-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
誰も いないのに
#16581 / 79
When nobody else is there
-
「別れないでくれ」って…。
#14568 / 77
You said “don’t leave me”...
-
今もって知らない>
#16670 / 79
I still don’t know.>
-
言われなくても
#16675 / 79
You don’t have to tell me that
-
一生浮気も出来ない。
#4394 / 45
He can never cheat on me again.
-
吐かないでくださいよ。
#16716 / 79
Please don’t be sick.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
処分なしと します。
#16913 / 79
there will be no punishment.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
ちょっと行ってみない?
#627 / 18
Let's check it out.
-
やっぱり間違いないな。
#654 / 18
Just as I thought.
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
痛み?そんなもの感じない。
#4793 / 46
Hurt? I don’t feel anything like that.
-
心中も悪くないかも。
#4805 / 46
A double suicide might be all right, too.
-
2回目はない?
#2808 / 42
Isn't there a second time?
-
いや!行かないで。
#780 / 19
No! Don't go.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
⦅よくないわよね~⦆
#7011 / 49
“Isn’t it terrible?”
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
⦅痛み?そんなもの感じない⦆
#5033 / 46
⦅ Hurt? I don’t feel anything like that. ⦆
-
ねぇワイドショー見たよ。
#5069 / 46
Hey, I saw it on tv.
-
持って行かない?あ~。
#5079 / 46
would you take some home? Ah.
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
これも いらないよ。
#15437 / 79
I don’t need this, either.
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
バツさん!あ!行けない!
#3327 / 44
Batsu! Oh! Cannot go!
-
全然わかんないな これ。
#13569 / 76
I have no idea about this!
-
身動き取れねえぞお前。
#7438 / 50
You can’t move, you know.
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
今日は 分からないから
#15734 / 79
I’m not sure right now.
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
- ふざけてなんか いない。
#15733 / 79
I’m not messing around.
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
<私は決して壊れない>
#5501 / 46
<I will not break.>
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
どうしようもねえな。
#13738 / 76
I guess there’s nothing I can do.
-
ママ~!これ着れない!
#3536 / 43
Mama! I can’t put this on!
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
何もわからないので…。
#7726 / 51
I don’t know anything, so...
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
そんなに落ち込まなくても。
#5754 / 47
Don’t be so depressed.
-
でたらめ言わないでください。
#7912 / 51
Do not tell me nonsense.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
それすら はっきりしない〉
#14132 / 77
I don’t even know.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
みんなわからないそうです。
#6119 / 48
no one seems to know.
-
ああ…。ちょっとわかんないわね。
#6145 / 48
Ah… I don’t really know.
-
ふざけんじゃねえぞこの野郎!
#8193 / 51
Fuck you, you bastard!
-
<清も 喜ぶに 違いない>
#16394 / 79
<It’ll make Kiyo happy for sure.>
-
温泉街を ふらつかないなど➡
#16468 / 79
staggering around the hot spring area
-
- 嘘を つかないでください。
#16492 / 79
Don’t lie.
-
そりゃ だまし討ちじゃないか。
#16513 / 79
That’s a backhanded move.
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
ああ ありがたいねぇ 家路君は。
#14638 / 77
Ah, Ieji-kun, thank you so much.
-
楽しくないなら 帰りましょう。
#16703 / 79
If you’re not enjoying yourself, go home.
-
轟君 シナジー わかんない?はい。
#14669 / 77
Todoroki-kun, you don’t know what synergy means? That’s correct.
-
2年でいいじゃない!
#2455 / 42
It's fine if I call it 2 years.
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
文句があるなら泊めない。
#2517 / 42
If you have something to say then tell me.
-
お母さん昨日 寝てないでしょ?
#14821 / 78
Mom, you didn’t actually sleep last night, did you?
-
君は そういうタイプじゃない。
#14845 / 78
You don’t look like that type.
-
退学も いとわないところです。➡
#16908 / 79
expulsion, would be fitting.
-
うるさい女房がいない分→
#14863 / 78
Since my annoying wife isn’t here, →
-
ごめんね 電話しなくて。
#14915 / 78
I’m sorry I didn’t call.
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
だから もう… ケンカしないで。
#14966 / 78
So don’t fight anymore.
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
誰もいないね。
#675 / 18
There's nobody here.
-
来ないで!来たら飛び降りる!
#4778 / 46
Don’t come! If you come, I’ll jump!
-
そんな人いるわけないでしょ!
#2756 / 42
There are no people like that!
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
それほど苦しんでいないって➡
#13053 / 75
he didn’t suffer that much, I said. ➡
-
熱意が伝わってこない。
#15123 / 78
You aren't conveying any enthusiasm.
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
メイ、手まっくろじゃない。
#833 / 22
Mei, your hands are pitch black aren't they.
-
そっちの顔じゃなくて➡
#4949 / 46
Not that face,
-
問題点は見つからなかった。
#15191 / 78
I didn't see any problems.
-
ここにいい男居ない?
#2943 / 42
Aren't there any good men here?
-
いらない。遠慮するなよ。
#5055 / 46
I don’t want it. Don’t be shy.
-
あのさ割り切らないとね。
#3090 / 44
You just have to deal with it.
-
気付いてない? あなたのデスク➡
#13364 / 75
You didn’t notice? Your desk, ➡
-
私だったら耐えられない。
#13380 / 75
I wouldn’t be able to stand it.
-
一つも答えられない」って。
#13389 / 75
there’s not even one” she said.
-
<気の利かない 子供だ>
#15487 / 79
Rude brats.
-
<遠いどころの 騒ぎじゃない>
#15496 / 79
<It wasn’t all that long a way...>
-
おい…もう…見えないしもう。
#3279 / 44
Hey….I cannot see.
-
「かわいそうじゃないか。やめなさい!」
#13553 / 76
Hey, that’s mean! Stop it!
-
覚えてる?いや 覚えてないな。
#13563 / 76
Do you remember? / No, I don’t.
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
大丈夫ですよ。触らないで!
#5378 / 46
It’s all right. Don’t touch me!
-
興奮状態が治まらないの。
#5386 / 46
it didn’t easen her agitation.
-
青い大きなリュックサック!あ~知らない。
#3363 / 44
A large blue backpack! Oh~ I do not know.
-
それなのに止めることができない。
#5432 / 46
Yet you can’t stop.
-
いや… 全然覚えてないな。
#13637 / 76
I have no recollection of that whatsoever.
-
「分からない」と 答えるのは。
#15738 / 79
replying “I don’t know”?
-
でも 嘘は つきたくない。
#15745 / 79
But, I don’t want to lie.
-
なしてよ?わかんねえ。
#7542 / 50
Why? No idea.
-
身動きが取れないのです>
#5512 / 47
so I’m stuck here.
-
ただわかっていないです。
#7564 / 50
She just doesn’t understand.
-
早くしないと遅れるよ。
#1445 / 33
If you don't hurry you'll be late.
-
本当に覚えてないんだ…。
#3502 / 43
You really don’t remember…
-
♬「天地の真理が 分からない」
#15788 / 79
“The truth of heaven and earth is unknown”
-
エッチしてないの?ブッ…。
#13775 / 76
Not having sex recently? Haha.
-
もうこんな事で泣かない!
#3554 / 43
Don’t cry about such a thing!
-
ってまだ飲んでねえか。
#5601 / 47
Oh, he hasn’t had his drink yet.
-
ああ~いけないんだ。
#3557 / 43
That’s no good.
-
飲まない!とりあえず生3つちょうだい。
#7654 / 50
I will not drink! Give us 3 beers to start.
-
今日は出張じゃないよ。
#7675 / 51
Today isn’t a business trip.
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
本当の父親じゃないし。
#3596 / 43
You’re not my real father.
-
うまくいってないのか?
#13855 / 76
Things not going well?
-
覚えてないんで…すいません。うん。
#3621 / 43
I don’t remember... I’m sorry. OK.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
罰を受けないのは
#15987 / 79
he who does not accept the punishment
-
わからないんです素性が。
#7808 / 51
I don’t know. His identity.
-
あんな表情 俺 撮れねえよ。
#14069 / 76
I can’t shoot that kind of expression.
-
うわっ覚えてないの?
#3865 / 43
You don’t remember?
-
俺は騙されねえぞ!
#5957 / 48
I won’t be fooled!
-
誰も信じなかったのに→
#8006 / 51
Despite no one believing it→
-
だって 出られないでしょ?運動会。
#14272 / 77
But you can’t attend the field day, right?
-
悪いと 思ってないなら
#16325 / 79
If you don’t think you’ve done wrong
-
理由は問題ではない。
#6140 / 48
The reason is not the problem.
