-
何か
#16387 / 79
Is there something
-
何か?
#8253 / 51
What about it?
-
愛人か。
#4214 / 45
A mistress, huh?
-
そうか…。
#6315 / 48
I see...
-
そうか。
#16584 / 79
I see.
-
そうか…。
#14601 / 77
I see...
-
分け合うか
#435 / 15
Sharing, huh.
-
何か?
#4603 / 45
What is it?
-
そうか。
#16944 / 79
Right.
-
そうか。
#16949 / 79
I see.
-
そうか。
#16955 / 79
I see.
-
そっか!
#609 / 20
I see!
-
お前か?
#17017 / 79
You?
-
小学生か。
#14998 / 78
Are they elementary schoolers?
-
それだけか?
#2800 / 42
Only that?
-
人か?
#769 / 19
A human?
-
指輪か!
#7060 / 49
A ring!
-
っていうか➡
#5208 / 46
Anyhow,
-
いいか?
#15719 / 79
Right, listen up.
-
そうか…。
#3594 / 43
I see...
-
そうか。
#15892 / 79
I see.
-
そうか…。
#13859 / 76
Hmm...
-
- やるか?
#16127 / 79
You wanna fight?!
-
いいか?
#16130 / 79
Got it?
-
そうか…。
#3940 / 43
Really?
-
そうか。
#8085 / 51
Okay.
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
ああ そうか。
#14392 / 77
I see.
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
するもんか。
#16689 / 79
No way.
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
やめんか!
#16846 / 79
Oi, stop it!
-
<やっぱり 芋か>
#16851 / 79
< Sweet potato, as always. >
-
先生…。そうか➡
#6653 / 49
Dr. Kazuma... / I see.➡
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
♬~マジかよ。
#12850 / 75
♬ You’ve gotta be kidding.
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
分かりますか?
#4827 / 46
Can you understand me?
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
客寄せパンダか。
#4896 / 46
Is he some crowd gathering panda.
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
マジかよ。
#2964 / 44
Seriously?
-
ジュン君か?
#2970 / 44
Are you Jun?
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
そうかな?
#5082 / 46
Is that so?
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
またかよ。
#3271 / 44
Again?
-
違いますか?
#5336 / 46
Am I wrong?
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
あっ、そうか。
#1290 / 31
Oh really.
-
話それだけか?
#7471 / 50
That’s it?
-
乗りますか?
#1503 / 33
Are you getting on?
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
<また 芋か>
#15865 / 79
<Sweet potato, again?!>
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
いよいよ退院か。
#1581 / 35
Finally leaving the hospital?
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
あっそうか!
#5775 / 47
Ah, I see!
-
大丈夫か?はい。
#13982 / 76
Everything OK? / Yes.
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
若い彼女か…。
#7955 / 51
A young girlfriend...
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
違いますか?
#16178 / 79
Am I wrong?
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
そうかな…。
#3969 / 43
I guess so...
-
売るのか?
#8087 / 51
Selling?
-
やっぱり だんまりか。
#16335 / 79
Not saying anything, as always.
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
なぜか 僕は→
#14416 / 77
and for some reason, I ->
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
なんだ?嫌か?
#4199 / 45
What? Do you disapprove?
-
香! か… か… 香?
#14480 / 77
Kaoru! Ka... Ka... Kaoru?
-
香! か… か… 香?
#14481 / 77
Kaoru! Ka... Ka... Kaoru?
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
はい妥当かと。
#6380 / 48
Yes, I would think it appropriate.
-
絶対 するもんか!
#16691 / 79
I definitely will, you say?
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
ここつながるのか。
#420 / 15
It connects here? [mobile phone has signal in such a remote place]
-
そうか。 イナゴか。
#16945 / 79
Right. Catantopidae.
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
何だ、モルタル製か。
#623 / 18
Look at this, it's just plaster.
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
やめませんか?
#4803 / 46
Shall we stop?
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
3か月前か…。
#6964 / 49
Three months ago...
-
ちょっと いいかな?
#15162 / 78
Do you have a moment?
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
<ところが どういうわけか➡
#15385 / 79
<However, for some reason
-
ほら食うか?いえ。
#5191 / 46
You want some? No.
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
お駄賃かよ。
#3264 / 44
Is this a reward?
-
よくある名前か。
#13509 / 75
Must be a common name.
-
氷水でも 食うか。
#15567 / 79
Let’s get some shaved ice.
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
チオペンタール使おうか?
#5387 / 46
Should I use Thiopental?
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
酒は あるか?
#15681 / 79
Is there any booze?
-
食べよっか。はいどうぞ。
#3544 / 43
Let’s eat. Here you go.
-
あれ?こっちかな?
#3570 / 43
Huh? Wasn’t it right here?
-
留守かな?
#1561 / 35
Nobody home?
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
どうしてでしょうか?
#7769 / 51
Why is that?
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
あんた奥さんきれいか?
#3764 / 43
Is your wife pretty?
-
そうきたか…。
#14004 / 76
Ah, so that’s what this is about.
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
一杯飲みますか?
#3906 / 43
Will you have a drink?
-
誕生日か!
#3921 / 43
His birthday!
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
ずるいこと あるか。
#16351 / 79
Is there anything unfair about that?
-
間違いありませんか?
#6186 / 48
Is this correct?
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
どうなんですか?
#16485 / 79
What do you say?
-
皆さんお元気ですか?
#6265 / 48
How is everyone?
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
えっ…なんでですか?
#4293 / 45
Why is that?
-
まさか腹腔内出血か…?
#6385 / 48
Could it be hemoperitoneum...?
-
いよいよ マドンナも 結婚か。
#16654 / 79
So, you’re finally getting married to, “Madonna”?
-
これは何ですか?
#309 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#310 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#315 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#322 / 11
What is this?
-
…騙したんですか?
#6470 / 48
Did you trick me?
-
それとも患者さんですか?
#6477 / 48
Or your patients?
-
本当なんですか?
#16725 / 79
Is that true?
-
さくら 見てますか?
#14677 / 77
Sakura, are you watching?
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
もうよろしいでしょうか?
#4538 / 45
Is that all?
-
ローンで…いいかな?
#2513 / 42
Is it ok [if I pay you] as a loan?
-
サインお願いできますか?
#6627 / 49
Could I possibly get your signature?
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
お話はそれだけですか?
#4680 / 45
Is that all?
-
これ 全部読むのか…。
#14960 / 78
I have to read all of these…?
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
ダメだ!そうですか。
#6803 / 49
No! / Ah, OK.
-
住人の方ですか?
#4764 / 46
Are you a resident?
-
それはどうしてですか?
#6818 / 49
Why’s that?
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
お茶しませんか?
#4783 / 46
would you like a cup of tea?
-
すいません。 もういいですか?
#15023 / 78
- I'm sorry. - Is that all?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
鬼は外…ですか?
#6873 / 49
Out with the demons...?
-
すっきりしたか?はい。
#6909 / 49
Feeling refreshed? Yeah.
-
「住所ですが…」あそこか…?
#15134 / 78
- "The address is..." - Over there...?
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
…に しませんか?
#13148 / 75
…aren’t we?
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
何だって~?大丈夫ですか?
#5167 / 46
What did you say? Is everything okay?
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
寒いな…。まだですか?
#3223 / 44
It is cold…. Are we there yet?
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
かかりつけの先生ですか?
#5369 / 46
Is he your family doctor?
-
家路さん!わかりますか?
#3401 / 43
Mr. Ieji! Do you know where you are?
-
家路さんわかりますか?
#3403 / 43
Do you know where you are, Mr. Ieji?
-
家路!治ったのか!
#3407 / 43
Ieji! You’ve recovered!
-
早速 お手紙ですか?
#15701 / 79
Sending a letter already?
-
あっ、もうこんな時間か。
#1371 / 32
Oh, is it such a time (so late) already?
-
そ…ちょ…そうかなぁ?
#7517 / 50
You...but...you think so?
-
また読もうか じゃあ。
#13675 / 76
Let’s read it again another time, OK?
-
《もう来たのか》
#5506 / 46
《Did she come already》
-
いいですか?なによ~。
#7589 / 50
May I go on? What’s with you?
-
金が 無いのか➡
#15871 / 79
Or they’ve got no money.
-
バッタって 何ですか?
#15918 / 79
What’s a “locust”?
-
何の話ですか?
#15936 / 79
What are you talking about?
-
もしもし。考古学教室ですか?
#1612 / 35
Hello, is this the Archaeology Department?
-
何?背中流そうか?
#3711 / 43
What? You want me to wash your back?
-
確かな情報か?はい!
#5766 / 47
Is that information certain? Yes!
-
どれが来ますか?
#3737 / 43
Which one will come?
-
一人娘って犬かよ!
#5837 / 47
The only daughter’s a dog!
-
なんなんですか?
#7922 / 51
What is this?
-
駐在さんですか?ああ。
#5899 / 47
That policeman? Yeah.
-
何言ってるんですか。
#3853 / 43
What are you talking about? (Laughter)
-
今日はやめとくか。
#7950 / 51
I think I’ll call it quits today.
-
あの方誰ですか?
#3864 / 43
Who is that person?
-
それどういう意味ですか?
#3880 / 43
What do you mean by that?
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
はいそれが何か?
#8045 / 51
Yes. Is there a problem?
-
何考えてるんですか?
#8046 / 51
What are you thinking?
-
また行くのか?はい?
#6105 / 48
You’ll go there again? Excuse me?
-
どこに行くんですか?
#4192 / 45
Where are we going?
-
再調査するんですか?
#4196 / 45
Are we going to re-investigate the case?
-
何か主人の手がかりでも?
#4223 / 45
Do you have any new clues about my husband?
-
そりゃ だまし討ちじゃないか。
#16513 / 79
That’s a backhanded move.
-
いつ気づいたんですか?
#4279 / 45
When did you realise it?
-
信じていいんですか?
#6337 / 48
Can I believe you?
-
なんで黙ってるんですか?
#6341 / 48
Why are you silent?
-
席外してもらえるかな?
#4331 / 45
Would you mind living us alone?
-
どうかされましたか?
#6445 / 48
Is something wrong?
-
やっぱり代わりましょうか?運転。
#6456 / 48
Should we change? Who’s driving.
-
では、これは何ですか?
#314 / 11
So, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#327 / 11
Teacher, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#331 / 11
Teacher, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#336 / 11
Teacher, what is this?
-
堺さん大丈夫でしたか?
#6484 / 48
Is Sakai-san all right?
-
吉川さんご存じないですか?
#4454 / 45
Yoshikawa-san, do you not know someone?
-
ちょっと…なんですか?あなた。
#4491 / 45
Wait… who are you?
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
⦅また会ってくれますか?⦆
#6562 / 49
⦅Can we see each other again?⦆
-
止めときゃ良かったかな~。
#2472 / 42
I'm glad we ended it.
