してます。なんでトレンチ着てんだよお前。
#7628 / 50
I... regret what I said. Why are you wearing a trench coat?
-
なぜ バッタを 俺の床の中に 入れたんだ?
#15917 / 79
Why did you put a locust in my bed?
-
犯人につながる重要な手がかりかもしれないんですが→
#7729 / 51
It may be an important clue connecting to the killer, but→
-
一晩 寝れなくて 授業が できないんだったら➡
#16007 / 79
If I couldn’t go one night without sleep and still teach lessons
-
私は あなたに おごってもらうのが 嫌なんです。
#16087 / 79
I don’t want to accept such favors from the likes of you.
-
大変 不愉快な思いを されたとのことでした」➡
#16266 / 79
a great deal of unease and discomfort.”
-
「橘さんが殺されたのは自分のせいだ」と。
#8112 / 51
Said, “it is my fault Mr. Tachibana was killed.”
-
おまけは してもらった者勝ちだ。 数学なんぞ 役に立たん。
#16347 / 79
Discounts benefit the one who receives them. No need for math.
-
もともとラーメンは中国から日本に来たものなんですけど、...
#145 / 4
Ramen originally came from China to Japan, but...
-
<うちの近所に 同じような 色艶の おじさんがいた>
#16663 / 79
<There was a man who lived in the neighborhood with the same complexion>
-
そなたの内なる風と水の名において…
#751 / 19
In the name of thy inner wind and water...
-
お父さんもサツキも、メイがウソつきだなんて思っていないよ。
#1404 / 32
Neither of us (Dad or Satsuki) think Mei is a liar.
-
きっと、ずーっとずーっと昔から、ここに立っていたんだね。
#1425 / 32
It must have been standing here since long, long ago.
-
昔々は、木と人は仲よしだったんだよ。
#1426 / 32
Long ago, trees and people were close friends.
-
おねえちゃんのとこ行くって、きかねぇもんだから…
#1451 / 33
She said she was going to where her big sister is, and she won't listen.
-
ばあちゃんが手伝いに来てやったから、元気だしな。
#1651 / 35
Granny's come to help, so cheer up.
-
その間はお互い夫婦だったってことを覚えてましょうって
#2498 / 42
At that time you were married. You said those words. You remember.
-
なんか自分の人生が占領されてるような気がして…
#2680 / 42
I feel like my life is being invaded...
-
匿名希望なんで…A子ってことにして下さい。
#2812 / 42
I want to keep my anonymity, so.. can you just call me A?
-
真面目に仕事をしているかが一番大事だよって。
#2922 / 42
Whether or not he works diligently is the most important thing, I said.
-
なんだ覚えてないのか?随分飲み過ぎてたからな。
#2996 / 44
You do not remember? You had way too many to drink.
-
結構飲んじまうもんなんだよ俺もそうだよなあ。
#2998 / 44
It is easy to over-drink. I am like that too.
-
身内みたいな人だからさだから捜した必死で捜した。
#3035 / 44
He is like my family. That is why I searched for him desperately.
-
もうこの大雪で車出せないんだわ早いとこ頼むわ。
#3103 / 44
I cannot move the car in this heavy snow. Please do it soon.
-
そこへ来た客を食べてしまう店なんですよ!
#3210 / 44
It is a place that eats the customers that go there!
-
僕はこの北海道のどこだかわからない町にいます。
#3372 / 44
I am in an unknown town in Hokkaido.
-
またろくでもないのがうちにいらっしゃったね。ええ?
#3448 / 43
They’ve sent me another worthless one. Right?
-
そしてそれが今の僕にとって何より大切な事なんだ
#3478 / 43
And it was the most important thing to me now.
-
この人は恋人だと頭ではわかっていても→
#3607 / 43
Even if in his head, he knows that this person is his lover→
-
君の歓迎会なんだから君が盛り上がらないと!本当に。
#3786 / 43
This is your welcome party, so you have to go up! Really.
-
よりどころを求める家出少女を取り囲む事は容易だそうだ」
#3983 / 43
runaway girls seeking support make easy targets.”
-
野沢さんの留学いつ頃のご予定だったんですか?
#4139 / 45
When was Ms. Nozawa planning to study abroad?
-
なつみさんを殺した犯人吉川の奥さんだったんですね。
#4479 / 45
Natsumi’s killed turned out to be Yoshikawa’s wife.