-
いや でも 覚えてないんです。
#14374 / 77
But I don’t remember.
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
ちょっと頼まれてくれないか?
#6218 / 48
Do me a favour.
-
悪口じゃないでしょうね。まさか!
#6253 / 48
Nothing bad I hope. Never!
-
- 話は まだ 終わっちゃいない。
#16506 / 79
This conversation hasn’t finished yet!
-
だからこう、なれないものになれる。
#125 / 6
So it is about becoming something you cannot be.
-
すばるにもう会わないでもらえる?
#14464 / 77
but can you not see Subaru anymore?
-
でも そんなの大した問題じゃない。
#14473 / 77
But that’s not a big deal.
-
上げてもらわなくて 結構です。
#16543 / 79
I don’t want a pay rise.
-
あれ? ごめん。全然 原稿終わらなくて…。
#14554 / 77
What? Oh, sorry. It’s just that, this scrip is taking forever to finish...
-
わが校に なくてはならない
#16605 / 79
an essential part of our team
-
いないであろうことです。
#16630 / 79
will probably not be there.
-
相手はなかなかわからなかったけど→
#4386 / 45
I didn’t know who his lover was,
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
でもいまだに信じられないんです。
#4481 / 45
But I still can’t believe it.
-
知らないって言ってたし。
#4486 / 45
she said she didn’t know anything.
-
絶対に許さないんだから…。
#4498 / 45
I will never forgive you...
-
よく知らないようなんです。
#4523 / 45
all that well.
-
嫌とは言わないよね。
#2511 / 42
Don't tell me you don't want to.
-
もう びっくりさせないでよ。
#12776 / 75
Don’t scare me anymore.
-
結構きれいな学校じゃない。
#508 / 18
It's a rather pretty school, isn't it.
-
なんにも知らないんでしょ?
#4621 / 45
You know nothing, right?
-
二度と会わない夫婦だっているよ。
#2605 / 42
There are couples that never see each other again [after breaking up].
-
絶対に許さないんだから。
#4653 / 45
I’ll never forgive you.
-
もやし炒め…えっ?サラダじゃないの?
#6728 / 49
Fried bean sprouts... really? Not salad?
-
触らぬ神にたたりなし と。
#12884 / 75
Let sleeping dogs lie.
-
それが事実。「もし」はないの。
#2649 / 42
That's reality. There's no "ifs".
-
わざと答えられない質問して➡
#4698 / 46
They deliberately ask questions I can’t answer
-
出ないと目玉をほじくるぞ!
#610 / 20
If you don't come out we'll pick at your eyeballs!
-
さりげなく渡すタイミングも大切だ》
#4717 / 46
timing is also important when casually providing it.
-
記憶が戻らなかったと…。ええ。
#14971 / 78
- And your memories haven't returned... - Right.
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
お前の顔なんか見たくない!
#6795 / 49
I don’t want to see your face!
-
そんな事は言ってないけど…。
#15027 / 78
That's not what I'm saying...
-
何か暖房きき過ぎじゃない?
#2746 / 42
It's like the heating is too much isn't it?
-
もう死んじゃってるのかもしれない。
#4795 / 46
I may already be dead.
-
薬だけに頼るんじゃねえ~!
#6901 / 49
You can’t just rely on medicine!
-
お父さんが帰ってこないと→
#15106 / 78
When dad doesn't come home, →
-
似てるなんて…思いたくないですけど。
#2842 / 42
I don't like to think that we resemble each other or anything like that..
-
本当に… 何も覚えてないの?
#15156 / 78
You really...don't remember anything?
-
いつの間にか、いなくなっちまうんだ。
#848 / 22
Before you know it, they'll be gone.
-
それぐらいサッカーがうまくないと→
#15206 / 78
And if you aren't at that level of soccer, →
-
町内会長ちょっとせかさないでください。
#2980 / 44
(Umemoto) Please do not rush me, chairperson of the town association.
-
確かめなくてはなりません。
#7077 / 49
we have to check.
-
⦅もう死んじゃってるのかもしれない⦆
#5035 / 46
⦅I may already be dead. ⦆
-
そんな寂しいこと言わないでください。
#5038 / 46
Don’t say such sad things.
-
いいの?全然食べてないじゃん。
#5084 / 46
Is it really okay? You haven’t eaten anything.
-
だから息子じゃないですダウンジャケット!
#3042 / 44
Like I said, I am not his son! My down jacket!
-
おい!やめないか日野!まず~い。
#5134 / 46
Hey! Stop it, Hino! This is bad.
-
除雪も専門業者じゃないから➡
#3124 / 44
Because we are not a specialized business for snow removal➡
-
そんな料金もらえないから安請け合いさ。
#3125 / 44
We cannot charge that kind of price. It is a cheap job.
-
耐えられなかったんですって。
#13371 / 75
She said she couldn’t stand it.
-
私に分かるわけないじゃない。
#13436 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
何これ全然足らないじゃない。
#5257 / 46
This isn’t even close to enough.
-
ねぇいい考えでしょ?明良さ~~ん。
#5260 / 46
Isn’t it a great idea? Akira-san.
-
「頑張らないでください」ということです。
#5293 / 46
”Don’t work hard.”
-
もう…つきあいきれないけどしかたなく➡
#3248 / 44
I cannot walk with you anymore➡
-
どうか無理をしないでください。
#5333 / 46
Don’t push yourself too hard.
-
なぜだかは分からないけれど➡
#5334 / 46
I don’t know why,
-
どれもはっきりと わからなかった〉
#13528 / 76
I couldn’t clearly understand either of these things.
-
メイはおとなしくしないからよ。
#1309 / 31
That's because you (Mei) won't stay still.
-
これほど 名誉なことはない。
#15677 / 79
there could be no greater honor.
-
いちいち 褒めんじゃないよ。 俺は…。
#15696 / 79
Don’t praise me every ten seconds. I...
-
映画って…そんなもんじゃないよ。
#7520 / 50
A movie… it wasn’t anything like that.
-
散々苦労話してたじゃない。
#7524 / 50
You talked about how you had such a tough time.
-
何かわかるかもしれないな。
#7555 / 50
She might know something.
-
仮面に見えるだけじゃなくて→
#13701 / 76
It’s not just that I see them with masks,
-
本当に覚えてないの?何が?
#3496 / 43
You really don’t remember? What?
-
物書きだか 何だか 知らないけど
#15811 / 79
I don’t know if he’s a writer, or what.
-
それわかるでしょ!?わかる。わかってない!
#7648 / 50
You understand that, right!? Yes, I understand. You don’t!
-
バスに間に合わなかったんだ。
#1525 / 34
I missed the bus.
-
毎日毎日よくわからない出来事に➡
#7670 / 50
Every day things happen that I do not understand
-
「だから 金じゃないんだよ」
#13825 / 76
I already said, it’s not about money!
-
そんな事もわからないのか?
#13826 / 76
Don’t you get it?
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
違います。いや違わなくないよ。
#3630 / 43
No. I know I’m right.
-
知らなかった?聞いてない?はい。
#3649 / 43
You didn’t know? You didn’t hear? No.
-
キミ緊張してないのか?
#5700 / 47
Are you not nervous?
-
来てないですよね。うん。
#3658 / 43
They haven’t come. Yeah.
-
まだ 話は 終わっちゃいない!
#15957 / 79
This discussion isn’t finished yet!
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
ううん 行ってない。 一度も。
#13924 / 76
No, not once.
-
見てわからないんですか?
#3689 / 43
You can’t tell by looking?
-
これなら絶対に逃げられない。
#5807 / 47
They can’t escape.
-
介抱しなきゃいけないのかわかんない…。
#3762 / 43
I have to be your nurse...
-
って事はかわいくないんだ。
#3768 / 43
I take that to mean she’s not so lovely.
-
いやでもあまり得意じゃないんで…。
#3788 / 43
But I’m not very good at this...
-
- だったらそれで いいじゃないか。
#16103 / 79
Well, then why not just leave it?
-
何か ご意見が なければ…。
#16159 / 79
If no one else has anything to say...
-
ううん 行ってない。 一度も。
#14123 / 76
No, not once.
-
明日忘れてないよね?明日?
#3914 / 43
You’re not forgetting about tomorrow? Tomorrow?
-
帰ってきたら いなかった…。
#14165 / 77
And when we came back, he was gone...
-
「番号変わってなかったんだ」
#3932 / 43
(Kaoru) “You haven’t changed your number.”
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
今回は 処分なしとします。
#16252 / 79
this time, no measures will be taken.
-
ルートはまだ確定してない。
#8084 / 51
The route hasn’t been finalized.
-
想像もつかなかったのです
#10133 / 55
I couldn't even imagine.