-
真っすぐな気性だとか。
#16877 / 79
“you have an honest, good nature”
-
松井さん調子いかがですか?
#2551 / 42
Matsui, how are you doing?
-
道を間違えたかな?
#521 / 18
Did I go the wrong way?
-
先生大丈夫ですか?触るな~!
#6665 / 49
Dr. Kazama, are you OK? / Don’t touch me!
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
そうかな?結婚するなら→
#14895 / 78
- Is that right? - If you're going to marry, →
-
蚊帳は 落としたのか?
#16953 / 79
Did you lot make it fall?
-
誰かいるのか? おい!
#12858 / 75
Is anyone there? Hey!
-
お受験の事かな…。
#14908 / 78
So it’s about the test, then…
-
辞めちゃいましょうか。
#4720 / 46
maybe you ought to quit.
-
まぁそういったところでしょうか。
#6785 / 49
...or something like that, don’t you think?
-
本読んじゃおうかな。
#2717 / 42
Imma read some books.
-
奥様はお元気ですか?
#2721 / 42
How is your wife doing?
-
あの… いいんですかね?
#12990 / 75
Sorry, is this okay?
-
えっ? まさか そのためですか?
#13006 / 75
Huh? Is that why?
-
あれ?あすいません。大丈夫ですか?
#4821 / 46
Huh? Excuse me. Is everything all right?
-
ええ匂わぬか。
#771 / 19
Don't you smell something?
-
まだ好きなんですか?
#2830 / 42
You still love him?
-
双子だったんですか。
#6985 / 49
So it was your twin sister...
-
先生何言ってるんですか?
#7054 / 49
What are you saying, doctor?
-
えっ そうなんですか?
#13200 / 75
Oh, really?
-
ええなんなんですか?
#2974 / 44
What? What is this?
-
指輪手術で取り出しますか?
#7154 / 49
Shall we get the ring out through surgery?
-
治療が必要なのか?
#7166 / 49
Do I need treatment?
-
やっぱり教授は無理かな~。
#7209 / 49
I guess he’s not cut out to be a professor.
-
なんか儲かる話ないかな?
#3126 / 44
Are there any profitable opportunities?
-
名前何ていうんですか?
#7273 / 49
What’s it name?
-
なるほど 潜入捜査ってわけか。
#13452 / 75
I see, undercover.
-
なんですかその安っぽい想像。
#3253 / 44
What is that cheap imagination.
-
なんですか?嫌がらせだ。
#3272 / 44
What is it? It is harassment.
-
また会ってくれますか?
#5345 / 46
Will I see you again?
-
「かわいそうじゃないか。やめなさい!」
#13553 / 76
Hey, that’s mean! Stop it!
-
力ずくで落とす気ですか?
#7411 / 50
Are you taking me down by force?
-
「誰かに見られちゃう」
#13574 / 76
Someone’ll see us!
-
気のせいでしょうか?>
#3335 / 44
Was it just my imagination?>
-
触ってもいいですか?
#5423 / 46
May I touch you?
-
え?もう5年かな。
#7490 / 50
What? Already 5 years, I guess.
-
大切な人にですか?
#15704 / 79
A special someone?
-
おっ…あら?酔ったのか?
#7533 / 50
Oh, huh? Are you drunk?
-
表面積が 出るのですか?
#15728 / 79
you get the surface area?
-
⦅また会ってくれますか?⦆
#5505 / 46
⦅Will I see you again?⦆
-
まだいらっしゃったんですか?
#3460 / 43
You’re still here?
-
やっていけるのかな…。
#3464 / 43
I wonder if I can do this...
-
ホントに 分からんのか?
#15753 / 79
You really don’t know?
-
寄席に 行くとかで。
#15775 / 79
She said she was off to a variety show or something?
-
ロケットエンジンか。だからロケットから…。
#3516 / 43
A rocket engine? That’s why the rocket—
-
ボディビルダーだったんですか?
#7624 / 50
You were a bodybuilder?
-
ってまだ飲んでねえか。
#5601 / 47
Oh, he hasn’t had his drink yet.
-
あの…マッチはいかがですか?
#7656 / 50
Excuse me, would anyone like to buy some matches?
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
君は それで いいのか?
#15886 / 79
Are you OK with that?
-
うまくいってないのか?
#13855 / 76
Things not going well?
-
お父さんの居場所わかるのか。
#1598 / 35
Do you know where your Dad is?
-
何を言ってるんですか?
#5696 / 47
What are you saying?
-
電話かしてもらえ。
#1602 / 35
Let her use the phone.
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
それ意味あるのかな?
#3716 / 43
That makes sense, doesn’t it?
-
部長は?ぶ… 部長ですか?
#13967 / 76
Who’s the head of department? / Head of department?
-
あんたが部長か!?そうです。
#13971 / 76
So you’re the head of department? / That’s right.
-
学校は 慣れましたか?
#16043 / 79
Have you got used to the school?
-
何を言ってるんですか?
#7910 / 51
What are you saying?
-
今更何言ってるんですか?
#7965 / 51
What are you saying now?
-
じゃあ根拠はなんですか?
#7968 / 51
Well then, what is the basis of this?
-
あの…マッチはいかがですか?
#5924 / 47
Um… Does anyone fancy some matches?
-
そうですか?今日だってさ→
#3878 / 43
Is that so? You know, today→
-
ご存じだったんですか?
#7978 / 51
Did you know?
-
どうかされましたか?
#8035 / 51
What is the matter?
-
信用出来るんですか?こいつ。
#8079 / 51
Can we trust this guy?
-
連絡なかったんですか?
#8108 / 51
Wasn’t there contact?
-
借金が いくらか あって➡
#16308 / 79
He had racked up a few debts
-
なんなんですか?それ。
#8125 / 51
What is that?
-
これからどうするつもりですか?
#8142 / 51
What do you plan to do now?
-
確認させてもらえますか?
#6182 / 48
could you confirm something?
-
夢というのはなんですか?
#4137 / 45
What was this dream of hers?
-
本当に見たんですか?犯人。
#6188 / 48
Did you really see the culprit?
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
ちょっと頼まれてくれないか?
#6218 / 48
Do me a favour.
-
草太君はお元気ですか?
#6263 / 48
Is Souta-kun doing well?
-
それで尾行したんですか?
#6274 / 48
Is that why you followed her?
-
免職なんか されてたまるか!
#16530 / 79
I will not put up with being dismissed.
-
またに していただけますか?
#16536 / 79
I don’t suppose you could come back another time?
-
持ちこたえられると思ってるんですか?
#14489 / 77
and you think you can survive?
-
どうしました?大丈夫ですか!?
#4273 / 45
What’s wrong? Are you okay!?
-
わかります。でもそれだけですか?
#4312 / 45
I understand. But is that all?
-
じゃあ 何で そんなふうに してるんですか?
#16677 / 79
In that case, why are you acting this way?
-
もう1軒 行きましょうか?
#16713 / 79
So, shall we go to one more place?
-
茶島さん。一体どういう事ですか?
#6487 / 48
Chajima-san. What is going on?
-
告白至上主義っていうんですか➡
#6543 / 49
I start to think that telling her is the most important thing in the world.➡
-
協力して頂けませんか?
#4532 / 45
Could you cooperate with us?
-
教頭。 何ですか? この騒ぎは。
#16836 / 79
Vice Principal, what’s going on here?
-
慰謝料とか…払おうか?
#2504 / 42
Should I pay you alimony or something?
-
あなたがやったんですか?
#4562 / 45
Did you do it?
-
何かあったんですか?
#2521 / 42
Did something happen?
-
本当にやるんですか?連絡する。
#4594 / 45
Are you really going to do this? I’ll be in touch.
-
先生何をおっしゃってるんですか?
#6650 / 49
What on earth are you saying?
-
なんですか? あれ。ん? ハーブ。
#14848 / 78
- What are they? - Hm? Herbs.
-
大丈夫ですか? 大変でしたね。
#12814 / 75
Are you okay? That was an ordeal.
-
もしかして日野先生の彼女ですか?
#6691 / 49
You’re not his girlfriend are you?
-
リス…でもいるのかな?
#583 / 20
I wonder if there are.. squirrels in here?
-
話…聞いてもらえませんか。
#2674 / 42
Would you listen to what I have to say?
-
誰が 書いたんですか?
#17014 / 79
Who wrote this?
-
何か暖房きき過ぎじゃない?
#2746 / 42
It's like the heating is too much isn't it?
-
⦅貴様は鬼かえ~?福の神か?⦆
#6866 / 49
“Are you a demon? Or a god of good fortune?”
-
アハハ!ありがとうございます。立てますか?
#4822 / 46
Ahaha! Thank you. Can you stand?
-
はる幸せになれるのかな?
#2788 / 42
Will Haru be able to be happy?
-
どうすればいいんですか?
#4855 / 46
what should you do?
-
C子さんおいくつですか?
#2816 / 42
How old are you C-san?
-
マックロクロスケさん、いませんか?
#816 / 22
Aren't you there, Mr. Pitch Black Blackie?
-
いや なんの事かさっぱり わかり…。
#15159 / 78
No, I don't have any clue what you're ta...
-
おとうさんお加減悪いんですか?
#7013 / 49
Is your father unwell?
-
代わりに診ていただけますか?
#7051 / 49
Could you possibly take a look instead?
-
ホントにいるんでしょうか?⦆
#7068 / 49
“really exist, I wonder?”
-
何か ひらめいたんですか?
#13232 / 75
Did you think of something?
-
奥さんへのプレゼントでしょうか?
#13237 / 75
Is this a present for your wife?
-
そうか そうだったのか。
#13239 / 75
I get it. I get it.
-
マジかやっと彼女できたか。
#5058 / 46
Did he finally get a girlfriend for real.
-
借り物でも似合ってるじゃん。13番か…。
#15348 / 78
Even though it's borrowed, it looks great on you. Number 13, huh?
-
おい!やめないか日野!まず~い。
#5134 / 46
Hey! Stop it, Hino! This is bad.
-
どうだ?すっきりしたか?はい。
#5221 / 46
Well then? Feel better? Yes.
-
なんで2回言うんですか。
#3260 / 44
Why did you say that twice?
-
大丈夫ですか?しっかりしてください。
#5311 / 46
Are you alright? Please pull yourself together.
-
そうだべか。俺はよ➡
#7363 / 50
Think so? I
-
ストーブの焚きつけには使えるか。
#3273 / 44
I guess I could use it to light the stove.
-
なぜだかは分からないけれど➡
#5334 / 46
I don’t know why,
-
だだ…出そうか!出す出す!
#3289 / 44
Should we pull him out? Out, out!
-
なんですか焼きもちですか?
#7420 / 50
What is it, are you jealous?