-
彼女の交友関係好きな食べ物好きな音楽洋服の趣味。
#4618 / 45
Her friends, favorite food, the music she listened to, her favorite fashion.
-
ラブラブの恋人達も誰もが悩める子羊なのだ>
#4746 / 46
love-struck couples, they are all stray sheep.
-
しかし その際 犯人につながるような物証は得られなかった➡
#12988 / 75
However, at that time, nothing connected to the criminal was found. ➡
-
私もあなたのことが好きだから早く良くなってください」。
#4849 / 46
Since I also love you, please get better soon.”
-
青山さんのことで 何か事件につながるようなことは?
#13076 / 75
Is there anything about Aoyama that would connect him to the case?
-
同じ職場に身を置いた人間として残念でなりません。
#13083 / 75
It’s bad luck for a person to leave the body in the same workplace.
-
どう責任 取るんだ? あ?出るとこって言われても…。
#13112 / 75
Will you take responsibility? Huh? Even if you say leave…
-
怪我して記憶がないっていうのは本当なんだな。
#13638 / 76
So it’s true that you lost all your memories in the accident.
-
いや でも 全部が全部記憶がないってわけじゃないんだ。
#13639 / 76
Yeah, but that’s not to say I’ve forgotten everything.
-
通行人役みたいな形で僕も出た事あってさ→
#13695 / 76
I even featured in one or two as an extra, apparently.
-
脳の機能的には問題ないはずなんだけどね。
#13699 / 76
Well, you don’t seem to have any issues with regards to brain function.
-
そう言うばかりで何もしていないじゃないですか。
#5534 / 47
You keep saying that, but you won’t actually do anything.
-
恐らく それに似た感情を奥さんにお持ちなのかも。
#13726 / 76
Maybe you have some feelings like that towards your wife.
-
いなくなった?ああどこを捜してもいないんだ。
#5593 / 47
Disappeared? Yeah, I can’t find her anywhere.
-
いやそんなことより僕にはカバンがないそれが重要だ。
#5604 / 47
More importantly, I don’t have my bag.
-
除雪ばかりで便利屋もうまくいっていないみたいですし。
#5644 / 47
The shop seems to be in a slump since all they get is snow removal requests.
-
だから 俺は ここで飯を食べてで また行くんだ。
#13845 / 76
so I’m gonna eat here and then go back.
-
だからあの怪しい車が来たんだと思うんですよ。
#5653 / 47
I think that’s why the shady car came.
-
やっぱり本部に連絡したほうがいいと思うんだよ。
#5673 / 47
I really think we should contact the H.Q.
-
Bの夢の話を聞くのが好きだと言った。
#13891 / 76
He liked to ask B about his dream.
-
あの社長の件もあるのに代休とは何事だよ!
#13957 / 76
What’s all this about time off in lieu when you’ve got the thing with that company president?
-
介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
#13998 / 76
And make a care robot, he started asked.介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
-
堺洋二さん無事腫瘍の摘出に成功したそうだな。
#5968 / 48
The removal of Sakai Youji’s tumour went well, I hear.
-
で今日は何?亡くなった堺さんの事なんですが→
#6221 / 48
So that is it today? It’s about the deceased Sakai-san.
-
家庭に憧れてたけど家庭には向かない人だった。
#14575 / 77
You adored a warm home but being a family man wasn’t for you.
-
妻と子供が 僕には仮面に見えるという事だった〉
#14721 / 78
That I saw masks on the faces of my wife and child.)
-
これだから日野先生はこの年まで独身なんですね。
#6589 / 49
So that’s why Dr. Hino has stayed single all these years.
-
誰の差し金だ何でこんな偽者を連れて来たんだ!
#6652 / 49
Who’s idea was it to bring this impostor here?
-
俺はお前達のせいで文壇から抹殺されるんだ!
#6661 / 49
It’s your fault that I’ve been excluded from the literary world!
-
指をケガした人がいるんだけど…。うん分かった。
#6683 / 49
There’s somebody who’s injured her finger... / OK, got it.
-
土曜日の模擬面談 大丈夫だよね?服も用意したけど。
#14930 / 78
Are you all set for the mock interview on Saturday? We've got your outfit ready.
-
必死になって 幼児教室だけは通わせたんだから!
#14950 / 78
You were still hell-bent on getting him into a private preschool!