-
いたずらを 認めていないなら
#16280 / 79
If you’re not accepting responsibility for the prank
-
悪いと思っていないなら
#16286 / 79
If you don’t feel you’ve done wrong
-
謝ってもらわなくて 結構だ。
#16287 / 79
I don’t need your apology.
-
「苦労を水の泡には出来ない」
#8098 / 51
“We can’t let this come to nothing”
-
謝ってもらわなくて 結構だ。
#16326 / 79
I don’t need your apology.
-
番組に出ないなんて許されん!
#14327 / 77
You can’t just not show up to the show!
-
さっきの場所をずっと動かなかった。
#4100 / 43
He refused to move from his place.
-
大切な人じゃないんですか?
#16399 / 79
not a special someone?
-
知らないぞ?また騙されても。
#6215 / 48
I won’t care. Even if you get fooled again.
-
そんな「代替の利かない魅力資源」が
#10311 / 55
I believe that Akita
is not the only place in Japan
-
うまくいってなかったんですか?
#6223 / 48
was he having problems with her as well?
-
浮気のせいだけじゃないと思う。
#14547 / 77
just because of the cheating.
-
でも付き合ってる時は全然気づかなくて…。
#4347 / 45
But I didn’t notice it while we were dating...
-
裏切った人間には思い知らせないと。
#4357 / 45
You have to get even with the person who betrayed you.
-
尋常じゃない独占欲と嫉妬によって…。
#4371 / 45
Because of your abnormal jealousy and possessiveness
-
実はあなたなんじゃないですか?
#4372 / 45
It’s really you, isn’t it?
-
いや 待ったは なしです。1回だけ。
#14621 / 77
No, no waiting. One shot only.
-
すいません すいませんこれ以上 出ないでください。
#14648 / 77
Sorry, sorry, please do not go any further.
-
あなたが自供しないというのなら→
#6462 / 48
If you say you won’t confess,
-
主人がそんな事するわけないでしょ!
#6518 / 48
My husband wouldn’t do something like that!
-
どきなさいよ!ふざけんじゃないわよ!
#4492 / 45
Out of my way! Don’t mess with me!
-
秘密のない男なんていないさ。
#421 / 15
There's no such thing as a man without secrets.
-
おい まだか?まだ見つからないのか!?
#12736 / 75
What, still? They still haven’t found it!?
-
君写真家になれるんじゃない?
#6618 / 49
You could be a photographer.
-
まあ…鬼じゃないんですけどね…。
#14818 / 78
Well…she’s certainly not a demon…
-
お父さん夕方まで帰ってこないから。
#14820 / 78
Father’s not coming home until evening.
-
わからないの?そうなんですよ。
#14836 / 78
- You don’t know anything about that? – Yes, that’s right.
-
箸の持ち方!全然直ってない。
#2591 / 42
The way you hold your chopsticks! It hasn't gotten better at all.
-
検査してみなきゃ分かんないよ。
#6696 / 49
I won’t know until I’ve got the results of the scan.
-
ほら!誰かいい人いないわけ?
#2619 / 42
Look... do you see anyone good around here?
-
私は外見に惑わされないの。
#2622 / 42
I'm not interested in appearance.
-
ねえ誰かいない?いい人。
#2653 / 42
Hey isn't there anyone [you know]? Someone good.
-
⦅秘書の保坂君じゃないですか⦆
#6762 / 49
“It’s your secretary, Miss Hosaka.”
-
いや… そんな 恐ろしい事言わないでください。
#14982 / 78
Please...don't say such frightening things.
-
ここへ来てはいけない!
#702 / 19
You can't come this way!
-
いや もう 気にしないでよ。
#15055 / 78
Come on, don’t let it bother you.
-
食べても豚にはならない。
#731 / 19
Even if you eat it you won't turn into a pig.
-
不幸になってほしくないっていうか…
#2793 / 42
I guess you could say I don't want [her] to be unhappy..
-
もう結婚してないからだよ。
#2802 / 42
Because we're not married anymore.
-
≪おい出るとこ出ようじゃねえか!≫
#13110 / 75
≪Hey, you can’t leave whenever you want!≫
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
あんた新橋にいられなくなるよ。
#6992 / 49
You won’t be able to stay in Shinbashi any more.
-
わかってるんだったら来ないでください。
#15246 / 78
Since you understand already, please leave me alone.
-
妻の顔が わからないんです。
#15264 / 78
I haven't been able to remember my wife's face.
-
しようがないよな嬉しいときはさ➡
#2997 / 44
It is inevitable, when you are happy.
-
熱中してるサッカーをやめさせたくない。
#15336 / 78
I don't want to let him quit soccer when he cares so much about it.
-
これはもう僕の本じゃない。
#3067 / 44
This is no longer my book.
-
ごめんなさい。キミのせいじゃないよただ➡
#3083 / 44
I am sorry. It is not your fault, but➡
-
冗談じゃない下ろさせてもらいます。
#3095 / 44
Is this a joke? I quit.
-
言葉が 出なくなってしまいます。
#15440 / 79
you find it hard to say what you want to say.
-
すまなかった。みんなもすまなかった。
#3178 / 44
I am sorry. Everyone, I am sorry.
-
こないだは大勢で落ち着かなかったから➡
#5235 / 46
Because previously there were too many people to have any quiet time
-
だから 何にもしてないって。
#13464 / 75
I said I didn’t do anything.
-
仕事って僕便利屋じゃないでしょ。
#7337 / 50
Work? I’m not a handyman.
-
心配しなくても 大丈夫ですよ。
#15537 / 79
Please don’t worry.
-
だったら 初めから 驚かさないでください。
#15538 / 79
If that’s the case, I wish you hadn’t scared me from the beginning.
-
タダ働きさせるのは申し訳ない!
#3259 / 44
I cannot make you work for free!
-
2人が探してくれないなら➡
#3275 / 44
If the two of you would not look ➡
-
僕そんな安っぽい男じゃないですから。
#7413 / 50
Because I am not a cheap guy like that.
-
酔っ払ってない人がいます!え?
#7550 / 50
There is someone who does not get drunk. Huh?
-
いやそうだったかもしれないけど…。
#14937 / 78
Well, that may have been the case...
-
お父さん、傘持ってかなかったね。
#1477 / 33
Dad didn't take an umbrella huh.
-
仮面にしか見えなかったんだ
#3525 / 43
looked like nothing more than masks.
-
うちは専門業者じゃないからさ➡
#7646 / 50
We are not experts, you know,
-
だからしょうがないの。間違えちゃっただけ。
#3553 / 43
So he can’t help it. He just made a mistake.
-
じゃないとさやる気出ないよ。
#5611 / 47
Otherwise I won’t feel motivated.
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
パパもうどこにも行かないで。
#7711 / 51
Dad, don’t leave anywhere anymore.
-
さっき説明したじゃないですか。
#3640 / 43
I never explained it before?
-
まだ恩返し出来ていなかったので。
#7756 / 51
I still had not been able to repay him, so...
-
なしてこうした?いやこん中なした?
#5731 / 47
How did it get like this? What happened with the thing inside?
-
誰も 名乗り出ようとは しない。
#15980 / 79
Nobody’s owning up to it.
-
いやいやいや…そ…そういう意味じゃなくて→
#3718 / 43
No no no, that’s not what I mean→
-
<何が楽しいのか 知らないが
#16039 / 79
< I don’t know what he’s so happy about.
-
主人がそんな事するわけないでしょ。
#7913 / 51
There is no way my husband did something like that.
-
大丈夫だから。さっきから言ってるじゃない…。
#3820 / 43
It’s OK. Didn’t I tell you before?
-
俺は 嘘なぞ ついていない。
#16115 / 79
I haven’t lied about a damn thing.
-
背負わなくても済んだはずです。
#7933 / 51
She would not have had to carry that weight.
-
気が利かないんだよこいつ…。
#3849 / 43
(Takeda) This guy’s so awkward...
-
ホテルの宿泊券じゃないですか。
#14090 / 76
A voucher for a hotel?
-
もうここへは来ないでください。
#7960 / 51
Please do not come here anymore.
-
まだ起きないほうがいいですよ。
#3870 / 43
You don’t have to get up yet.
-
軽はずみな事は言わないでください。
#7966 / 51
Do not say thoughtless things.
-
言葉が 出なくなってしまいます》
#16163 / 79
you find it hard to say what you want to say >>
-
何なのよ?ちょっとヤバくない?
#5937 / 47
What’s going on? Isn’t this dangerous?
-
もう今は本当なんにも出来ない。
#3901 / 43
And now, I really can’t do anything.
-
いやいや男の子っていう年ではないんで。
#14143 / 77
Well, I’m too old to be a boy.