-
事故前の事かな?そう…。
#13564 / 76
It was from before the accident, I guess? / That’s right.
-
どのような事態になるか→
#3398 / 43
what condition he will be in→
-
何か 問題が ありますか?
#15740 / 79
Is there anything wrong with that?
-
何かわかるかもしれないな。
#7555 / 50
She might know something.
-
明日まで待ってもらえますか?
#5556 / 47
would you mind waiting until tomorrow?
-
自分でイケメンって…。違いますか?
#7605 / 50
Saying “handsome guy” yourself... Am I wrong?
-
物書きだか 何だか 知らないけど
#15811 / 79
I don’t know if he’s a writer, or what.
-
まだですか? あっ。 あのう。 もう少し。
#15842 / 79
Still not finished? / Not yet, sorry. Nearly done.
-
そんな事もわからないのか?
#13826 / 76
Don’t you get it?
-
また さぼってやがんのか!
#13835 / 76
Skiving again?!
-
お父さん。明日芽でるかな。
#1549 / 34
Dad, I wonder if the sprouts will come out (of the ground) tomorrow.
-
一体何があったのか。
#7724 / 51
What on Earth happened?
-
キミ緊張してないのか?
#5700 / 47
Are you not nervous?
-
そんなことで 落ちるわけ あるか!?
#15952 / 79
As if it would fall because I pulled it!
-
たかが いたずらじゃ ありませんか。➡
#15963 / 79
Just a prank, isn’t it?
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
見てわからないんですか?
#3689 / 43
You can’t tell by looking?
-
じゃあ 何に 怒ってるんですか?
#15976 / 79
So, what are you angry about?
-
今日は 休講にしますか?
#16006 / 79
Would you like to take the day off?
-
こんな時間から歓迎会ですか?
#3751 / 43
There’s a welcome party at this hour?
-
私がオーナーですが何か?
#7847 / 51
I am the owner—is there something?
-
介抱しなきゃいけないのかわかんない…。
#3762 / 43
I have to be your nurse...
-
恐喝の次は麻薬売買か。
#7868 / 51
So, from blackmail to narcotics trafficking.
-
- だったらそれで いいじゃないか。
#16103 / 79
Well, then why not just leave it?
-
何か ご意見が なければ…。
#16159 / 79
If no one else has anything to say...
-
少しお時間よろしいでしょうか?
#8039 / 51
Can we speak with you for a moment?
-
もしかして形から入るタイプですか?
#6017 / 48
Could it be that you’re someone who puts appearances before substance?
-
ああ終わっちゃった。行こうか。
#3991 / 43
Oh, it’s over. Why don’t we go.
-
でもいつ秋田に帰るのか
#10148 / 55
But when was I going to return to Akita?
-
どなたかご存じありませんか?
#6109 / 48
Do you know anyone who would have it?
-
私と取引しませんか?
#8174 / 51
Won’t you do business with me?
-
あっ 大丈夫ですか?大丈夫だよ。
#14329 / 77
Ah, it’s okay? It’s okay.
-
月給が 上がるってことですか?
#16380 / 79
Are you saying my salary will go up?
-
今どちらにいらっしゃるかわかりますか?
#6144 / 48
but do you know there she is now?
-
大切な人じゃないんですか?
#16399 / 79
not a special someone?
-
- えっ? 先生。 まだ 飲まれるんですか?
#16433 / 79
Really, sir? You’re going to carry on drinking?
-
生徒の模範に なるのですか?
#16453 / 79
Is that setting a good example to the students?
-
うまくいってなかったんですか?
#6223 / 48
was he having problems with her as well?
-
草太君はお元気ですか?
#6262 / 48
Is Souta-kun doing well?
-
俺だって 月給なんて 上がってたまるか!
#16531 / 79
And I will not put up with receiving a pay rise!
-
胸を張って言えるんですか?
#6340 / 48
can you say that with your head held high?
-
実はあなたなんじゃないですか?
#4372 / 45
It’s really you, isn’t it?
-
こんなところでなんの用ですか?
#6420 / 48
What brings you here?
-
- そんな バカみたいなことが できるか!
#16685 / 79
Can people really do such ridiculous things?
-
報告受けてませんでしたか?
#6490 / 48
Were you not informed about it?
-
これでよかったんでしょうか…。
#6508 / 48
I wonder if this was for the best...
-
あの… サインだけ頂けませんかね?
#14708 / 77
Um... Can I just get your autograph?
-
お名前も聞いていいですか?
#2488 / 42
Can I ask your name?
-
おい まだか?まだ見つからないのか!?
#12736 / 75
What, still? They still haven’t found it!?
-
そうだよ何かまずいことでも?
#6616 / 49
That’s right. Is there something wrong with that?
-
一生嘘をつき続けるんですか?
#4610 / 45
Are you going to keep on living a lie?
-
警察です! 誰かいませんか?
#12851 / 75
This is the police! Is anyone there?
-
ほら!誰かいい人いないわけ?
#2619 / 42
Look... do you see anyone good around here?
-
それともドングリ好きのネズミかな?
#585 / 20
Or maybe mice that like acorns?
-
お父さん、ここに何かいるよ。
#598 / 20
Dad, there's something in here.
-
ねえ誰かいない?いい人。
#2653 / 42
Hey isn't there anyone [you know]? Someone good.
-
⦅秘書の保坂君じゃないですか⦆
#6762 / 49
“It’s your secretary, Miss Hosaka.”
-
普通 干支まで公表しますかね?
#12913 / 75
Think she normally goes as far as the zodiac?
-
教師を 愚弄するとは 何事か!➡
#17022 / 79
How dare you ridicule a teacher!
-
はい そうですよ。それが何か?
#15014 / 78
Yes, that's right. What about it?
-
どなたかいませんか?
#680 / 18
Is anybody here?
-
元奥様は今おひとりですか?
#2737 / 42
Is your ex-wife now single?
-
奇妙というかちょっと面白いキャラクターが➡
#6846 / 49
strange or... Let’s say, slightly ‘interesting’ characters ➡
-
不幸になってほしくないっていうか…
#2793 / 42
I guess you could say I don't want [her] to be unhappy..
-
C子さん悩みは何ですか?
#2820 / 42
What's troubling you C-san?
-
あれ?電話切れちゃいましたかね?
#2862 / 42
Huh? Looks like the line cut off.
-
お父さん、やっぱりこの家、何かいる。
#817 / 22
Dad, there is something in this house after all.
-
≪おい出るとこ出ようじゃねえか!≫
#13110 / 75
≪Hey, you can’t leave whenever you want!≫
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
どうしちゃったのかな~って。
#6981 / 49
I wondered what was going on.
-
何だ肩書のない勤務医か。
#4936 / 46
What, just a mere doctor.
-
日野君はお座敷は初めてか?はい。
#4940 / 46
Hino-kun, is this your first time in the tatami room? Yes.
-
これあっちで食べませんか?ねっ。
#7034 / 49
Shall we eat this over there?
-
誤って飲み込んだんでしょうか。
#7061 / 49
Apparently he swallowed it by mistake.
-
お父さんは好きですか?はい 好きです。
#15308 / 78
- Do you love your father? - Yes, I love him.
-
どこかでお茶しませんか?
#5121 / 46
Would you like to have a cup of tea somewhere?
-
いや違う大きい大きいとか切れ長とか。
#3075 / 44
No, that is not right, large. Large or long slits.
-
そうかだからウサギだったんだ。
#3204 / 44
Got it. That is why you said rabbit.
-
何事も 勉強かと 思いますが➡
#15502 / 79
everything you do will be a learning curve, but
-
マジですか死んじゃいますよ!
#3221 / 44
Seriously? You are going to die!
-
どうして便利屋やってるんですか?
#3238 / 44
Why are you in a handyman business?
-
マジかよ…父さん そうだったの?
#13477 / 75
Seriously… Father, is it true?
-
桂沢さん誰か来るんですか?
#7366 / 50
Mr. Katsurazawa, is someone coming?
-
どうしてそんなウソをつくんですか?
#5321 / 46
Why are you lying?
-
2人は 結婚するんですか?
#15593 / 79
Are they going to get married?
-
初めてご覧になったんですか?
#5485 / 46
Was this your first time seeing him?
-
あっそうですか。じゃあ行きますね。
#3438 / 43
Oh, is that right? Then I will go.
-
やっぱり 心理的な問題かな?あの…→
#13700 / 76
So it must be a psychological issue after all. Umm...
-
オリジナルブレンド。これがホットコーヒーですか?
#5582 / 47
Original blend. Is this hot coffee?
-
おいなんだおい飲み逃げか?おい。
#5600 / 47
Hey, aren’t going to pay for your drink? Hey.
-
火をつけてみません…か…。
#7659 / 50
Would someone like to try lighting... one?
-
ん~もう5年になるかな。
#7665 / 50
Hm… it’ll be 5 years, I guess.
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
さっき説明したじゃないですか。
#3640 / 43
I never explained it before?
-
それしちゃって。なんでですか?
#3651 / 43
Well I did. Why is that?
-
お母さんに何かあったの?
#1621 / 35
Did something happen with Mom?
-
30分以上泣いてたかな。
#3675 / 43
He’s been crying for over 30 minutes.
-
架空の会社に嘘の経歴か…。
#7787 / 51
A fictitious company and fake history...
-
なんかあいつ顔色悪いな…大丈夫かな?
#5794 / 47
She looks pale… Is she alright?
-
<何が楽しいのか 知らないが
#16039 / 79
< I don’t know what he’s so happy about.
-
ホテルの宿泊券じゃないですか。
#14090 / 76
A voucher for a hotel?
-
火をつけてみませんか?
#5927 / 47
Shall we light it up?
-
持って行きましょうか?ああ… ありがとう。
#14145 / 77
would you like me to carry it? Ah... Thank you.
-
皆さん。 意見は 出揃いましたかな?
#16211 / 79
Well, have we heard everybody’s opinion?
-
いいじゃないかよ仕事熱心で。
#6003 / 48
Isn’t it good she’s enthusiastic about her job.
-
あなたが噂の弁護士先生ですか…。
#6004 / 48
Are you the lawyer everyone’s talking about...
-
皆さん感じ取って頂けたでしょうか
#10167 / 55
By now, you've probably noticed
-
こんなところで何やってるんですか?
#14299 / 77
What are you doing here?
-
そうですか…。ありがとうございました。
#6120 / 48
Is that so… Thank you very much.
-
顔は…なんて言えばいいか…。
#4095 / 43
His face... how would you describe it?
-
あの…失礼ですがどういうご関係ですか?
#4096 / 43
Um. I’m sorry, but what is your relation?
-
今年で6年目くらいですかね。
#22 / 1
I started about 6 years ago.
-
どうして辞めたんですか?大葉総合病院。
#6171 / 48
Why did you leave? Ooba General Hospital.