-
妄想型統合失調症は精神療法だけでは押さえ込めません。
#6779 / 49
Paranoid schizophrenia cannot be treated purely with psychiatry.
-
買収先の会社の事は徹底的に調べるはずだよね?
#15016 / 78
You investigated the company thoroughly before buying them up, right?
-
先生はそこから新たな作風を生み出し高い評価を得た。
#6848 / 49
And after that, he created a new literary style which earned him a high reputation.
-
好きなサッカーの練習にはなるべく付き合うようにしまして→
#15086 / 78
He loves soccer, so we've gone along with what needs to be done for practicing, →
-
お父さんな 家の事情で行きたい学校にも行けなかった。
#15214 / 78
You can go to the kinds of schools your father wasn't able to attend.
-
レントゲン撮ったら胃の中に異物が見つかったんだけど。
#7052 / 49
The X-ray we took shows that there is a foreign body in his stomach.
-
だったら… それ大切にしたほうがいいと思うんです。
#15269 / 78
That's why...I think you should cherish it.
-
失ってしまったのではないかと不安になった。
#7147 / 49
would be lost, and became scared and anxious.
-
ムササビのもう一つの形だったんじゃないでしょうか?
#7153 / 49
was the giant flying squirrel in another form, wasn’t it?
-
風間さんの場合は急性で一時的なものでした。
#7168 / 49
In your case, it was an acute and temporary condition.
-
理事長それは日野の安易で偏った診断であって➡
#7196 / 49
Board chairman... That’s Dr. Hino’s over-simplified, biased diagnosis.
-
えっマジな話ですか?マジだ。どこ行ってたんだ?
#7329 / 50
What, are you serious? I’m serious. Where have you been?
-
教頭は 帝大卒の 学士で 家も 裕福だからな。➡
#15601 / 79
The Vice President’s a graduate of the Imperial University and comes from a wealthy family.
-
身動き取れなくなるんだ。お前ら東京モンはこんな数センチ➡
#7433 / 50
And becomes unable to move. You Tokyo people, with just a few centimeters,
-
子供の遊びだよ。ほらみんなで畑仕事のバイトして➡
#7522 / 50
I was a kid playing. Well, everyone was working part time in the fields
-
俺ウーロンハイだと思ってずっと焼酎入れてたぞ。
#7536 / 50
The whole time I thought it was a oolong-hai, so I had been putting shochu in it.
-
他に 対処の しかたがあったのでは ないですか?➡
#15748 / 79
Don’t you think there were better ways you could have dealt with it?
-
いきなり俺に薬を薦めてきやがったんだよ。
#7819 / 51
Suddenly they were encouraging me to take drugs
-
相手の 表面的な 人のよさに 警戒を解くと➡
#16057 / 79
If one gets past a person’s superficial goodness
-
知らない方が幸せな事だってあるんじゃないですか?
#7885 / 51
Isn’t there something called “ignorance is bliss”?
-
不正な麻薬の売買に関わっていた疑いがあります。
#7909 / 51
was involved in the illegal trafficking of narcotics, we suspect.
-
ねえねえこれからもう1軒行くんだけど一緒にどう?
#7949 / 51
Hey, we’re going to stop by one more place. Care to join us?
-
かねてから 君の お母さまの 希望であった 昇給の件ですが。
#16354 / 79
About the pay rise that your mother has been requesting for some time.
-
重大な責任を 持ってもらうことに なるかもしれませんから。
#16385 / 79
may be asked to take on some more significant responsibilities.
-
それから、この鳥居は昔は日本で一位だったんですけど、...
#72 / 2
And so, this torii was once ranked first in Japan, but...
-
もう 後任の先生が決まってるから 無理だと 言われたそうだ。
#16512 / 79
was told that his successor had already been decided, and that it was therefore impossible to undo the decision.
-
そば屋も だんご屋も 駄目なんて。 自分は 芸者ですよ。
#16518 / 79
Saying that soba restaurants and dango stores are off limits, when for him it’s geishas.
-
歴史ある中学の 善良従順な気風が 損なわれる事態となった」
#16855 / 79
have trampled on the good name of our historic junior high school.”
-
この世界で生き延びるためにはそうするしかないんだ。
#782 / 19
In order to survive in this world you have no choice but to do that.