-
あの子最近全然口利かないの。
#3939 / 43
She hasn’t been talking at all lately.
-
いや僕は一緒に歩いてない。
#3943 / 43
No, she wasn’t walking with me.
-
いいじゃないかよ仕事熱心で。
#6003 / 48
Isn’t it good she’s enthusiastic about her job.
-
「部屋にこもって何も言わない」
#3960 / 43
She’s hiding in her room, not saying anything”
-
賠償請求する相手がいないだろ?
#6021 / 48
there is no one I could claim compensation from.
-
いや 誰もいなかったからさ。
#14218 / 77
I mean, nobody was there.
-
でもそれ以上何も言わないまま→
#8113 / 51
But without saying anything more→
-
うまくいってなかったみたいだけど…。
#6070 / 48
he didn’t seem to get along so well.
-
一生言えない罪を抱えたまま→
#8168 / 51
Guilty of an unspeakable crime,→
-
それが ストレスになってるんじゃないの?
#14366 / 77
Maybe that’s causing all the stress?
-
ぶれない心とおもてなしの心を持つ
#10273 / 55
All of these hold the conviction
-
なんとかなるもんですよ贅沢しなければ。
#6180 / 48
We get by if we avoid luxuries.
-
必ずしも悪とは限らないんですね。
#8251 / 51
Is not necessarily bad.
-
リノベーションと言っても固く考えないで
#10317 / 55
Revival sounds difficult,
-
あんまり事を大きくしないでくれよ。
#6247 / 48
don’t make a big deal out if this.
-
私だって そのぐらいの下心見抜けないほど→
#14474 / 77
I could see through that ->
-
そうなると仕事も手につかなくなって→
#14544 / 77
When it happened, she couldn’t focus on her work ->
-
私がいなければ生きていけない。
#4395 / 45
He can’t live without me.
-
患者に決まってるじゃないですか!
#6478 / 48
My patients, isn’t it obvious!
-
自分じゃなくて患者の命だった。
#6512 / 48
was not him but the lives of his patients.
-
本当に何も知らないんじゃないか?
#4466 / 45
Maybe he really doesn’t know anything.
-
好きなのに気持ちを伝えないのは➡
#6544 / 49
That if I don’t tell her, even though I like her➡
-
もし野沢なつみさんじゃないとしたら→
#4528 / 45
If Nozawa Natsumi was not the mistress,
-
屈折した愛なんじゃないの?
#2499 / 42
Isn't that a contorted love of what?
-
あなたが頼んだんじゃないですか?
#4549 / 45
You asked him to, didn’t you?
-
皆さん 誰も 僕の事知らなくて…。
#14792 / 78
But nobody in any of them knew me...
-
あ~ みらいちゃん顔色が さえないね。
#12764 / 75
Oh, Mirai-chan, your face is so sullen.
-
でも忘れないであなたも共犯って事。
#4575 / 45
But don’t forget that you’re also an accomplice.
-
「ウソじゃないもんみらいを疑うなんて…」。
#12769 / 75
“I’m not lying. To suspect Mirai-chan…”
-
どこに 連れて出しても 恥ずかしくない。
#16867 / 79
I wouldn’t be embarrassed to take her anywhere.
-
まあ食べ切れなかったら持って帰ります。
#2557 / 42
Well if I can't eat everything I'll take it with me.
-
このまま行っていけないかな。
#527 / 18
I wonder if we can keep going this way.
-
そんなこと私に分かるわけないじゃない。
#12820 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
案外 生きているのも悪くないな。
#14871 / 78
Life isn’t as bad as you might think.
-
俺に紹介する人じゃないの。
#2658 / 42
It's not a person to introduce to me [that I'm asking you for].
-
覚えてないです。嘘つきました。 すいません。
#14954 / 78
No...I...I don't remember. I lied. I'm sorry.
-
ワニじゃなくてもいいんだけど!
#2692 / 42
Even if it isn't [literally] alligators, it doesn't matter!
-
千尋、そんなにくっつかないで。歩きにくいわ。
#647 / 18
Chihiro, don't cling to me so tightly, it's hard to walk.
-
自分自身が分からなくなっています。
#4817 / 46
and doesn’t understand herself.
-
今後どんな行動を起こすか分からないので➡
#4818 / 46
It is unclear what she will do next,
-
⦅俺は原稿の締め切りなんて聞いてない!⦆
#6868 / 49
“I haven’t heard about this ‘manuscript deadline’!”
-
暴力振るうとかそういう男じゃないんです。
#2826 / 42
He's not a violent man or anything like that.
-
調子はいいけど見た目も悪くないし。
#2827 / 42
He has a nice disposition and he's not bad looking either.
-
総理の揚げ足取りばかりしてないで➡
#4909 / 46
Instead of just finding fault with the Prime Minister,
-
もっとマシなコメントできなかったのか?
#4926 / 46
Were you unable to give a better comment?
-
そったら恐ろし気なもんじゃねえよ。
#846 / 22
They're nothing so scary as that.
-
ニコニコしとれば、悪さはしねぇし、
#847 / 22
If you keep smiling they'll do nothing bad,
-
こっちのほうはどうも手掛かりがなくって。
#13190 / 75
I have no clues.
-
除雪が間に合ってないんだ除雪が。
#2957 / 44
Cannot remove the snow fast enough.
-
僕は生まれてなかったんですね。
#914 / 24
I hadn't been born.
-
これ?うんそれも覚えてないのか。
#3007 / 44
This? Yes. You do not remember this either?
-
あ~ら ユリアさん!今日も おキレイねぇ。
#13271 / 75
Oh, Yuria-san! You look great today.
-
このまま帰すわけにはいかないよ。
#5129 / 46
I can’t just let her leave like this.
-
こんなの僕が書いた物語じゃない!⦆
#3096 / 44
This is not the story I wrote! ⦆
-
わかりました。ああねぇ1人多いけど➡
#3104 / 44
I understand. Oh, there is one extra person➡
-
ここなら見つからないと思ったんでしょ。
#13344 / 75
You thought we wouldn’t find it here, didn’t you?
-
こんなことしてる場合じゃないんですよ。
#3110 / 44
I do not have time to be doing this.
-
ちゃんと冷やさないと腫れるぞ。痛い痛い痛い…。
#5205 / 46
get a bump if you don’t keep it cool. Ouch ouch ouch…
-
<決してそんなものに落ちてはいけない>
#7278 / 49
“It’s absolutely forbidden.”
-
どうしてってえっ何も覚えてないの?
#7284 / 50
“Why?”—you mean you don’t remember anything?
-
表彰どころか笑い者になるじゃない。
#13433 / 75
Far from being commended, instead you’d be a laughing stock.
-
それで何度起こしても起きなくて➡
#7305 / 50
And I tried to wake you up several times, but you wouldn’t wake up
-
やっぱ来てねえな。どうしたの?
#3213 / 44
He is not here again. What happened?
-
覚えてない…あっ睡眠薬…睡眠薬入れたな!?
#3217 / 44
I do not remember… sleeping pills… you gave me sleeping pills?!?
-
顔向けできないことでもしたのかい?
#13459 / 75
Did you do something embarrassing?
-
現実を受け入れられてねえんだよ。
#7361 / 50
He has not been able to accept reality.
-
犯人をいたぶりたいからに決まってるじゃない。
#13517 / 75
Obviously because I want to torment criminals.
-
もしかしたらこうして現実を忘れないと➡
#7381 / 50
Maybe if they do not forget reality,
-
僕は無理ですそういうんじゃないんで!
#7397 / 50
It’s impossible—I’m not like that!
-
お前除雪バカにしてんじゃねえぞ。
#7431 / 50
Don’t make fun of clearing snow.
-
しかたねえべお前こっちうんこだぞお前。
#3353 / 44
You cannot help it. He had to poop.
-
ましてや夢であってはほしくないという➡
#3378 / 44
But I do not want them to be a dream➡
-
周りから何を言われるか分からない。
#5429 / 46
you don’t know what those around you will say.
-
僕は何も覚えていなかった
#3412 / 43
I didn’t remember anything.
-
分からないものを 分からないと 答えて➡
#15739 / 79
Saying “I don’t know” about something one doesn’t know
-
数分間しか記憶が持たない患者さん…。
#13713 / 76
Patients who can only remember things from a few minutes before.
-
便利屋って全然便利じゃないよ。
#5541 / 47
These handymen aren’t handy at all.
-
本当のあなたではない。違いますか?
#7595 / 50
Not the real you. Am I wrong?
-
いやいやそういうわけにもいかないからって➡
#7635 / 50
No, no, I can’t do that, I say.