-
店を辞めた理由はご存じですか?
#4134 / 45
Do you know why she quit her job at the club?
-
カマをかけただけだ。どうしてですか?
#6206 / 48
I just asked a leading question.Why?
-
逃げるような態度を取った。それでもか?
#6213 / 48
she tried to distance herself. Do you still insist on her innocence?
-
<「なぜ あんな顔なのか?」と 聞いたら➡
#16665 / 79
<when I asked “Why is his face like that?”
-
<もっとも うらなりとは 何のことか
#16669 / 79
<What “top of the vine” is supposed to mean in the first place
-
患者に決まってるじゃないですか!
#6478 / 48
My patients, isn’t it obvious!
-
しなびたじいさんをどう介護するかという→
#14671 / 77
how you take care of a shriveled up grandfather ->
-
本当に何も知らないんじゃないか?
#4466 / 45
Maybe he really doesn’t know anything.
-
何かわかりましたらご連絡します。
#4537 / 45
and contact you if they remember anything.
-
何やってるんですか?誰だ? 君は。
#14776 / 78
- What are you doing here? - Who are you?
-
あなたが頼んだんじゃないですか?
#4549 / 45
You asked him to, didn’t you?
-
何だ?何を探してるのか言ってみろ!
#12742 / 75
What is it? What are they looking for—say it!
-
あのそれってこの間の料亭でしょうか?
#6615 / 49
Umm... Isn’t that the restaurant we ate at the other day?
-
野沢なつみさんはどんな女性でしたか?
#4617 / 45
What kind of a woman was Nozawa Natsumi?
-
このまま行っていけないかな。
#527 / 18
I wonder if we can keep going this way.
-
奥さん 出て行かれたんですか?
#14858 / 78
You said your wife left?
-
はい?お誕生日いつだか分かります?
#6689 / 49
What? / Do you know when his birthday is?
-
じゃあどうしてそんな怖い顔するんですか?
#6693 / 49
Why do you look so scared then?
-
紹介って…男の人をですか?
#2659 / 42
Introduce…a man?
-
分かるように説明していただけますか?
#6765 / 49
Could you explain it so that we’ll understand?
-
よろしければサインをお願いできませんか?
#6802 / 49
Could you possibly sign this for me?
-
あっ でも おかげでサボれるってわけか…。
#14999 / 78
Well, if it means they get to skip...
-
いつその…離婚したかですか?
#2729 / 42
When did you... Get divorced?
-
つい読みふけってしまいました。そうですか。
#6853 / 49
I got quite absorbed in it. / Really?
-
今後どんな行動を起こすか分からないので➡
#4818 / 46
It is unclear what she will do next,
-
⦅どっちだ?答えろ!⦆⦅どうしたんですか?⦆
#6867 / 49
“Which one are you? Tell me!” / “What’s wrong?”
-
衛藤牧師にご相談でよろしいですか?
#2785 / 42
Do you need some advice from reverend Etou?
-
C子さんということでいかがですか?
#2814 / 42
What do you think if I call you C-san?
-
これからどうするか離すからよくお聞き。
#777 / 19
Now I'm going to tell you what to do, so listen carefully.
-
ちょっと!何をやってんですかちょっと!
#6931 / 49
Woah! What are you doing!! Hang on!
-
もっとマシなコメントできなかったのか?
#4926 / 46
Were you unable to give a better comment?
-
これから結婚するぞって私にですか?
#2899 / 42
When you said let's get married, that was to me?
-
じゃあここで降りてもいいですか?
#2949 / 44
Can I get off here then?
-
風間さんの苦悩の象徴でしょうか。
#7080 / 49
Is it symbol of your suffering, doctor?
-
これ?うんそれも覚えてないのか。
#3007 / 44
This? Yes. You do not remember this either?
-
何かひと言いいこと書いてよね。
#5074 / 46
Write something nice.
-
どうしてバツさんって呼ばれてるんですか?
#3231 / 44
Why is he called Batsu?
-
どんな言葉を掛けてあげたいですか?
#5281 / 46
what would you like to say to her now?
-
新しい 先生ですか? 東京から いらした。
#15572 / 79
from Tokyo?
-
どうして恵と一緒になったのか→
#13527 / 76
And why I got together with Megumi
-
周りから何を言われるか分からない。
#5429 / 46
you don’t know what those around you will say.
-
私何か悪いことしたかなぁ?
#5462 / 46
Did I do something wrong?
-
えこれウーロン茶なのか?そうですよ。
#7535 / 50
What, oolong tea? Yes.
-
僕 そんなに良雄にきつかったのかな?
#13681 / 76
Was I that strict with him?
-
えっ?ちょっとちょっとちょっと何ですかその話。
#5521 / 47
Eh? Wait, what are you talking about?
-
本当のあなたではない。違いますか?
#7595 / 50
Not the real you. Am I wrong?
-
ねえ なんか悩んでますか?夫婦関係で。
#13771 / 76
Hey, is something bothering you? Something to do with your marriage?
-
いいから作ってもらっていいですか?
#5589 / 47
know, so can you just make me the coffee, please?
-
いや…良雄おっはー!ってわかんないか。
#3542 / 43
It’s OK…Yoshio doesn’t know “Good morn!”
-
なんだこんなもので ご機嫌取りか!
#13791 / 76
What’s this? Trying to butter me up with this??
-
便利屋?あっキミあそこにいるのか。
#5634 / 47
Handyman shop? Ah, you’re staying there?
-
仲むつまじく やっていたじゃないか。
#15887 / 79
You two were quite the happy couple, weren’t you?
-
誰か そば屋に いたのか?
#15897 / 79
Was somebody in the “soba” shop?
-
何か心当たりはありませんか?
#7730 / 51
Can you think of anything?
-
そうか家庭が揉めてるのか~。
#3638 / 43
I see, is there some family dispute?
-
お母さんに何かあったんだ。
#1595 / 35
Something's happened to Mom.
-
部長ん家も揉めてるんですか?オフコース。
#3645 / 43
Do you have fights at home, sir? Of course.
-
あっそう。まあ…失脚って言うんですか?
#3650 / 43
(Kozuke) I see. So… they’re saying I fell from power?
-
勝手に 落ちたんじゃ ないですか?
#15949 / 79
Didn’t it... just fall?
-
良雄君のお父さんですか?そうですけど…。
#3670 / 43
(Honjo) Are you Yoshio’s father? I am, but...
-
あの…失礼ですけど本当に家路さんですか?
#3678 / 43
I don’t mean to be rude, but are you really Mr. Ieji?
-
いたずらくらい したんじゃないですか?
#15965 / 79
played the occasional prank?
-
何レンジャー?何色のヒーローですか?
#5741 / 47
Which Rangers? Which colour of a hero?
-
〈なぜ恵と一緒になったのか?〉
#3722 / 43
〈Why did I end up with Megumi?〉
-
この方ご存じではありませんか?
#7843 / 51
Do you know this person?
-
僕は何をすればいいですか?
#5809 / 47
What should I do?
-
あの… 株式公開されたらいかがですか?
#14001 / 76
Well... How about an IPO?
-
あの伝える必要があるんでしょうか?
#7877 / 51
Is it necessary to tell them?
-
えっと見付けたのは誰かな?
#7944 / 51
Well, who found it?
-
なんで僕のダウンジャケット着てるんですか!
#5906 / 47
Why are you wearing my jacket!
-
酔いつぶれた人ほっとけないじゃないですか。
#3873 / 43
You can’t leave someone passed out drunk alone, can you.
-
知り合いなのか?見るからにだな。
#5935 / 47
Does he know him? It’s obvious.
-
事を進めて どうするんですか?➡
#16189 / 79
And what exactly do you hope to you achieve by doing that?
-
なぜか父だけは信じたんです。
#8007 / 51
For some reason, only my father believed it.
-
ご無沙汰しております。その後いかがですか?
#8033 / 51
I have not talked to you for a while. How have you been?
-
もしかしてあなたの事かなと思って…。
#3942 / 43
I thought maybe it was you...
-
司法取引がバレたらまずいからですか?
#6014 / 48
Because you’ll be in trouble of word of the plea bargain gets out?
-
本当に 心底 悪いって 思ってんのか?
#16283 / 79
really believe, from the bottom of your hearts, that you have done wrong?
-
銀竜会の人間という事ですか?
#8104 / 51
Was someone from Ginryu-kai, that’s what you mean?
-
あ~ そうか そうか!そ… そうだった。
#14267 / 77
Ah, yes yes! I... I remember.
-
なんであんな事言ったんですか?ん?
#6090 / 48
Why did you say something like that? Hm?
-
あんな曖昧な証言当てになるか。え?
#6097 / 48
You can’t trust such a vague testimony. Eh?
-
〈それが資産目当てという事なのか…〉
#14294 / 77
<And so that makes me someone who married for money...>
-
暴力団に寝返ったりしたんですか?
#8153 / 51
Double-cross and join a gang?
-
彼女の連絡先とかご存じないですか?
#6113 / 48
do you happen to know her contact address?
-
それで…今回の捜査もいけそうかな?
#6131 / 48
Well then… Is your investigation going well?
-
匿名交渉課はあなたの私物ですか…。
#6139 / 48
So the anonymous negotiation unit is for your own personal business...
-
ご主人と離婚されたからですか?
#6173 / 48
Was it because of your divorce?
-
だいたいそれから15年ぐらい経ちますかね。
#144 / 4
It's been about 15 years since then, huh.
-
捜査と何か関係があるんですか?
#4255 / 45
Is this really connected to the investigation?
-
今一番つらいのは奥さんじゃないですか?
#4267 / 45
Don’t you think she’s suffering more than anyone?
-
まだちょっと 自分にはわからないかなっていう…。
#14515 / 77
Well, I still don’t get it yet...
-
お前あの奥さんの事信じてたのか?
#4282 / 45
Did you believe the wife?
-
どこか打った様子もありませんし→
#14524 / 77
It doesn’t look like she got hit anywhere ->
-
奥さんが嘘をついてるって言うんですか?
#4296 / 45
Are you saying she’s lying?
-
僕が もっと悪かったってどういう事かな?
#14535 / 77
What did you mean when you said I was worse?
-
何か手掛かりがあるかもしれませんので。
#4400 / 45
We may find some clues there.
-
あなたが守りたいのはご自分ですか?
#6476 / 48
Do you want to protect yourself?
-
乗り込んできた?奥さんがここにですか?
#4487 / 45
Marched in? The wife came here?
-
告白…しなければならないんでしょうか?
#6536 / 49
Do you have to tell her?
-
これ逆に目立ってるじゃないか
#402 / 14
Won't this (just the opposite) make me stand out more!?
-
あと…どっちかが忍耐力が無いみたい。
#2461 / 42
Also… it looks like one of us didn't have much patience.