-
嫌だとか、帰りたいとか言わせるように仕向けてくるけど、
#797 / 19
She'll say no, or try to trick you to say you want to leave, but
-
この家を管理されてる、隣のおばあちゃんだよ。
#823 / 22
This is granny from next door, who looks after this house.
-
こんなに急ぎでなきゃ、家の手入れも、しといたんだけんど。
#829 / 22
If you hadn't been so quick (to arrive), I would have tidied up the house as well.
-
お父さんは、この木を見て、あの家がとっても気に入ったんだ。
#1427 / 32
I (Dad) saw this tree and fell in love with that house.
-
この人たちを動かしているものは一体何なのだろう
#10136 / 55
"What drives these people to continue in their directions?"
-
舞妓文化というとやっぱり皆さんもそうだと思うんですけど
#10283 / 55
Maiko culture is after all, for everyone here as well I think,
-
「はるはる」言わないで。なんかこう…呼び捨てにされてるみたいで気分悪い。
#2566 / 42
Stop calling me "Haru haru". It's like…I feel sick when you call me by just my name [in a familiar way].
-
今は猶予期間なんだよ次に行くための。
#2612 / 42
This is a grace period to help me move on to the next thing.
-
もうさ必死に捜したよ2歳2歳だったよね?
#3029 / 44
I looked desperately. 2 years old. 2 years old, right?
-
ってだけの話だから。キミだと僕が書いたラブロマンスが➡
#3086 / 44
That is all. If it is you, the romantic love that I wrote➡
-
ひどいな本当の父親ならそんな薄情なことはしませんよ。
#3351 / 44
If you were the real father, you would not do something heartless like that.
-
昔はこう見えてもさバリバリやってたんだけどな…。
#3775 / 43
I may not look like it now, but I used to work my butt off...
-
店で何かトラブルを抱えていたというような事は…。
#4131 / 45
Was she having any problems at the club?
-
野沢さんを恨んでいたような人間はいなさそうですね。
#4141 / 45
There seems to be no one with a grudge towards Ms. Nozawa.
-
彼女が生きてたら余計な事喋られちゃいますもんね。
#4563 / 45
She would say some unfavourable things about you were she alive.
-
俺の下にいた頃から変わらずやはり君は優秀だ。
#4677 / 45
You’re still as excellent as you were when you were working under me.
-
より幸福な人生へと導くのが精神科医の務めです。
#4879 / 46
and guiding them into a happier life is the duty of a psychiatrist.
-
あの これからする話は 確信があるわけではないんですが➡
#13173 / 75
Um, what I am about to say, I do not have confidence in, but➡
-
セクハラで訴えられたら主任教授の私の責任なんだぞ!
#5135 / 46
If she sues you for sexual harrassment, I’ll be held responsible as the head of the department!
-
誰にもそういう天敵は一人はいるもんなんだよ。
#5195 / 46
you’re bound to have an enemy like that.
-
あなたがいろんなものと必死に戦って来た証しなんです。
#5435 / 46
are a proof that you have fought desperately.
-
いやそれはそれで地域に愛される駐在さんみたいな感じで➡
#5619 / 47
It makes me feel like a local patrolman loved by his people
-
事件を求めていたんでしょ?そこそこでいいんだよそこそこ。
#5677 / 47
You wanted a crime case, right? I just want an average case.
-
張り込んで待っていてもドラマは進展しないんだよ。
#5817 / 47
Drama won’t progress just by waiting on stakeout.
-
誘拐事件ってお前…これホントに誘拐だと思ってたのか。
#5823 / 47
Kidnapping? Did you really think this was kidnapping?
-
キミの話だと俺たち2人もその容疑者グループの➡
#5830 / 47
According to your story, we and that group of suspects
-
堺さんとは全く接点のない人物だったんですよね?
#5998 / 48
the person had no connection to Sakai-san, right?
-
だから俺は評論家連中にクソミソに言われたんだ‼
#6656 / 49
That’s why all the critics are attacking me!
-
私 週3回の幼児教室ずっと送り迎えしてたんだよ。
#14940 / 78
I've been going to and from preschools three times a week.
-
ご家族との心理的な壁がまだまだ厚いんでしょうね。
#14984 / 78
Means that the psychological walls between you and your family are still quite thick.
-
子育ては どのような点に気をつけてこられました?
#15082 / 78
What have you focused on in raising a child?
-
部外者の自分が こんな事言うのもなんなんですけど→
#15141 / 78
I know I am saying this as an outsider, →
-
今まで自分がしてきた事の罰なのかなって…。
#15228 / 78
May be a punishment for what I've done in the past...