-
いや…良雄おっはー!ってわかんないか。
#3542 / 43
It’s OK…Yoshio doesn’t know “Good morn!”
-
仲むつまじく やっていたじゃないか。
#15887 / 79
You two were quite the happy couple, weren’t you?
-
先方の時間が夜しか取れないから→
#13844 / 76
The client can only meet me this evening
-
バッタを 知らないとは どういうことだ?
#15921 / 79
Don’t tell me you don’t know what a locust is?
-
おばあちゃん。お父さん、夕方まで帰らないの。
#1592 / 35
Granny. Dad won't be home until evening.
-
つけてない。つけられてる?つけてないです。
#5715 / 47
We’re not following you. Being followed? We're not being followed.
-
1日3ページ出来なかったら捨てるって。
#13918 / 76
I told you if you couldn’t do three pages a day, I’d throw them away.
-
いたずらくらい したんじゃないですか?
#15965 / 79
played the occasional prank?
-
だったら そんなに むきに ならないでください。
#15968 / 79
Well, please don’t take it so seriously.
-
前はよく一緒に入ったじゃない。
#3713 / 43
We used to get in together all the time.
-
相手にされなかったんだよ。
#7825 / 51
They ignored me.
-
数字上げられなくて会社休んでばっか。
#3746 / 43
(Iwashita) If you can’t get your numbers up, you should just stay home.
-
ええ…見には来られなかったです。
#14014 / 76
No, you didn’t used to come.
-
このまま一生真実がわからない苦しみを→
#7930 / 51
As is, suffering not knowing the truth her whole life→
-
われわれが 反省しなければ なりません。➡
#16153 / 79
we have to reflect ourselves.
-
酔いつぶれた人ほっとけないじゃないですか。
#3873 / 43
You can’t leave someone passed out drunk alone, can you.
-
前全然そんなんじゃなかったよね。
#3877 / 43
You weren’t like this at all before.
-
絶対に開けてはいけない玉手箱を→
#14120 / 76
opened the box that should not be opened.
-
うん…全然気にしなくていいよ。
#3955 / 43
Yeah... Don’t worry about it.
-
僕にはなんにも話してくれないけど…。
#3965 / 43
But he never talks to me...
-
だから近づき方がわかんないんじゃない?
#3968 / 43
That could be why he doesn’t know how to get close to you.
-
誕生日プレゼント買うんじゃないの?
#3994 / 43
to buy you a birthday present?
-
あの子 全然出来ないから悩んじゃって…。
#14269 / 77
He can’t do it, I don’t know what to do...
-
だからいなくなっちゃって本当寂しいわ。
#6115 / 48
So her leaving makes me truly sad.
-
殺される事を恐れただけではなく→
#8204 / 51
Not only feared being killed→
-
相手にとってなくてはならない存在となれ
#10271 / 55
and make yourself the reason
for them to want to come to Akita.
-
そんな関係だとは思えないんですが。
#8259 / 51
I can’t believe that it is that kind of relationship.
-
教師が 模範に ならなければ なりません。➡
#16466 / 79
we teachers must set an example.
-
悪い人じゃなかったんだよね。え?
#6226 / 48
but he wasn’t a bad person. Eh?
-
全面的に 立ち入らないように しましょう。
#16495 / 79
let’s all avoid them altogether.
-
ここはあなたのお家じゃないんですから。
#6257 / 48
This is not your home.
-
早く体治して退院してもらわないと。
#6258 / 48
We need you to get better and leave the hospital.
-
亡くなっていなければいいんですがね…。
#4235 / 45
We hope he’s not dead...
-
知らないうちにご主人が不倫して→
#4265 / 45
Her husband was cheating on her,
-
今一番つらいのは奥さんじゃないですか?
#4267 / 45
Don’t you think she’s suffering more than anyone?
-
まだちょっと 自分にはわからないかなっていう…。
#14515 / 77
Well, I still don’t get it yet...
-
ごめん また クリーニング代かかっちゃうかもしれないけど。
#14662 / 77
Sorry, we’re going to have to pay for cleaning again.
-
大葉貴也は信頼に値する医師じゃなかった。
#6509 / 48
Ooba Takaya was not a doctor who deserves our trust.
-
〈僕の知らないところで自分の手で…〉
#14710 / 77
<With my own hands, without even knowing...>
-
告白…しなければならないんでしょうか?
#6536 / 49
Do you have to tell her?
-
これ逆に目立ってるじゃないか
#402 / 14
Won't this (just the opposite) make me stand out more!?
-
患者さんの話を聞けなくなってしまう。
#6574 / 49
We become unable to listen to what our patients’ tell us.
-
いいの。 もう ごちゃごちゃ言ってないで食べなさい。
#14824 / 78
That's enough. Stop complaining and eat up.
-
そんなことするわけない…。お前達の陰謀だ!
#6660 / 49
Would ever do something like that... / This is all your conspiracy!
-
なんで俺が下りなきゃいけないんだよ。
#2604 / 42
Why is it me that has to go down [the stairs].
-
ううん 気にしない。いつもの事だから。
#14916 / 78
Don’t worry about it. I’ve come to expect it.
-
結婚てそういうものじゃないですよね。
#2664 / 42
Marriage is not like that...
-
とにかく 今さら簡単に受験やめるとか言わないで。
#14955 / 78
At any rate, you can't just say that he should give up on the tests now.
-
案外駅が近いのかもしれないね。
#651 / 18
A station might (unexpectedly) be near.
-
心の関係ではなく体の関係を…。
#4843 / 46
not just an emotional relationship but a physical relationship…
-
早く次の作品を書いてもらわないと➡
#6891 / 49
If he doesn’t write another book soon➡
-
よ… よく こねないといけませんからね。
#15109 / 78
Y...you have to make sure you knead the bread, after all.
-
あれはただ…説得したんじゃなくて➡
#4887 / 46
That was merely… I did not persuade her,
-
あなたのせいで私は戻れないのよ。
#15158 / 78
It's your fault I can't go back.
-
誰もいねぇ古い家に湧いて、
#841 / 22
They come out in old houses where no one is around, and
-
あと2日週明けまでに用意できなかったら➡
#6990 / 49
In two days time, at the beginning of next week, if you don’t have it ready for me,➡
-
将来 どうなるかなんて誰にもわからない。
#15331 / 78
No one knows how the future will turn out.
-
〈取り返しのつかない事が世の中にはある〉
#15345 / 78
(There are some things in this world you can never undo)
-
何を聞いても話してくれないし。
#5118 / 46
Even if I ask her, she won’t tell me.
-
これ以上仕事の邪魔をしないでくれ。
#7174 / 49
Don’t get in the way of my work any more, OK?
-
もう少し うまく 立ち回ることは できなかったのかい?
#15372 / 79
couldn’t you have sold yourself just a little bit more?
-
この先も秘書は二度と雇うつもりはない。
#7184 / 49
I’m not planning to employ any more secretaries from now on.
-
「こいつは どうせ ろくな者には ならない」と➡
#15381 / 79
“this kid’ll never amount to anything”
-
あそこにいられなくなるぞ俺みたいに。
#5202 / 46
and you won’t be able to stand it there anymore, just like me.
-
こうなったらもう…やるしかねえなもうこれ…。
#3184 / 44
Since it has become this way….. we have to di it…
-
しかも財布とケータイを入れたジャケットもない!
#3196 / 44
And the jacket with my wallet and cell phone is missing!
-
泊まるとこないんだろう文句言うな!
#3222 / 44
Stop complaining! You do not have a place to stay.
-
すみません私はその場にいなかったので。
#5394 / 46
I’m afraid I wasn’t present that time.
-
また どっか行っちゃったんじゃないかな→
#13610 / 76
wondered if I’d disappeared somewhere again
-
お前が まだ 夢諦めないで頑張ってる感じが。
#13622 / 76
I can tell you’re still chasing your dream. You haven’t given up.
-
お前もしつこいねぇ。誰に似たんだ?
#7494 / 50
You’re persistent, too. Who do you get that from?
-
家路!バリュエーションの試算のやり方も知らないの?
#3446 / 43
Ieji! You don’t even know how to calculate valuation?
-
結局何もわからずじまいじゃないですか。
#7545 / 50
After all that, it ended with us not knowing anything, didn’t it.
-
<タフでなければ精神科医は務まらない>
#5499 / 46
<If you are not tough, you cannot be a psychiatrist.>
-
さあ、まだ挨拶に行っていなかったね。
#1408 / 32
Say, we still haven't gone to give a greeting. [pay our respects to the forest gods]
-
そういうことは 聞こえるように 言うもんじゃない。
#15757 / 79
You don’t say things like that so that people can hear!