-
カバーは有り。袋は無しでいいですか?
#2479 / 42
I have a (book) cover. Is it OK without a bag?
-
お前ら 俺をばかにしてんのか!
#12756 / 75
You all, are you making fun of me!
-
ちゃんと答えてください。証拠はあるんですか?
#4569 / 45
Please answer. Do you have any evidence?
-
もういい加減にしてもらえませんか?
#4612 / 45
I’m getting a little tired of this.
-
あっ… えっ? これ絵が趣味なんですか?
#14865 / 78
Ah...hm? Is your hobby art, then?
-
えっ 係長 どうしたんですか?何が?
#12887 / 75
Huh, chief clerk, what’s wrong? With that?
-
そうか…やっぱり妄想型統合失調症なの?
#6749 / 49
Hmmm.. So it was paranoid schizophrenia after all?
-
どっかに?それは趣味か何かですか?
#15097 / 78
Somewhere? What are his hobbies?
-
大人になって…何もかも許せってことですか?
#2849 / 42
As an adult... What are the things that I should permit?
-
すいません遠出というのは何のことですか?
#6954 / 49
Sorry, but what does ‘tode’ mean?
-
そうか、あんたらにも見えたんけ。
#844 / 22
I see, so you can see them too, huh?
-
まだ その写真の人にこだわってるんですか?
#13153 / 75
Are you still concerned with the person in that photo?
-
永冨さんどうしたんですか?
#2928 / 42
What's going on, Nagatomi-san?
-
その人間が 誰かを好きになる。うん…。
#15233 / 78
That humans can love someone, yes.
-
もう2時間ですよいつ出発できますか?
#2947 / 44
(Takeyama) It has been 2 hours. When can you depart?
-
うるさい黙れ!教授の私を侮辱する気か!
#5000 / 46
Be quiet! Are you trying to insult me, a professor!
-
なんなんですかなんなんですか?
#2987 / 44
What is going on? What is going on?
-
どこかで認識してらしたんですね。
#7105 / 49
you were aware of, somewhere deep down, right?
-
将来 どうなるかなんて誰にもわからない。
#15331 / 78
No one knows how the future will turn out.
-
何言ってるんですか?何してんのさ?
#3045 / 44
What are you talking about? What are you doing?
-
女の幸せって何なんですかね~?
#7188 / 49
What is it that makes us women happy?
-
庭先でそれを見透かしたかのように➡
#7223 / 49
In the garden, as if it saw through that➡
-
その反動で普段はああなのかな…。
#5181 / 46
maybe to counter it she’s like that in private…
-
金一封って大金ですか?見てみましょう。
#7238 / 49
Is there a lot of money in that envelope? / Let’s take a look...
-
どこかに大金振り込んでましたよね?
#7241 / 49
you were transferring a lot of money somewhere, weren’t you?
-
ライン。レインって雨か雨降らせるつもりかっ。
#3162 / 44
It is “LINE.” Rain? Are you going to make it rain?
-
それでこんな遅くにどうしたんですか?
#7265 / 49
What’s up, then? At this time of night?
-
僕がなんか悪い感じになりませんか?
#3183 / 44
Do I not become the bad guy?
-
まずかったですか?いやまあいろいろあんだよ。
#7333 / 50
Shouldn’t I have? No, well, it’s complicated.
-
先生のことそう呼んでもいいですか?
#5317 / 46
Is it okay if I call you that?
-
詳しく聞かせていただけませんか?
#5393 / 46
could you describe it in detail?
-
また どっか行っちゃったんじゃないかな→
#13610 / 76
wondered if I’d disappeared somewhere again
-
僕はここで働いてたんですか?
#3411 / 43
Did I work here?
-
私何でみんなに嫌われたのかなぁ?
#5461 / 46
Why does everybody hate me?
-
どうやったら治るのか正直わかりません。
#3416 / 43
I honestly don’t know how to fix this.
-
結局何もわからずじまいじゃないですか。
#7545 / 50
After all that, it ended with us not knowing anything, didn’t it.
-
うちの会社なんかどうでもいいっていうのか!?
#13741 / 76
You don’t give a damn about our company, is that what you’re saying?
-
うちの会社なんかどうでもいいっていうのか!?
#13752 / 76
You don’t give a damn about our company, is that what you’re saying?
-
かかわっているんじゃないかと思って。
#5643 / 47
are involved in it, I suspect.
-
何かやましいところとか心当たりありません?
#3620 / 43
Do you know of anything you may feel quilty about?
-
私どうしたらいいかわからないんです。
#7722 / 51
I don’t know what I should do.
-
どんな方なのか教えていただけますか?
#7747 / 51
Could you tell us what sort of person it was?
-
力を 入れ過ぎたんじゃ ないですか?
#15951 / 79
Did you pull it too forcefully?
-
なぜ素性を偽っているんでしょうか?
#7789 / 51
Why are they falsifying their identity?
-
いいか?これは我々所轄が絶対解決する。
#5782 / 47
You hear me? We, the jurisdiction, will definitely solve this.
-
いや 驚いたよ。どこで調べたのか→
#13990 / 76
It blew me away. I don’t know where he researched it but
-
どこかで見覚えがあると思ったが→
#7866 / 51
I thought something was familiar→
-
僕は 見に来なかったんですか?
#14012 / 76
Didn’t I used to come and watch?
-
何やってんだ?お前。だ…誰ですか?
#5822 / 47
What are you doing here? Who are you?
-
バカかお前…これただのヒーローショーだぞ。
#5825 / 47
Are you stupid… This is just a hero show.
-
主人の事何かわかったんですか?
#7895 / 51
Did you learn something about my husband?
-
バッタのことに 決まってんじゃないか!
#16126 / 79
About the locust, of course!
-
想像力が豊かというか呆れちゃうね。
#5889 / 47
you have a rich imagination or should I say ridiculous.
-
今の妻と一緒になったのか→
#14131 / 77
and end up with my current wife, ->
-
皆様秋田はどこにあるかご存知でしょうか
#10113 / 55
Does everyone know
where Akita is located?
-
自分で運転してもし何かあったら→
#6020 / 48
If I’m driving and something happens
-
何言ってんだかわかんねえよ。
#4047 / 43
I don’t know what you’re talking about.
-
おまけは 数学の公式で 求められますか?
#16346 / 79
Is there a mathematical formula for discounts?
-
ちょっと!なんなんですか?うちの子に。
#4088 / 43
Stop it! What are you doing with my son?
-
この病院辞める時聞いたんです。本当ですか!?
#6153 / 48
heard it when she was about to leave this hospital. Is that true!?
-
どういう方だったんですか?まあ どういう方って…。
#14388 / 77
What kind of person was he? Well, he was like...
-
まあ それがあだとなったというか→
#14396 / 77
But I guess that got the best of him ->
-
教頭は 温泉街に いらっしゃったじゃないですか。
#16471 / 79
Me?
-
あっ…ちょっと待ってください!あのどこ行くんですか?
#4191 / 45
Wait a minute! Where are you going?
-
そういう効果があるからじゃないかな。
#136 / 6
I think that is what it is all about.
-
- 月給を上げてやると 言われたのか?
#16521 / 79
He told you he was going to give you a pay rise?
-
君の事 取材したいって。ちょっといいかな?
#14492 / 77
They want to interview you. Can you spare a minute?
-
すいません。野沢香 何階の何号室ですか?
#14533 / 77
Excuse me. Haruka Nozawa, what floor, what room?
-
入院している患者はどうなるんですか?
#6347 / 48
what will happen to the patients hospitalised there?
-
なんで今まで警察に行かなかったんですか?
#4309 / 45
Um… Why didn’t you go to the police sooner?
-
このまま首都高でもドライブしますか?
#6463 / 48
shall we go for a ride along the Shuto Expressway?
-
それともこの病院にいる大勢の患者さんですか?
#6501 / 48
Or the many patients in this hospital?
-
初めて?誰かの紹介ではないでしょうか。
#4475 / 45
First time? Someone must have introduced them.
-
どうしたんですか?何でもありません。
#6566 / 49
What’s up? / Nothing.
-
立派な教育を 受けたことに なるのか?
#16810 / 79
does that mean you received a good education?
-
何度かインタビューもしていますよね?
#4545 / 45
and interviewed you several times, isn’t it true?
-
野沢なつみさんに頼んだんじゃないですか?
#4554 / 45
you asked Nozawa Natsumi for a favor, didn’t you?
-
いいんですか?社会的地位を失っても。
#4627 / 45
Are you okay with it? Losing your social status.
-
お家のかたは、どなたか、いらっしゃいませんか?
#546 / 20
Are your parents around?
-
では人物誤認についてはどう判断されますか?
#6759 / 49
OK, so what do you make of his failure to recognise people correctly?
-
面接だけでもさせてもらえないでしょうか?
#6772 / 49
could I possibly just conduct an interview with the patient?
-
こんなことをして 許されると 思ってるのか?
#17020 / 79
You think you’ll be let of by doing this?
-
読者として1つ質問してもいいでしょうか?
#6811 / 49
Can I ask you one question, as a reader?
-
先生のそばにムササビは今もいますか?
#6814 / 49
Do you have a giant flying squirrel by your side?
-
一体何十時間話し合えばいいんですかね。
#6888 / 49
How many tens of hours do we need to spend listening to the patient?
-
あの… 犯人達はまだ捕まらないんでしょうか?
#13074 / 75
Um… Have you been able to catch the criminals yet?
-
ウソつけ! お前みたいな奴が人助けなんかするか。
#13099 / 75
Liar! Do guys like you save people?
-
もっと建設的な質問をしたらどうですか?
#4910 / 46
how about making more constructive questions?
-
もう1人はセレブの患者さんとかですか?
#4935 / 46
Is the other customer a celebrity patient or something?
-
精神科医の仕事ではないでしょうか?
#4999 / 46
is the psychiatrist’s job, is it not?
-
そこには行けますか?行けたのかな?
#2954 / 44
Can we go there? Is it possible to go there?
-
ドラマとかで よく見る情報屋って方ですか?
#13197 / 75
is the kind like in TV shows that have all the info?
-
あなたもトイレですか?どうぞ僕はもう帰ります。
#5037 / 46
Are you also going to the toilet? Please, I’m already leaving.
-
掛け替えのないものだったんじゃないですか?
#7109 / 49
Was irreplaceable, right?
-
仕事ですか?まだ駆け出しですけど脚本家です。
#3046 / 44
My work? I am a screenwriter, though I just started.
-
あんな騒ぎを起こすなんて一体どうしたのか…。
#5117 / 46
To have caused such a scene, what on earth has…
-
何かが見つかるのかもと思ったんです。
#3098 / 44
I thought that I would find something.
-
だから何回言えばわかってくれるんですか。
#3139 / 44
How many times do I need to repeat myself to have you understand me?