-
治療代親切な親戚が出してくれることになったんです。
#7268 / 49
In the end, a kind relative of mine paid for it.
-
こっちには 帝大 出てる 学士の先生が いるんだからな。
#15564 / 79
But we have teachers that graduated from the Imperial University too.
-
いいっていいって!もう…余裕ができてからでいいんだから。
#7505 / 50
I said it’s fine, it’s fine. It’s fine once you have some room to spare.
-
だから飲んじゃダメなんですよ。酒があったら手がのびる。
#7547 / 50
That’s why we can’t drink. You can do more when there’s alcohol.
-
こいつだって悪気があってやったわけじゃないんだからさ…。
#7639 / 50
He did not do it with ill intent, you know…
-
結局これがなんだったのかは特定出来ていません。
#7697 / 51
In the end, it was not possible to determine what this was.
-
なんでそんな大事な事が捜査資料に載ってないんですか?
#7823 / 51
Why are important things like that not listed in the investigation documents?
-
ご主人は決して麻薬に手を染めるような人じゃないって。
#7962 / 51
That your husband is not the kind of person to ever be involved in narcotics.
-
出世もしないでずっと街の交番勤務だったんですけど。
#8000 / 51
He never got promoted, though—he was at a local police station his whole career.
-
この名刺が偽造である事はすでに確認が取れています。
#8040 / 51
We have already confirmed that this business card is fake.
-
そのため、ここには未だ、豊かな里海が存在します。
#5 / 1
This could explain why the marine environment, called satoumi, remains so vibrant today.
-
- ひきょうな手を使って 俺の月給を 上げようだなんて もっての外だ。
#16520 / 79
Saying that he’ll give me a pay rise using these cowardly tactics... Unforgivable.
-
ちょっと調べてみようと思ったのがきっかけだったんですね。
#239 / 8
and I started researching about it.
-
うらなりの トウナスばかり 食べているからだと 教えてくれた>
#16666 / 79
she told me it was because he only eats pumpkins from the top of the vine>
-
あのう、ま吉田ブラザースて言った有名な三味線の人達がいる
#360 / 13
There are famous shamisen people called the Yoshida Brothers
-
この世界のものを食べないとそなたは消えてしまう。
#728 / 19
If you don't eat something of this world, thou shall disappear.
-
秋田県民はですね、あのおせっかいなほど面倒見がいいんです
#10179 / 55
Akita people can actually
be a little too kind, to the point where they are nosy.
-
そして私みたいな秋田美人を育ててくれる秋田のお湯があります
#10186 / 55
We also have hot springs
that help raise Akita beauties like me.
-
30歳のおじさんに紹介するような子いませんよ。
#2654 / 42
There aren't any [I don't know any] girls to introduce to a 30 year old man.
-
俺の元奥さんに紹介する人探さなきゃいけないんだよ。
#2657 / 42
I have to look for someone to introduce to my ex wife.
-
こうやって結婚相手を紹介し合うって変なことだよ。
#2878 / 42
Introducing each other to marriage partners like this.. is weird.
-
どんなにかっこいい顔だってそれで幸せなのは一瞬なんだからね。
#2925 / 42
Because no matter how good looking his face is... that kind of happiness is only for a moment.
-
あるとしたら何か心理的な問題かなと。
#3616 / 43
Therefore, I think this is some kind of psychological issue.
-
《僕は前の部署では一体何をしていたんだ?》
#3851 / 43
《What exactly did I do in my former position?》
-
5歳で背はこれぐらいで今日が誕生日なんですけど…。
#4094 / 43
Five years old, about this tall, it’s his birthday today...
-
雇用における男女の均等な機会は確保されてきています」
#4149 / 45
men and women are guaranteed equal opportunity for employment.
-
誰かご主人が頼りそうな人に心当たりはありませんか?
#4232 / 45
Do you know if your husband had anyone he could rely on?
-
あっ! 被害者の青山さんが住んでた この部屋なんですが➡
#12986 / 75
Ah! About the apartment the victim Aoyama was living in, ➡
-
次の教授選で日野君をイチ押ししようと思ってるんだ。
#4963 / 46
I’m thinking of recommending you in the next designation.
-
「名言は好きだが名言を言おうとする奴は嫌いだ」。
#5076 / 46
”I love famous quotes but I hate people who try to come up with them.”