-
ブラジャーにアイロンはかけなくてよかったっけ…。
#3487 / 43
I thought it would be good to iron your bras…
-
えーっと…ブラジャーにアイロンはかけなくていい…と。
#3495 / 43
So… Bras do not need to be ironed…
-
だいたい車で来て外歩かねえからな。
#5574 / 47
they usually drive here, they don’t walk outside.
-
こっちこそ、お役に立てなくてね。
#1487 / 33
Not at all, sorry we couldn't be more useful.
-
少しばかり用立てて払おうとしても受け取らない。
#7636 / 50
He won’t take it even if I try to pay with a small loan.
-
そういうものですよ!もう言いたくないけどさ。
#7637 / 50
That’s the way it is! I don’t want to say it, but…
-
言いたくないなら言わなくてもいいじゃん。
#7638 / 50
If you don’t want to say it, then don’t say it.
-
どういうことよ?さらわれたのかもしれない。
#5594 / 47
What do you mean? She may have been kidnapped.
-
でもさ冬場は除雪の仕事しかないでしょ?
#7645 / 50
But, you know, in winter, the only job around is snow removal, right?
-
柄じゃないでしょ!柄じゃなくてもそりゃあ➡
#7652 / 50
It doesn’t fit! Even if it doesn’t fit, that’s
-
もう探しもしないよ書類書いて終わり。
#5612 / 47
I won’t even look for it. I’ll just fill in these papers and be done.
-
こんなんじゃ何もわかんねえよな。
#5630 / 47
You won’t really be able to know anything with just that, huh.
-
かかわっているんじゃないかと思って。
#5643 / 47
are involved in it, I suspect.
-
よかったじゃない。顔忘れられてなくて。
#7713 / 51
That’s great. She hasn’t forgotten your face.
-
私どうしたらいいかわからないんです。
#7722 / 51
I don’t know what I should do.
-
Aは あまり幸せでない少年時代を過ごし→
#13878 / 76
A had a pretty unhappy childhood.
-
いてもたってもいられなくて。
#7753 / 51
And I was in such pain.
-
止まってない。いやあれは車の中で➡
#5717 / 47
We weren’t parked. That’s because in the car
-
誰も 罰を受けようとは しない。
#15981 / 79
Nobody’s accepting the punishment.
-
性に合わないんだよな。何が?
#5755 / 47
It doesn’t suit me. What doesn’t?
-
まだろくに捜査もしてないうちにな。
#7831 / 51
Before we had investigated sufficiently, you know.
-
僕は 見に来なかったんですか?
#14012 / 76
Didn’t I used to come and watch?
-
きっと見たくなかったんだと思います。
#14015 / 76
I guess I didn’t want to come.
-
バッタのことに 決まってんじゃないか!
#16126 / 79
About the locust, of course!
-
いつも気が利かないんだよ!本当にもう!
#3850 / 43
You’re always so awkward! Truly!
-
ダメな親子だよ。親子じゃないですよ。
#5903 / 47
You’re a bad father and son. We’re not father and son.
-
ああもう話になんねえ!先生呼べよ。先生!
#5961 / 48
I can’t talk with you. Call the doctor. Doctor!
-
私 ちゃんと理由聞かされてないんだけど。
#14160 / 77
Nobody explained what happened to me.
-
そんな死に方はしたくないもんだなあ。
#5979 / 48
Nobody wants to die like that.
-
帰ってないっていつから帰ってないの?
#3937 / 43
She hasn’t come home? How long has it been?
-
その前も全然遊んでやらなかったし。
#3967 / 43
And before that, you never played with him.
-
何も覚えてないくせによく言うよ。
#3989 / 43
You say so even though you can’t remember anything.
-
後ろめたい事があったからではないと?
#6083 / 48
Was it not because you felt guilty?
-
自分の正体は家族には明かせない。
#8137 / 51
I cannot reveal my true identity to family.
-
何言ってんだかわかんねえよ。
#4047 / 43
I don’t know what you’re talking about.
-
本当すまない。「男が何度も謝らないの!」
#14337 / 77
I’m really sorry. “Stop apologizing so many times, you’re a man!”
-
最近 顔色よくないからさ心配になっちゃって…。
#14354 / 77
You don’t look so well, I got worried...
-
教頭は 温泉街に いらっしゃったじゃないですか。
#16471 / 79
Me?
-
ママも私に 理由言えないの?いや それは…。
#14432 / 77
you can’t tell my mom or me why? No, um...
-
だから絶対にいらっしゃいませ、とは言わない。
#116 / 6
So you will definitely not be greeted as you would in a store.
-
そういう効果があるからじゃないかな。
#136 / 6
I think that is what it is all about.
-
犯罪によって手に入ったお金ではないと→
#6339 / 48
are not paid with money received from a criminal,
-
なんで今まで警察に行かなかったんですか?
#4309 / 45
Um… Why didn’t you go to the police sooner?
-
私知らないうちに不倫してたんです。
#4345 / 45
so I was part of an affair without even knowing it.
-
あなたは何も見てない。何も知らない。
#6402 / 48
You didn’t see anything. You don’t know anything.
-
緊急にオペしなければならなくなったので。
#6447 / 48
he has to have an urgent surgery.
-
私は許されない不貞行為を行いました。
#4417 / 45
I have committed an unforgivable act of infidelity.
-
知らないほうが幸せな事だってあるんです!
#6520 / 48
There are things better left unknown!
-
初めて?誰かの紹介ではないでしょうか。
#4475 / 45
First time? Someone must have introduced them.
-
野沢なつみさんに頼んだんじゃないですか?
#4554 / 45
you asked Nozawa Natsumi for a favor, didn’t you?
-
彼らには生みの苦しみ分かんないんだから。
#6631 / 49
They don’t understand the hardships you go through to create your works.
-
していない。殺された野沢なつみさんが→
#4614 / 45
I’m not. Do you insist that your mistress was
-
ねぇ日本文学界の至宝といわれてるのは➡
#6708 / 49
Listen, they call him the most valuable asset of the Japanese literary world,➡
-
ケンカ売ってんの?売ってない。 売ってない。
#14947 / 78
- Are you trying to start an argument? - Not trying to start anything.
-
〈表情は わからなかったが迫力は 十分伝わった〉
#14958 / 78
(I may not have known her expression, but her feelings reached me perfectly well)
-
やはり妄想型統合失調症で間違いないでしょう。
#6770 / 49
So yes, it looks like it is definitely paranoid schizophrenia.
-
面接だけでもさせてもらえないでしょうか?
#6772 / 49
could I possibly just conduct an interview with the patient?
-
皆さん 僕の事覚えてくれていなくて…。
#14973 / 78
But no one ever recognized me...
-
あの… 犯人達はまだ捕まらないんでしょうか?
#13074 / 75
Um… Have you been able to catch the criminals yet?
-
現場の再捜査の結果犯人につながる物証なし。
#13145 / 75
No evidence at the crime scene connecting a criminal from the results of the second investigation
-
多少 強引な事をしてもおかしくはない。
#15195 / 78
In the circumstances, it's not surprising that you would push the deal through.
-
折を見てカミングアウトする苦労もいらないし
#2908 / 42
You don't have to go through the trouble of looking for an opportunity to come out to him [about your history]
-
良雄には そういう思いをさせたくないから。
#15216 / 78
I don't want you to be stuck with those kinds of feelings, Yoshio.
-
精神科医の仕事ではないでしょうか?
#4999 / 46
is the psychiatrist’s job, is it not?
-
精神科医ともあろう者が大人げないですね。
#5001 / 46
Pretty childish behaviour from a psychiatrist.
-
あの… こんな事僕が言える立場じゃないのは→
#15244 / 78
Um...I'm in no position to say this to you, →
-
掛け替えのないものだったんじゃないですか?
#7109 / 49
Was irreplaceable, right?
-
ねぇパート先の人に頼まれちゃったの。
#5072 / 46
Hey, a person from work asked me a favour.
-
やぶ医者そんなことは言われなくても分かってる。
#7173 / 49
Quack! I know that much without being told.
-
金銭の要求は1回では終わらなかった。
#13319 / 75
The request for money didn’t end after one payment.
-
そこそこじゃないでしょう。性格はいい子だよ!
#3094 / 44
She is not mediocre. She has a great personality!
-
今の若い者は 田舎に 行きたがらない。➡
#15409 / 79
Young people these days don’t tend to want to live in the countryside.
-
そこそこじゃないよこそこそ。そこそこならこの町にも➡
#3130 / 44
Not so-so, but shh-shh. If he did so-so, then in this town➡
-
あいつらは消化できないものを飲み込んだ時➡
#7226 / 49
Is that when those guys swallow something which they can’t digest➡
-
今のあなたはもう嫌われるにも値しない。
#13398 / 75
There’s no way to fix how the you now is hated.