-
何が目的ですか!?僕を足止めさせて➡
#3198 / 44
What is your objective? Holding me back➡
-
おんぶですか?おう雪道で大変だったよ。
#7307 / 50
On your back? Yeah, it was tough on the snow-covered roads.
-
個人の存在を否定することになるかと…。
#5275 / 46
it denies an individual existence…
-
彼女に何か言いたいことがあるのなら➡
#5285 / 46
If she has something she’d like to say,
-
なんで僕まで除雪しなきゃならないんですか?
#3274 / 44
Why do I have to remove the snow too?
-
終わったからってすぐに僕に乗り換えですか?
#7404 / 50
It’s over so you switch to me right away?
-
お母さーん!ああ… よし! これ 読もうか。
#13551 / 76
Mommy! / Right, let’s read this, shall we?
-
また店長んとこに厄介になったのか?
#7415 / 50
Did you stay at the shop manager’s place again?
-
見たら 何か こう…思い出すかなと思って。
#13585 / 76
I thought watching it might bring something back.
-
ピリ辛キャベツかあ。昔も よく作ったな。
#13616 / 76
Spicy cabbage? You used to make this all the time.
-
10本の鍵なぜか持ってたんです。
#3430 / 43
I had 10 keys on me for some reason.
-
自分が誰なのかわかってないんです。
#7561 / 50
She doesn’t know who she is.
-
それが本当の姿なんじゃないですか?
#7598 / 50
Isn’t that the real you?
-
嘘つけ。家で食べなくていいのかよ?
#13846 / 76
Liar. Don’t you have to eat at home?
-
どこで情報が漏洩するかわかりませんよ。
#5659 / 47
We can’t let any information leak out.
-
そういうことじゃないですか?じゃじゃああの中に➡
#5685 / 47
That’s what’s going on! So inside that suitcase
-
言われるわけよ。社長候補だったんですか?
#3648 / 43
You were a candidate for company president?
-
良雄は今怒った顔をしてますか?
#3688 / 43
Is Yoshio making an angry face right now?
-
〈なぜそんな夢を見たのかわからなかった〉
#3733 / 43
〈I don’t know why I would have that sort of dream.〉
-
いいか…全勢力をあげて事件を解決する!
#5788 / 47
Alright… We’ll use all our power to solve this case!
-
あれ~?四月さんまだうちにいたんですか?
#3744 / 43
(Iwashita) What? You’re still here, Watanuki?
-
とっくに辞めたのかと思ってましたよ。
#3745 / 43
(Shingo Tokura) I thought you would have resigned by now.
-
何かトラブルがあった時のためにね。
#7862 / 51
For when there is some kind of trouble, you know.
-
何を言ってるの本当…。なんか新しい歌知ってるでしょ?
#3789 / 43
What are you saying? You must know some new song?
-
事件が未解決のままでもいいっていうのか?
#7887 / 51
Does that mean it’s okay to leave the case unsolved?
-
君 君。 それは 言い過ぎなんじゃ ないかな?➡
#16090 / 79
Isn’t that going a bit far?
-
写真 一緒に撮ってもらってもいいですか?
#14053 / 76
can we get a picture taken together with the photographer?
-
この事で何か問題になったとしても→
#7920 / 51
Even if there is some kind of problem due to this,→
-
あちょっと!どうして僕のダウンジャケット着るんですか!
#5941 / 47
Hey! Why are you wearing my jacket!
-
麻薬売買に関わっていた1人ですか?
#8043 / 51
Are one of the people who was involved in trafficking narcotics?
-
その事を警察に言わなかったんですか?
#6081 / 48
didn’t you say that to the police?
-
今まで俺たちの事だましてたのか?
#8187 / 51
You were fooling us up until now?
-
長髪の男性だとは思わなかったんですか?
#6193 / 48
Did it not occur to you that the person could be a man with long hair?
-
いいように利用されたっていうのかな…。
#14401 / 77
he was used...
-
今更証拠は挙がらない。誰かにしゃべらせるしかない。
#8260 / 51
Evidence will not turn up at now. We have to make someone talk.
-
何か変わった事はありませんでしたか?
#4228 / 45
about your husband before the incident?
-
ご主人を愛していたからじゃないですか?
#4322 / 45
You did it because you loved him, didn’t you?
-
いつ気づいたんですか?野沢なつみさんの存在に。
#4384 / 45
When did you find out about her?
-
間口はるかちゃん どこですかね?慌てなさんな あんた。
#14639 / 77
Where is Haruka Maguchi? Calm down you.
-
今回は大変でしたね。今日から再出発ですか?
#4442 / 45
You’ve had a hard time. Is today a fresh start for you?
-
まさか不倫は奥さんの勘違いだったって事ですか?
#4469 / 45
You don’t mean that the affair was just the wife’s misunderstanding?
-
前菜をお持ちしてもよろしいものでしょうか?
#2466 / 42
May I bring you some appetizers?
-
その時事務所に他にどなたがいらっしゃいましたか?
#4527 / 45
Who else were in the office that day?
-
あなたなんじゃないですか?吉川さんの不倫相手。
#4539 / 45
Wasn’t it you, though? Yoshikawa-san’s mistress.
-
いやいや あなたこそ何やってるんですか? 人ん家で。
#14777 / 78
No, what are you doing here, in someone’s house?
-
…忙しそうだな。何しに来たんですか?
#4588 / 45
busy as a bee. What are you doing here?
-
<最後まで 何を考えているか 分からない校長だ>
#16925 / 79
< Right up until the very end, I had no idea what the Principal was thinking. >
-
もっと遡れば何で結婚したのかってとこよ。
#2672 / 42
You have to go back further to why they got married.
-
早勢さんは元奥様に未練はおありですか?
#2739 / 42
Hayase-san, do you have lingering feelings for your ex-wife?
-
治療中はそれでも構わないんじゃないでしょうか。
#4856 / 46
I reckon that would be alright during the treatment.
-
では 良雄くんから見てお母様は どんな人ですか?
#15102 / 78
Well then, Yoshio-kun, what kind of person is your mother?
-
箸の持ち方とかどっちがゴミ出しするかとか…。
#2834 / 42
The way he holds his chopsticks... who would take out the trash..
-
一度僕の診察室に来てくれませんか?
#7029 / 49
would you visit my examining room just once?
-
どれぐらいの時間をかけて描かれたのか…。
#15259 / 78
I can't even guess how much time you spent drawing them...
-
確かな結びつきみたいなものがあるじゃないですか。
#15268 / 78
Have a definite bond, I feel.
-
休みの日はどんな事をして遊びますか?
#15304 / 78
What do you do when you play on your days off?
-
なんなんですか?冬にクマはいねえよ。
#3020 / 44
What is going on? There are no bears in the winter.
-
うちの店もさホームページ作ろうかと思って。
#3137 / 44
I thought about making a website for our store.
-
古典的?そうなんですか?むちゃくちゃ古典的だよ。
#7254 / 49
Old trick? Is it? / One of the oldest in the book.
-
何をしても許されると思ってるんですか?
#13443 / 75
do you think you will be forgiven for anything you do?
-
<こんな 田舎に 我慢が できるものかと 思ったが➡
#15490 / 79
<I did doubt whether I’d be able put up with living this far out in the sticks
-
ゆうべから帰ってないらしいんだよ。誰ですか?
#3214 / 44
He has not returned since last night. Who is he?
-
その人もこの店の犠牲者ですか!?犠牲者?
#3215 / 44
Is he a victim of this store?! A victim?
-
もしかして僕を凍死させるために歩かせてるのか?
#3246 / 44
Are you walking me to freeze me to death?
-
頭は切れるけど何をするか 全く予測できない。
#13489 / 75
She’s bright but it’s impossible to predict what she’ll do.
-
〈妻と子供がなぜか僕には仮面に見える→
#13531 / 76
for some reason, when I look at my wife and son, I see them with masks on their faces
-
<母さん僕は北海道のどこかも知らない町で➡
#3337 / 44
<Mother, I am in a strange town in Hokkaido➡
-
それで僕を置いて先に行ったんですか。
#3350 / 44
Is that why you left me and went ahead?
-
やっぱり何かある。こっちは切羽詰まってたんだ。
#3352 / 44
I think there is something. I had no choice.
-
あなたは私に気づいてくれているでしょうか?」。
#7454 / 50
Have you noticed me?”
-
もう5年になるかな。あらもうそんなになるかい。
#7479 / 50
I guess it will be 5 years. No way, has it been that long?
-
誰か氷を持って来てもらえませんか?
#5437 / 46
Could someone please bring me some ice?
-
一緒していいか?おう…桂沢さんどうした?
#7540 / 50
May I join you? Sure… what’s the matter with Mr. Katsurazawa?
-
あれじゃ 教師だか 生徒だか 分かりませんな。
#15759 / 79
It’s hard to know whether he’s a teacher or one of the students.
-
でもそれで儲かってるかって言われたら…みんな苦しいけど。
#7571 / 50
But then being told I am making money because of that… everyone’s awkward.
-
そう。 でもね私を見て 何かわからないけど→
#13722 / 76
That’s right. However, when they look at me they don’t remember anything, but
-
誰かには見られるしかもみんな泥酔ですよね。
#7580 / 50
They would be seen by someone, plus everyone is dead drunk.
-
脳のどこかでは きっと覚えてるんですよね。
#13724 / 76
Somewhere deep down in their brain, they remember.
-
自分でも何かできねえかなと思って➡
#7622 / 50
I thought I could do something myself and
-
そうなんですか。アバンギャルドでいいんだなじゃあ。
#5585 / 47
Really? So wouldn’t avant garde be good?
-
いるというか説明しづらい状況なんですけど。
#5635 / 47
Kind of staying, it’s hard to explain.
-
その末端で誘拐した社長令嬢をかくまうとか。
#5652 / 47
and now they’re hiding the kidnapped daughter, or something.
-
なぜ主人が殺されなければならなかったのか。
#7723 / 51
Why my husband had to be killed.
-
あの自分たち何レンジャーやればいいんですか?
#5740 / 47
Which Rangers should we be?
-
すごいですね。これで3年連続じゃないですか。
#13947 / 76
Amazing, this is the third year in a row, isn’t it?
-
残念ですが事実です。何か心当たりございませんか?
#7911 / 51
Unfortunately, it’s true. Can you think of anything?
-
彼女に背負わせる事になってもいいのか?
#7931 / 51
Is it okay to make her carry that weight?
-
あっ君たちみんなで?場所はどの辺だったかな?
#7945 / 51
Ah, all together? Where was it?
-
この口が言わせんのか!お前…。痛いです痛いです!
#3861 / 43
Doesn’t this mouth speak? You... That hurts! That hurts!
-
かえって わが校のために よくないかと 思われます。
#16157 / 79
I believe, not good for our school.