-
<精神科医はストレスがたまるから信頼できる精神科医が必要だ>
#5187 / 46
<Being a psychiatrist is stressful, so you need a trustworthy psychiatrist.>
-
でもね 昇進試験に次々に落ちて早々に諦めたみたいだけど。
#13474 / 75
But he kept failing the promotion exam, so it seems he quit early on, though.
-
そうだよ。この病院に来る患者の半分はそうじゃないかな?
#6051 / 48
That’s right. Half of the patients who come here are.
-
先生にしか自分の体を診せようとしなかったんだ。
#6241 / 48
He wouldn’t even let anyone else examine him.
-
堺さんの本当の死因が手術中によるミスだとしたら→
#6466 / 48
If Sakai-san’s true cause of death was due to your mistake in surgery,
-
患者さんと向き合うのは一番大切な時間ではありませんか?
#6886 / 49
Isn’t the time we spend with our patients the most valuable?
-
お前みたいな精神科医がいるから患者は迷惑するんだ!
#6900 / 49
The reason that there are patients in trouble is because psychiatrists like you exist!
-
専務である奥様には他の役員たちを説得して頂いて→
#15165 / 78
That you as his wife and the executive director can persuade the other board members →
-
<良い精神科医でありたければ恋などしてはならない>
#7276 / 49
“If you want to be a good psychiatrist, you can’t fall in love.”
-
ツケの話をしてたんだよ!店長いい人だからさ➡
#7633 / 50
Bills, that’s what I was talking about! Because the manager is a good person
-
ご主人の大学時代の後輩だという事実はありませんでした。
#7900 / 51
There was no truth in the statement that he was your husband’s junior at college.
-
中に釜爺という人がいるから、釜爺に会うんだ。
#790 / 19
Inside is a person called Kamaji, so meet with Kamaji.
-
サツキさんのお家は、お母さんが入院されていて大変なんです。
#1459 / 33
Satsuki's mother is in the hospital and it's rather difficult (for them) right now.
-
お母さん風邪だっていうんだから、次の土曜にゃ戻ってくるよ。
#1653 / 35
They said Mom just has a cold, so she'll be back next Saturday.
-
「他の物はだいたい大丈夫なんで」って何勝手に答えてんのよ!
#2595 / 42
What are you doing answering for me, "It's ok, you don't have to give us something else as a replacement"!
-
俺にとって他の女の人とは違う存在なんだよはるは。
#2799 / 42
For me, Haru is different from other women.
-
その頃相手の方のことを好きではあったんですよね?
#2837 / 42
There must be something that you loved in him.
-
クローゼットの中に入れておいた5万円がないんだよね。
#3946 / 43
¥50,000 yen I put in my closet are missing.
-
この1年間ずっとご主人から暴力を受けていたみたいなんです。
#4288 / 45
For the past year, she’s been physically abused by her husband.
-
友達同士の大事な話を校内放送でする人はいませんから。
#5287 / 46
No one wants to have a private conversation with a friend on the school radio.
-
しょうがなく エリート部署の第一営業部が担当してたんだけど→
#13747 / 76
and it couldn’t be any other way, the First Sales Department, their top department, was in charge, but
-
主な登場人物は 2人の男だ。仮にAとBとしよう。
#13877 / 76
The main characters are two guys. Let’s call them A and B.
-
対照的な2人だったけどなぜか 妙に馬が合った。
#13883 / 76
The two men were quite different, but for some reason they got along strangely well.
-
警察で始末書書かされましたよ。迷惑なのはこっちですよ。
#5913 / 47
They made me write a formal apology at the police station. I’m the one who’s troubled here.
-
今度は 金目当てで 資産家の娘と一緒になったんだって。
#14246 / 77
and got together with some other daughter from a wealthy family for the money.
-
この事件は突発的な犯行であり被告に明確な殺意はなかった!
#6299 / 48
This incident is a sudden act of violence, and the accused clearly had no intention to kill!
-
その道にたける学問の知識が 豊富に あるだけでは なりません。
#15512 / 79
not only possess a bounty of knowledge about their subject
-
月給が 上がらなくても いいから ここにいたいって 言ったんだが➡
#16511 / 79
said that he didn’t care about his salary, and would rather stay here, but
-
塩作りに一番大変なのはやっぱりね、あの、えーと、釜で煮詰めることだね。
#224 / 1
The most difficult part of the process is boiling the salt water.