-
でもこの店に入ってからが理解できない!
#3201 / 44
But I just cannot understand after entering this place!
-
呆れて物も言えないけどしゃべっちゃったよ。
#3228 / 44
I was too shocked to say anything, but said something anyway.
-
小学生じゃないんだから。お前見習いの分際で➡
#7339 / 50
No, I’m not an elementary school student. An apprentice position,
-
ちょっといいからタダ働きさせるのは申し訳ない。
#3258 / 44
Come one, I cannot make you work for free.
-
なんで僕まで除雪しなきゃならないんですか?
#3274 / 44
Why do I have to remove the snow too?
-
〈あれ以来 妻はあの事には 一切触れない〉
#13538 / 76
Since then, my wife hadn’t touched on that topic once.
-
この辺にいるやつらそんなの着ないから。
#3304 / 44
No one around here wears something like that.
-
もう話が全然わかんないなにを興奮してるの?
#7408 / 50
I don’t know what you’re talking about. Why are you so excited?
-
教頭には さっきみたいに 逆らわない方がいい。
#15619 / 79
It’s probably best not to go against the Vice Principal, like you did just now.
-
共有すべきメールを彼女だけに送らなかったり。
#5411 / 46
or didn’t send her an email that was supposed to be sent to everyone.
-
町を しょって立つ人になるに 違いない。
#15675 / 79
He’ll be one of the people taking this town forward, no doubt about that.
-
それバイト代じゃなくてお駄賃だよね。
#7507 / 50
That’s not part-time pay, that’s a tip, you know.
-
酔っ払っちまったんだからしかたねえべ…いただきます。
#7546 / 50
You were drunk, so there’s nothing to be done about it...thank you for the meal.
-
1人だけ酔ってない人です!誰だよ?
#7551 / 50
Only one who is not drunk. Who?
-
あいつが絡むとグチャグチャになってほどけなくなる。
#7557 / 50
Things get messy when he’s involved. It’s impossible to untangle everything.
-
自分が誰なのかわかってないんです。
#7561 / 50
She doesn’t know who she is.
-
だからそういうんじゃないの。誘拐事件の情報を➡
#5528 / 47
Like I said, that’s not what this is. Information on a kidnapping case
-
それが本当の姿なんじゃないですか?
#7598 / 50
Isn’t that the real you?
-
〈親友の家に寄った事は言わなかった〉
#13802 / 76
I didn’t mention that I’d stopped by at a friend’s place.
-
永久的に見つからないよ。いやそれは困ります。
#5613 / 47
It’ll never be found. I can’t have that.
-
いまいち上がらないんだよ。たとえ落とし物だとしても➡
#5621 / 47
doesn’t increase. So even if it’s just a lost item
-
だからあの2人は主犯ではないですよ。
#5650 / 47
That’s why they’re not the ringleaders.
-
感情が湧いてこなくなるという障害もある。
#3604 / 43
but there is also a barrier to recognizing its emotions.
-
そんなタマじゃない大きな組織が企んだことで➡
#5651 / 47
They don’t have what it takes. So a large organisation planned the thing
-
なんの感情も湧いてこないという事です。
#3608 / 43
he doesn’t see what emotions they are projecting.
-
一度行くと連絡も取れないぐらい忙しいらしくて。
#7705 / 51
Once he went, he seemed so busy he couldn’t even contact me
-
嘘つけ。家で食べなくていいのかよ?
#13846 / 76
Liar. Don’t you have to eat at home?
-
人前では滅多に涙を見せないみたいな。
#13862 / 76
Like, ones that hardly ever cry in front of other people.
-
一介の駐在ってさりげなく傷つくことを言うな。
#5676 / 47
Don’t call me a mere patrolman, it’s insulting.
-
そういうことじゃないですか?じゃじゃああの中に➡
#5685 / 47
That’s what’s going on! So inside that suitcase
-
「お父さん?」って聞いても答えないんですよね。
#3684 / 43
“Is that your father?” and he didn’t answer.
-
そいつは どんな勝負も絶対 勝つまで 諦めなかった。
#13951 / 76
That guy wouldn’t quit until he won, whatever the contest was.
-
あ? あ? ああっ!?僕に怒鳴らないでくださいよ…。
#13958 / 76
Huh? Huh? Huh? / Please don’t yell at me...
-
〈なぜそんな夢を見たのかわからなかった〉
#3733 / 43
〈I don’t know why I would have that sort of dream.〉
-
<聞かなくても 困らないから 黙っといてやる>
#16034 / 79
< There’s no need to ask. Just keep quiet. >
-
シートベルトを締めないとねこれ安全のために。
#3822 / 43
Fasten your seatbelt, this is for your safety.
-
知らない方が幸せな事だってあるんです。
#7926 / 51
There is such a thing as ignorance is bliss.
-
前科とかそういうのにはならないですよね?
#5895 / 47
won’t show on my criminal record, right?
-
俺に付き合ってくれるなんて全然思ってなかった…。
#3879 / 43
I didn’t think you would ever come along with me.
-
それは絶対にあってはならない事だ。
#7989 / 51
That is something that should not happen.
-
本人はやってないって言ったんですけど→
#8002 / 51
The person said they didn’t do it, but→
-
本当にその子が犯人じゃない事がわかって。
#8010 / 51
They learned that that child really was not a criminal.
-
でも信じる事からしか始まらない気がして。
#8017 / 51
But it seems like it can only begin by believing.
-
あっ まだ起きないほうがいいよお義兄さん。
#14206 / 77
Ah, don’t get up yet brother-in-law.
-
わかりません。連絡も取れなくなってしまって。
#6045 / 48
We don’t know. We can no longer get in touch with her.
-
謝らなくて いいなら 最初から 謝らせるなよ。
#16289 / 79
If you don’t need a apology, don’t make us apologize from the beginning.
-
その事を警察に言わなかったんですか?
#6081 / 48
didn’t you say that to the police?
-
そしてこの魅力を外に持ち出すのではなく
#10198 / 55
Also, rather than exporting these charms to the outside,
-
ご主人とうまくいってなかったみたいですよ。
#6122 / 48
she seemed to be having problems with her husband.
-
「俺は全然大事にしてこなかった」って。
#4076 / 43
“I didn’t cherish mine at all.”
-
秘密にしておかなければならなかったんです。
#8223 / 51
He had to keep it a secret.
-
長髪の男性だとは思わなかったんですか?
#6193 / 48
Did it not occur to you that the person could be a man with long hair?
-
お金をかけて目新しいものを創るのではなく
#10304 / 55
is not achieved
through creating something new,
-
有力な手がかりはなく現在も未解決のまま。
#8257 / 51
Cases still unresolved without any important clues.
-
今更証拠は挙がらない。誰かにしゃべらせるしかない。
#8260 / 51
Evidence will not turn up at now. We have to make someone talk.
-
看護師長だって悪い人じゃないんだからさ。
#6231 / 48
The chief nurse isn’t a bad person either, you know.
-
たぶん皆、そこまで深く考えていないと思う。
#118 / 6
lit: I think most people probably aren't thinking about it so deeply.
-
奥さんが匿っていた理由は脅迫だけじゃない。
#4321 / 45
You didn’t protect him just because he threatened you.
-
ご主人を愛していたからじゃないですか?
#4322 / 45
You did it because you loved him, didn’t you?
-
ん?無茶言わないでください。法定速度がありますから。
#6455 / 48
Hm? Don’t be absurd. There is a speed limit.
-
刑務所に入ればなおさら私しか頼る人はいない。
#4409 / 45
If he goes to prison, he’ll only have me.
-
私が不倫さえしなければ妻はあんな事は…。
#4445 / 45
Had I not cheated on my wife, she wouldn’t have...
-
でも奥さん1回しか刺してないと言ってるんです。
#4450 / 45
Yet your wife claims to only have stabbed her once.
-
普段から嘘をつくような人じゃなかったし→
#4484 / 45
She wasn’t the type who would lie.
-
結婚生活が短いとなんかほら…世間体が悪いじゃない。
#2457 / 42
If we (say) we had a short marriage, well.. it would look bad in the eyes of society wouldn't it.
-
あるよ!よく考えずに結婚したみたいじゃない。
#2459 / 42
I do [have it]! I don't think about it often but it didn't even look like a marriage.
-
アルバイトの子まで全員は把握していないので。
#4513 / 45
I’m afraid I do not remember all our part-timers.
-
不倫なんて絶対する人じゃないって言ってました。
#4525 / 45
also says that she is not a cheater.
-
あなたなんじゃないですか?吉川さんの不倫相手。
#4539 / 45
Wasn’t it you, though? Yoshikawa-san’s mistress.