-
彼女の気持ちを考えた事はあるんですか?
#8047 / 51
Have you ever thought about her feelings?
-
どうしてそっとしておいてくれなかったんですか?
#8053 / 51
Why didn’t you leave it alone?
-
そりゃあ 教頭の意見を 尊重するんじゃないのか?
#16244 / 79
Surely he’ll go along with the Vice Principal’s opinion?
-
あなた方も捜査に関わっていたんですか?
#6009 / 48
were you also involved in the investigation?
-
それなのになぜ橘さんは殺害されたんですか?
#8090 / 51
But even so, why was Mr. Tachibana murdered?
-
香と別れた理由はやはり 噂どおりなのか…〉
#14297 / 77
are the rumors about how I split up with Kaoru true...?>
-
なんでそうやってすぐ人を疑ってかかるんですか?
#6205 / 48
Why do you always suspect everyone like that?
-
- 芸者に会うことが 精神的娯楽なんでしょうか?
#16484 / 79
Hanging around with geishas, is that a spiritual pleasure?
-
殺された野沢なつみさんの事はご存じでしたか?
#4230 / 45
Did you know the murder victim, Nozawa Natsumi?
-
嘘をつく人間に会った事がないのか?
#4300 / 45
Have you never met a liar?
-
夫に何をされるのかと考えると恐ろしくて…。
#4311 / 45
Scared when I thought what my husband would do to me...
-
昔 よく それで何か作ってたよね お酒の。
#14605 / 77
You used to make something with that, something to do with alcohol.
-
奥様ご主人のお部屋拝見してもよろしいですか?
#4398 / 45
May we see your husband’s room?
-
嘘つきは 大バカを見るに 決まってるじゃないですか。
#16695 / 79
Liars must meet an even worse fate.
-
あなたが守りたいのはご自分の息子さんですか?
#6500 / 48
Do you want to protect your son?
-
合わないと入れませんよ。これ どうするんですか?
#14764 / 78
Can’t get in if it doesn’t fit. So, what now?
-
それで 昨日 会社帰りに何か思い出すかなと思って→
#14789 / 78
Then yesterday, on the way home from work, I thought that I might remember something, →
-
あなたが予想していたかはわかりませんが→
#4558 / 45
the next turn of events,
-
鍵は かけられたほうがいいんじゃないかな…。
#14804 / 78
But perhaps it would be better if you locked the door?
-
自分が どういう仕事をしてきたかって事も→
#14835 / 78
What kind of work you were doing, →
-
なぁ 教えてくれ! 本当なのか?さっき言ったことは!
#12818 / 75
Hey, tell me! Was it true? What she said just now!
-
職場にイケメンでマッチョなインストラクターとかいないのかよ。
#2621 / 42
Aren't there any good looking and macho instructors at your workplace?
-
守りたいものがあるからだ。なんで黙ってるんですか!
#4691 / 45
Because there is something they want to protect. Why are you silent!
-
どうしたんですか?って聞いてほしそうですね。
#2652 / 42
It looks like you want me to ask "What's wrong?"
-
そう判断するのは早過ぎるんじゃないでしょうか。
#6750 / 49
Isn’t it a bit early to make that judgment?
-
二階の階段は、いったい、どこにあるでしょうか?
#612 / 20
Where on earth are the stairs to the second floor I wonder?
-
何かそういうふうになったんだよ流れで。
#2662 / 42
It just ended up like that somehow in the course of events
-
一歩踏み出すとワニだらけの池にまっさかさま。
#2690 / 42
If I take one step forward, it's head-first into a pond full of alligators.
-
あの…その頃先生の言動に何か変わったことは?
#6840 / 49
And was there anything strange about Dr. Kazawa’s behaviour at that time?
-
あ~先生!どうやって彼女を説得したんですか?
#4884 / 46
Aa, Doctor! How did you persuade her?
-
黒井さんの頭を遠心分離機にかけてるってことでしょうか?
#13225 / 75
You mean this is a centrifuge for your brain, Kuroi-san?
-
彼女かなり怪しかったもん倫太郎の住所知りたがったり。
#7249 / 49
She was really suspicious. Wanted to know your address and stuff.
-
本気で自殺したいと考えたことがあるかという➡
#5269 / 46
Have you ever seriously contemplated suicide?
-
崇高な精神が にじみ出ているとは 思いませんか?
#15644 / 79
It really exudes the sublime spirit, don’t you think?
-
でも大丈夫かな?大丈夫だ俺たち便利屋だべ。
#5547 / 47
But will we be all right? Of course we will, we’re handymen.
-
毎晩毎晩この宴会誰が払ってると思ってんですか!
#7641 / 50
Who do you think is paying for this party every night!
-
きっと極秘に捜査を進めているんじゃないですか?
#5779 / 47
They are probably investigating in secret.
-
弁護士さんがその写真の男になんの用ですか?
#7848 / 51
What does a lawyer want with that man in the photo?
-
公務員の橘さんが出入りしてたんでしょうか?
#7870 / 51
Would Mr. Tachibana, a civil servant, come and go?
-
自分の胸に 聞いてみたら いいじゃないですか。
#16109 / 79
Why not ask yourself that?
-
それは ただの 教師の 責任逃れじゃ ありませんか?
#16168 / 79
Isn’t that just a teacher passing on the blame?
-
ここならあと500億は必要ですね。もうちょっとかな?
#3887 / 43
If we do it here, we’ll need another 50 billion. A bit more, eh?
-
殺害された橘さんとはどういうご関係ですか?
#8041 / 51
How did you know the murdered Mr. Tachibana?
-
あなたが素性を隠していた理由はそれですか。
#8070 / 51
That was the reason you hid your identity.
-
もう みんな 先に行っちゃったのかなと思って。
#14219 / 77
I thought everyone already left.
-
生徒たちは こうして 素直に 謝罪に 応じてるじゃないですか。
#16279 / 79
The students are owning up and attempting to apologize, aren’t they?
-
ところで皆さん秋田についてはどんな情報を知っていますか
#10153 / 55
So what comes to your head
when you think of Akita?
-
その件は 僕に 任せていただけませんか?
#16317 / 79
Would you please leave this to me?
-
何があったのか本当の事を話してください。
#8161 / 51
Please tell us the truth about what happened?
-
野沢さんの留学いつ頃のご予定だったんですか?
#4139 / 45
When was Ms. Nozawa planning to study abroad?
-
あの…私何したらいいですか?また聞き込みに行きますか?
#4143 / 45
Um… What should I do? Are we going to question more people?
-
誰かの協力なしに1年も行方をくらませるなんて→
#4243 / 45
living in hiding for a year without any assistance
-
ご主人との性交渉の頻度はどのくらいですか?
#4252 / 45
how often did you have sex with your husband?
-
上がったら 上がっただけいいって おっしゃったじゃ ありませんか。
#16544 / 79
Didn’t you say “the higher the better”?
-
小学校の4年生の終わりぐらいかな、帰ってきて、..
#231 / 8
Around the end of fourth grade, was it?, I came back (to Japan), and..
-
誰かが刺したって事になるかもしれないんです。
#4453 / 45
it might be that someone else stabbed her.
-
久しぶりって声かけたら覚えててくれたんですか? って→
#14758 / 78
So I thought he might remember me if I said “long time no see,” but →
-
え…昨日食べたフレンチを来年までに消化するんですか?
#2527 / 42
Ehm... you'll be digesting the French food you ate yesterday until next year?
-
でもこのまま終わらせるわけにはいかないじゃないですか!
#4584 / 45
But we can’t just let it end like this!
-
つけ込まれないようにちょっと明るい顔してみましょうか。
#4733 / 46
How about trying to look cheerful in order not to submit to them?
-
それは 余程 人望がなかったか影が薄かったのか→
#14975 / 78
Well, if you weren't all that popular, either you didn't make much of an impression, →
-
そうか あの人に睨まれたら出世への道はない。
#12934 / 75
I see. No promotions if you get a bad look from that person.
-
あの背中に張り付いて自分を若返らせてくれるところとか。
#6855 / 49
Like the bit where it clings onto his back and helps him to feel young again,
-
あとひどいイタズラをして仕事の邪魔をするところとか。
#6856 / 49
or when it makes such a nuisance of itself that it gets in the way of his work.
-
恋愛感情を抱いてしまう危険性はないんでしょうか?
#4863 / 46
is there no fear of romantic feelings being developed?
-
お前にもとうとう春来たか。そんなんじゃありません。
#6926 / 49
So you’ve finally met someone? / No, it’s not like that.
-
青山さんのことで 何か事件につながるようなことは?
#13076 / 75
Is there anything about Aoyama that would connect him to the case?
-
真面目に仕事をしているかが一番大事だよって。
#2922 / 42
Whether or not he works diligently is the most important thing, I said.
-
なんだ覚えてないのか?随分飲み過ぎてたからな。
#2996 / 44
You do not remember? You had way too many to drink.
-
2歳の乳飲み子でしょうあもう乳は飲んでないか。
#3031 / 44
A 2-year old baby, right? Oh, I guess he does not breastfeed any more.
-
失ってしまったのではないかと不安になった。
#7147 / 49
would be lost, and became scared and anxious.
-
ムササビのもう一つの形だったんじゃないでしょうか?
#7153 / 49
was the giant flying squirrel in another form, wasn’t it?
-
えっマジな話ですか?マジだ。どこ行ってたんだ?
#7329 / 50
What, are you serious? I’m serious. Where have you been?
-
あなたは私のことを気づいてくれているでしょうか?」。
#7388 / 50
Have you noticed me?”
-
<さっきから 誰かに 似ていると 思っていたが➡
#15629 / 79
<I’d been thinking for a while that he looked like somebody>
-
財布とかケータイそのダウンジャケットに入ってんじゃないのか?
#3366 / 44
Are your wallet and cell phone not in your down jacket?
-
僕はこの北海道のどこだかわからない町にいます。
#3372 / 44
I am in an unknown town in Hokkaido.
-
他に 対処の しかたがあったのでは ないですか?➡
#15748 / 79
Don’t you think there were better ways you could have dealt with it?
-
そう言うばかりで何もしていないじゃないですか。
#5534 / 47
You keep saying that, but you won’t actually do anything.
-
結果的に早く見つかるんじゃないかなねっそう思うでしょ?
#5624 / 47
and consequently the item will be found faster, don’t you think?
-
あれから5年経ちますが何かわかったんですか?
#7699 / 51
Five years have passed since then. Have you found something?
-
あのもう一度ご主人の事を伺ってもよろしいでしょうか?
#7703 / 51
Um, may we ask you about your husband once more?
-
あの人が誰かの恨みを買うなんてあり得ません。
#7739 / 51
There is no way he made an enemy with anyone.
-
それにしても部の他の人たちどこ行ったんですかね?
#3657 / 43
At any rate, where did the people from our division go?