-
おばあちゃん家で、イイ子で待ってるって、約束したでしょう。
#1454 / 33
I thought you promised you would be a good girl and wait and granny's house.
-
ただ舞妓になりたくて私のもとへやってきたのではないのです
#10251 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
浮気したわけでもないのに慰謝料払ってくれてるなんて
#2495 / 42
I would understand if he had an affair then you could have asked him money for damages.
-
恋愛は常に人間にとって喜びの源でありまた悩みの種でもあります。
#2778 / 42
Love is always a source of joy and yet also a cause of trouble for all people.
-
それって私達が一緒に居ると大人になれないからだと思う。
#2883 / 42
I think it's because when we're together, we don't grow up into adults.
-
そういうわけではないんですが…。あの事件の再調査をしています。
#4224 / 45
I’m afraid not. We are re-investigating the case.
-
飲んだふりをしていただけで一滴も飲んでいなかったし➡
#5323 / 46
you pretended to drink but in fact didn’t drink a single drop
-
〈全てが曖昧な中で ただ一つ確かなものを見つけた気がした〉
#13782 / 76
Just when everything was vague and uncertain, I felt like I’d found something I could be sure about.
-
大体ね こう見えても僕は 昔 会社経営をしてたんだよ。
#14843 / 78
To begin with, you couldn't tell looking at me, but I used to run a company.
-
誰かに恨まれていたような事はありませんでしたか?
#7735 / 51
Was there anything like someone holding a grudge against him?
-
私は極論やけど、能登の歴史は塩の歴史だと思っておるんです。
#55 / 1
It might sound extreme, but I think the history of Noto is a history of salt.
-
こう世間とか会社とか学校では大人しくて、なんにも言えないような子でも...
#133 / 6
So at school, at work and in public in general they remain quiet, but...
-
だから毎日食べても飽きないような形じゃないと、駄目だと思うので、...
#215 / 4
So it has to be something you can eat everyday without getting tired of...
-
お化け屋敷に住むのが、子供の時から、お父さんの夢だったんだ。
#819 / 22
It's been my (Dad's) dream since I was a child to live in a haunted house.
-
この観音裏にはたくさん芝居小屋があったそうなんですよ。
#886 / 10
In Kannonura there were apparently many small theaters.
-
運命の人と出会って結婚しても離婚するのが人間なんだよ。
#2666 / 42
Even if they meet their fated person and get married, to get divorced is human [nature].
-
ボクサーがさ散々殴り合って青コーナーと赤コーナーに戻るみたいなもんなの。
#2804 / 42
It's like how boxers severely fight and then go back to the blue corner and red corner.
-
結婚してたらさとことん殴り合ってどっちかが力尽きるまでいっちゃうんだよ。
#2806 / 42
When you're married, you fight until the end, you go until one person has no strength to continue.
-
先程の2人がA子さんとB子さんだったんですよ。
#2813 / 42
The two people just now were A-san and B-san. [so we should call you a different letter]
-
2~3日入院すれば元気になるし先生も奇跡だと言っていた!
#3297 / 44
He will be fine after 2~3 days in the hospital, and the doctors said that it was a miracle!
-
で、お店が新宿なんですけど、まあ昼はサラリーマンの方が多いですけどね、
#160 / 4
We are located in Shinjuku so most of our daytime customers are office workers..
-
あとは夜は水商売のお客さんですとか、まあ、お酒を飲んだお客さんが、
#161 / 4
At night there are a lot of artists who sometimes are a bit drunk..
-
...ちょうど里山がそうであるように、海と人が密接に関係しながらですね、
#207 / 1
Just like satoyama, it's about people having a close relationship with the sea...
-
俺と結婚して人生にケチがついたみたいに思われたくないんだよ。
#2794 / 42
I don't want to feel like she's negative about life since being married to me.
-
ラーメンていうのはもう日本のその文化と一緒で色んな多様性があってまあ、...
#147 / 4
There are all kinds of varieties, which are now part of Japanese culture...
-
あの、お接待始まったのが、浅草芸者の始まりだということはちょっと聞いたんですけども。
#290 / 10
.. and it is while catering to those customers that the geisha culture developed in Asakusa, I have heard.
-
いわゆるでも普通に浅草って言いますと、やっぱりあの、旦那衆と言いまして、...