-
そんな感じですそんな感じです。正義の味方じゃないんですか?
#5748 / 47
That’s it, that’s it. Are we not protectors of justice?
-
今日はあの…シャワーでもうパッと終わらせようかなって…。
#3715 / 43
Today, I’ll just take a quick shower.
-
前の結婚生活にはどこか温かみが感じられた〉
#3726 / 43
I could feel some sense of warmth with my former family.〉
-
介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
#13998 / 76
And make a care robot, he started asked.介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
-
知らない方が幸せな事だってあるんじゃないですか?
#7885 / 51
Isn’t there something called “ignorance is bliss”?
-
クソ!いいか?絶対に道警本部に先を越されるなよ!
#5843 / 47
Dammit! Listen, don’t let the HQ get ahead!
-
警察官ならもっと他にやる事があるんじゃないですか?
#7997 / 51
Don’t police officerss have other things to do?
-
どうかしましたか?今になって手術しないって。
#5963 / 48
What’s wrong? He’s suddenly saying he won’t have the operation.
-
間違いないと看護師が。被害者の持ち物か。
#5983 / 48
the nurse says there is no question about it. Maybe it belonged to the victim.
-
言ったじゃないですか。警察官の言葉とは思えないな。
#6092 / 48
you made it sound like it. Not words a police officer should say.
-
橘さんとの間に一体何があったんですか?
#8154 / 51
What on Earth happened between you and Mr. Tachibana?
-
店で何かトラブルを抱えていたというような事は…。
#4131 / 45
Was she having any problems at the club?
-
それで 何を見せていくかって結局ね 歴史上の人なんか…。
#14591 / 77
And so, what we are going to show is, it comes down to historical figures or...
-
本当は何があったのか全て知っていますよね?
#4606 / 45
about the murder of Nozawa Natsumi, don’t you?
-
嫌われていたのか…。もう やめてもらっていいですか?
#14976 / 78
- Or you were despised... - Should we just stop already?
-
その方とあなたと似たところが多いんじゃないですか?
#2841 / 42
You and that person resemble each other in many ways don't you?
-
今頃、天井裏で、引っ越しの相談でもぶってんのかな。
#849 / 22
About this time, above the ceiling, they're probably discussing where to move to.
-
その奇跡を大切にしていけばいいんじゃないですか?
#15240 / 78
Isn’t it enough to cherish that miracle?
-
昨日2人で親密そうに話してたじゃないですか。
#7400 / 50
Yesterday, you two were talking intimately, weren’t you?
-
教師の威厳が 保たれないからに決まってるじゃ ありませんか。
#15741 / 79
That the very dignity of the teacher is at stake, of course.
-
便利屋っていっても除雪かペットの散歩ばっかじゃないか。
#5513 / 47
I’m supposed to be a handyman, but all I do is snow removal and walking people’s pets.
-
エスプレッソと何か違うんですか?エスプレッソとオリジナルは全然違うよ。
#5584 / 47
How does it differ from espresso? Espresso and original blend are completely different.
-
結局これがなんだったのかは特定出来ていません。
#7697 / 51
In the end, it was not possible to determine what this was.
-
なんでそんな大事な事が捜査資料に載ってないんですか?
#7823 / 51
Why are important things like that not listed in the investigation documents?
-
そのあとなぜか急に捜査本部が縮小された。
#7829 / 51
After that, the investigation headquarters was suddenly curtailed.
-
誘拐事件ってお前…これホントに誘拐だと思ってたのか。
#5823 / 47
Kidnapping? Did you really think this was kidnapping?
-
芸者文化があったというのは本当かなと思うくらいです
#10226 / 55
It is hard to believe that a geisha culture thrived
in the same area.
-
プロになってもやっぱり、難しいというか、うん。かなりあれですわ。
#47 / 1
Even for professionals, it's a challenging process.
-
彼女を疑う根拠はあるんですか?疑わない根拠はあるのか?
#6207 / 48
Is there any basis to suspect her? Is there any basis not to?
-
ラーメンは学生時代にアルバイトで何年かやってたんですけど、...
#137 / 4
I first worked at a ramen shop part-time as a student for a few years, but..
-
誰かご主人が頼りそうな人に心当たりはありませんか?
#4232 / 45
Do you know if your husband had anyone he could rely on?
-
今回もご主人に浮気相手なんていなかったんじゃないのか?
#4378 / 45
There was no mistress this time either, was there now?
-
どうせ私が断ると見越して「慰謝料払おうか」って言ったの。
#2514 / 42
In any case he knew what I would tell him when he asked me "Should I pay you alimony?"
-
何も知らない野沢なつみさんを利用して殺したんですか?
#4568 / 45
Did you use the gullible Nozawa Natsumi and then kill her?
-
吉川さんこのまま奥さんだけに罪を背負わせて逃げるんですか?
#4609 / 45
Are you really going to put the blame on your wife and escape?
-
確か 警察の厄介になったこともあったんじゃないかな。
#13026 / 75
I think he probably got into trouble with the police.
-
患者さんの話を聞いたほうがいいんじゃないでしょうか?
#6884 / 49
Shouldn’t we listen more to what the patient has to say?
-
患者さんと向き合うのは一番大切な時間ではありませんか?
#6886 / 49
Isn’t the time we spend with our patients the most valuable?
-
⦅何日かのうちに3分の1だけでも払ってもらえません?⦆
#7009 / 49
“Couldn’t you at least pay one third in the next few days?”
-
ええ。自分で消したのかそれとも誰かに消されたのか→
#3427 / 43
Yes. I don’t know if I crossed it out myself or if someone else did it→
-
あるとしたら何か心理的な問題かなと。
#3616 / 43
Therefore, I think this is some kind of psychological issue.
-
そのせいか Aは金を稼いでのし上がる事しか頭になかった。
#13880 / 76
Maybe because of that, all he was interested in was earning money and going up in the world.
-
ではその事を調べるためにも捜査にご協力いただけませんか?
#7916 / 51
So, will you cooperate with an investigation to examine that?
-
そうだよ。この病院に来る患者の半分はそうじゃないかな?
#6051 / 48
That’s right. Half of the patients who come here are.
-
黒っぽい服装で逃走した犯人とは真逆じゃないですか。
#6096 / 48
Isn’t it the opposite of the killer who fled wearing black?
-
まあそれを看護師の人たちがどう思ったかわからないけどね。
#6245 / 48
Well, I can’t say how the nurses felt about it, though.
-
「2階くらいから 飛び降りて腰を 抜かすやつが あるか」と言ったから➡
#15365 / 79
He just asked me “What kind of idiot jumps out of a second floor window and puts their back out?”
-
顔似てねえと思ったけどこの辺はいけるかなって思って➡
#3176 / 44
I did not think you looked alike, but tried not to let it bother me➡
-
財布や携帯電話を入れたリュックを誰かが持っていってしまい➡
#5511 / 47
Someone took the backpack that had my wallet and cell phone
-
対照的な2人だったけどなぜか 妙に馬が合った。
#13883 / 76
The two men were quite different, but for some reason they got along strangely well.
-
はい5年前の捜査の時耳にした事ありませんか?
#7792 / 51
Yes. Did you happen to hear that name in the investigation five years ago?
-
主人に一体何があったのか本当の事を知りたいんです。
#8026 / 51
I want to know what really happened to my husband.
-
当時の入院患者の誰かに恨まれたりしてませんでしたか?
#6066 / 48
were any of the in-patients that day bearing a grudge against him?
-
例えば 釣りに行くとか 文学書を読むとか また 俳句を作るとかですね。
#16482 / 79
For example, fishing, literature, writing “haiku” poems, et etcetera, right?
-
真実がわからない苦しみを彼女に背負わせる事になってもいいのか!?
#6521 / 48
Are you okay with making her carry the pain of not knowing the truth!?
-
実体験をベースに書くことが多いかなそのほうがリアリティーが出ますから。
#3053 / 44
I can make the story more realistic, when it is based on an actual experience.
-
誰かに恨まれていたような事はありませんでしたか?
#7735 / 51
Was there anything like someone holding a grudge against him?
-
結婚してたらさとことん殴り合ってどっちかが力尽きるまでいっちゃうんだよ。
#2806 / 42
When you're married, you fight until the end, you go until one person has no strength to continue.
-
お互いに結婚相手を紹介するって..そこまでして相手の人生に関わりたいかな。
#2641 / 42
If you're willing to go as far as to introduce each other to partners to marry, maybe you want to be involved in each other's lives.
-
何にせよ誰か紹介して結婚させなきゃいけないんだよ。
#2663 / 42
In any case I have to introduce them to someone and make them marry.
-
女の人って家に来るようになると化粧水とか…美容液っていうんですか?
#2677 / 42
When a woman comes into your home.. face lotion.. or is liquid foundation they call it?
-
これ、自分の体でこんな工夫してどうすればあれやってくかで、自分の体で覚えるわ。
#21 / 1
You have to learn by doing, and work to improve your skills.
-
ま、多様化では日本の方が色んな種類があるんじゃないですかね。
#150 / 4
So by diversification Japanese ramen has a lot more varieties.
-
その男性に誰か紹介しなくてはならないのに誰も思いつかないということですよね?
#2851 / 42
Even though you have to introduce that guy to someone, you can't think of anyone, that was it, right?
-
で台湾から戻ってきて、ああどうしようかなって色々考えてた時に、
#234 / 8
And when I came back and was wondering what I should do,
-
自分が大嫌いな男に誰かを紹介しなきゃならなくて困っているとそういう事ですか?
#2824 / 42
So your problem is that you have to introduce someone to a guy you really hate?
-
塩は人が海から受ける恩恵の中でも大切な物の一つではないでしょうか。
#13 / 1
Salt is an important resource that we harvest from the sea.
-
一度失敗しちゃうと最初の時を上回るような何かが無いともう1回ってことにはならない…。
#2651 / 42
We failed once. I cannot help myself and think - what do we need in order to be better suited for each other. Like that time whe
-
里海ってことは里山に比べると、まだ市民権を得て間もないっていうか、あまりなじみが少ないと思うんですけれども、...
#6 / 1
Satoumi is a newer word compared to satoyama and most people are not so familiar with it.
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.
-
...まあこれも何十年かけて、何十年かけても一人前になるか分らないんですけど、やっていければなあと思っています。
#24 / 1
It will take years and years to become like him. Actually, I'm not sure if I can become like him, but I will do my best.
-
だから…あ~なんか楽しいからアイツともう一度暮らしてもいいかなとか…なんか。アイツともう一度口喧嘩しながら暮らすのもいいかな…なんて..そんな思い付きだけじゃもう1回は始められないんだよ。
#2650 / 42
So I can't start things with him again just because I think "Maybe it's OK to live with him again because it's fun" or "Maybe it's OK to live with him again even though we argue".