#889 / 10
But as for Asakusa as it is usually called, then of course one would say gentlemen, ...
-
何にせよ誰か紹介して結婚させなきゃいけないんだよ。
#2663 / 42
In any case I have to introduce them to someone and make them marry.
-
ま、多様化では日本の方が色んな種類があるんじゃないですかね。
#150 / 4
So by diversification Japanese ramen has a lot more varieties.
-
家で気分転換をするのは基本だけど、六本木でパーティとかあればそういう場で着る。
#220 / 6
I dress up mainly at home for myself or when there is a party in Roppongi.
-
お家の庭が森になったらすてきなので、木の実は庭にまくことにしました。
#1541 / 34
It would be wonderful if the house's garden became a forest, so we decided to plant the nuts in the garden.
-
4杯 食っても 5杯 食っても 自分の銭で 食ってんだ。文句は ねえだろ!?
#15901 / 79
It doesn’t matter if I ate 4 bowls or 5, I paid for it with my own money. You got a problem with that?
-
日本の沿岸域は世界的に見ても、非常にもともと生産力の高い豊かな、...
#8 / 1
Originally, the Japanese coastline was one of the most productive in the world.
-
自分が大嫌いな男に誰かを紹介しなきゃならなくて困っているとそういう事ですか?
#2824 / 42
So your problem is that you have to introduce someone to a guy you really hate?
-
石川県能登半島の人々は海に守られ、そして海の様々な恵みを享受し、暮らしてきました。
#3 / 1
For the people of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture, the sea has always been a protector and a resource.
-
お前がそういうことするから言い合いがどんどん雪だるまみたいに大きくなって昨日みたいなことになるんだよ。
#2601 / 42
It's because you do things like that that our arguments snowball bigger and bigger and things get like yesterday.
-
まあまだまだぜんぜん一人前ではないんですけど、父親の足元にもたぶんまだ及ばないと思うんですけど、...
#23 / 1
I'm still a beginner. I'm not even close to my father's skill level.
-
例えばイタリアンレストランで食事するとか、中華料理で食べるとか、やっぱり毎日デイリーなものだと思うんですよね。
#210 / 4
Just like Italian or Chinese, I think ramen is a daily kind of food.
-
毎日食べて、まあ手頃な値段で食べれるようなものじゃないと駄目だと思うんですよね。
#212 / 4
It has to remain affordable on a daily basis.
-
塩は人が海から受ける恩恵の中でも大切な物の一つではないでしょうか。
#13 / 1
Salt is an important resource that we harvest from the sea.
-
豊かな海を持続的に維持していく、あるいは作っていこうというような、そういうような考え方ですね。
#208 / 1
.. continuously preserving the plentiful sea, or cultivating it, that way of thinking.
-
やっぱりその悩みがあるんですけど、なるべくその、完璧なものに近いように努力しているんですけどね。
#216 / 4
but we try to make it as close to perfect as possible.
-
一度失敗しちゃうと最初の時を上回るような何かが無いともう1回ってことにはならない…。
#2651 / 42
We failed once. I cannot help myself and think - what do we need in order to be better suited for each other. Like that time whe
-
地域の学校から来る見学者や観光客が海と海からもたらされる恵みである塩について改めて考える場所としても利用されてきました。
#30 / 1
Local schools and tourists come here and learn about the precious benefits that the sea and sea salt have to offer.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.
-
スープも鶏ガラだとか、その、豚骨ベース、あとは魚介類を使ってるとこもあるし、牛の骨を使ってるとこもあるんですよね。
#148 / 4
For example, soups with chicken bone, tonkotsu (pork bone) base or seafood.. some places also use cow bones.
-
で今、今日生きてる人はおそらく何代も、ですね、その恩恵をもって生活できているっちゅうことを、まあ子供達も、我々もそうだけれど、分って欲しいなと思って、...
#56 / 1
We are here because we had salt making for generations. We should recognize this fact and teach it to our children.
-
だから…あ~なんか楽しいからアイツともう一度暮らしてもいいかなとか…なんか。アイツともう一度口喧嘩しながら暮らすのもいいかな…なんて..そんな思い付きだけじゃもう1回は始められないんだよ。
#2650 / 42
So I can't start things with him again just because I think "Maybe it's OK to live with him again because it's fun" or "Maybe it's OK to live with him again even though we argue".