-
1人であがいていてもうまくはいかない。
#2544 / 42
If you struggle by yourself it won't go well.
-
<最後まで 何を考えているか 分からない校長だ>
#16925 / 79
< Right up until the very end, I had no idea what the Principal was thinking. >
-
案外まだやってるのかもしれないよ、ここ。
#669 / 18
They might still be open after all, here.
-
私は一人で死にたいの!邪魔しないで!
#4800 / 46
I want to die alone! Don’t get in the way!
-
治療中はそれでも構わないんじゃないでしょうか。
#4856 / 46
I reckon that would be alright during the treatment.
-
人道的に許されないことのように思われます。
#4871 / 46
ethically unforgivable is how I consider them.
-
やっぱり豚になったの夢じゃないんだ。
#784 / 19
So they really did turn into pigs, it isn't a dream.
-
「日本の将来は暗い」みたいな顔をしないで➡
#4911 / 46
Instead of looking like Japan’s future is bleak,
-
会社を潰したと思ってても不思議はない。
#15180 / 78
The company went under is not surprising at all.
-
日野君お得意の治療法はできなくなるが➡
#4973 / 46
the method that you specialise in will become impossible, but
-
あっ いや あの 会った時は分からなかったんです。
#13177 / 75
Oh, no, um, I didn’t know when we met.
-
確かな結びつきみたいなものがあるじゃないですか。
#15268 / 78
Have a definite bond, I feel.
-
なんなんですか?冬にクマはいねえよ。
#3020 / 44
What is going on? There are no bears in the winter.
-
屋上から落っこちた時に頭打ったんじゃない?
#5070 / 46
Did you hit your head fell you fell from the roof?
-
だから間違いなんです手紙なんか受け取っていないし➡
#3037 / 44
There must be a mistake. I did not receive a letter.
-
成立しないんだキミじゃリアリティーがないんだ。
#3087 / 44
cannot be. You do not elicit realism.
-
ええうちは専門業者じゃない便利屋ですから。
#3106 / 44
Yes. We are not a specialized business, but handymen.
-
いちいち 褒めるなよ。 俺 もう 子供じゃないんだから。
#15397 / 79
Stop praising me every ten seconds, I’m not a kid any more.
-
ツケの1つや2つ気にしないでいいって。
#3121 / 44
Do not worry about one or two favors.
-
ゆうべから帰ってないらしいんだよ。誰ですか?
#3214 / 44
He has not returned since last night. Who is he?
-
人徳を併せ持つ 人格者で なければ ならないのです。
#15519 / 79
as well as personal values, and be men of character.
-
朝起きたらいないから心配したんだぞ。
#7330 / 50
I was worried because you weren’t there when I woke up.
-
頭は切れるけど何をするか 全く予測できない。
#13489 / 75
She’s bright but it’s impossible to predict what she’ll do.
-
あんまりさあの人に迷惑かけないでくれよな。
#7417 / 50
Don’t bother that person too much, okay.
-
<母さん僕は北海道のどこかも知らない町で➡
#3337 / 44
<Mother, I am in a strange town in Hokkaido➡
-
桃ちゃんじゃないと思うぞ。どうしてそう言えるんです?
#7462 / 50
I don’t think it’s Momochan. Why do you say that?
-
自分でもこんなことをするのはよくないと➡
#5430 / 46
That doing it is not good, you yourself also
-
思い出さないほうがいい事も世の中にはあるぜ。
#13653 / 76
There are some things in this world that are best not remembered.
-
気にしない 気にしない。すぐに慣れるよ。
#13683 / 76
Don’t worry, you’ll get used to each other soon enough.
-
サッカーやめなきゃいけないって気にしてるみたいだから→
#14932 / 78
Seemed bothered about having to give up soccer, →
-
僕は一人じゃないから。僕には家族がいる。
#3470 / 43
I am not alone. I have a family.
-
いや… 数分しか覚えていられないわけだから→
#13720 / 76
Well, since they can only remember things from a few minutes before,
-
そういうことじゃないんだギャラがいいんだよ!
#5530 / 47
That’s not the point, the cash is good!
-
そう。 でもね私を見て 何かわからないけど→
#13722 / 76
That’s right. However, when they look at me they don’t remember anything, but
-
更には僕と2人しかいないアパートでは➡
#7582 / 50
Furthermore, in the apartment with just the two of us,
-
自分でも何かできねえかなと思って➡
#7622 / 50
I thought I could do something myself and
-
あれ? もしかしたら この子俺の子じゃないの?
#13766 / 76
Hey, wait a minute. This kid... He’s not mine, is he?
-
いや盗まれたとは限らないと思いますけど。
#5609 / 47
It wasn’t necessarily stolen.
-
ひょっとしてお母さんとあんまりうまくいってないの?
#3589 / 43
By chance, are things going smoothly with your mother?
-
人の顔がわからなくなるというものがあります。
#3602 / 43
there are cases of not being able to recognize faces.
-
こんな大事件手に負えないよもうモチベーション下がるな。
#5655 / 47
This case is too large for me to handle. It kills my motivation.
-
なぜ主人が殺されなければならなかったのか。
#7723 / 51
Why my husband had to be killed.
-
この町にね事件なんか起きちゃいけないんだ!
#5724 / 47
An incident should not happen in this town!
-
〈僕は入りきれない荷物を保管しておくため→
#13939 / 76
In order to store things that wouldn’t fit,
-
すごいですね。これで3年連続じゃないですか。
#13947 / 76
Amazing, this is the third year in a row, isn’t it?
-
捜査資料には載ってない情報があるんだ。
#7813 / 51
There is information that is not listed in the investigation materials
-
使い物にならなくて飛ばされたんですよね。
#3747 / 43
(Tokura) You were so useless, you got skipped over.
-
だからさなるべく俺が家にいなきゃならないわけ。
#3774 / 43
So I have to be at home as much as possible.
-
単なる ねたみだと思って気にしないでくれ。
#14061 / 76
nothing more than jealousy. Please, remember that and don’t worry about it.
-
家路ちゃんに仲間なんかいるはずないじゃないそんなの。
#3826 / 43
You shouldn’t be friends with people like that, anyway.
-
〈だから 開けてはいけない玉手箱を開けてしまった〉
#14075 / 76
That’s why he opened the box that should not be opened.
-
かえって わが校のために よくないかと 思われます。
#16157 / 79
I believe, not good for our school.
-
端にいた男の人 どこ行った?知らない。
#14179 / 77
That man who was sitting on the edge, where did he go? I don’t know.
-
どうしてそっとしておいてくれなかったんですか?
#8053 / 51
Why didn’t you leave it alone?
-
そりゃあ 教頭の意見を 尊重するんじゃないのか?
#16244 / 79
Surely he’ll go along with the Vice Principal’s opinion?
-
家族や友人にも仕事の内容を口外しない。
#8072 / 51
Do not disclose about their work, even to family or friends.
-
「やつらに俺たちの素性がバレるかもしれない」
#8095 / 51
”They may find out about our identities”
-
僕の事をつかんで離さなかった手のひらの感触…。
#4033 / 43
The feeling of the palm of her hand that would grab me and never let go...
-
いいの。 気にしないで。時間があればで大丈夫。
#14336 / 77
It’s okay. Don’t worry too much. You can help him whenever you have time.
-
銀竜会の人間から暴行あるいは殺害されかねない→
#8209 / 51
You may be assaulted or murdered by Ginryu-kai people→
-
まあ 取らなくていい部下の不祥事の責任を取って→
#14398 / 77
He took responsibility for something his subordinate did, even though he didn’t need to ->
-
堺さんを殺害した人間の動機は怨恨じゃない。
#6279 / 48
Sakai-san’s killer’s motive wasn’t a grudge.
-
16時間ぐらい煮込まないとスープが出てこないんで、...
#152 / 4
It takes about 16 hours to make the soup, and...
-
私の事は遊びじゃないって言ってくれたし→
#4316 / 45
Since he said he wasn’t just playing with me
-
堺さんの死因は刃物で刺されたからじゃない。
#6423 / 48
Sakai-san’s cause of death was not a stab wound.
-
嘘つきは 大バカを見るに 決まってるじゃないですか。
#16695 / 79
Liars must meet an even worse fate.
-
私以上に愛してる人なんていないんだから。
#4411 / 45
Because nobody loves him more than I do.
-
しかし告白してもいい返事が貰えるとは限らない!
#6548 / 49
However, it’s not certain that you’ll get the reply you were hoping for!
-
合わないと入れませんよ。これ どうするんですか?
#14764 / 78
Can’t get in if it doesn’t fit. So, what now?
-
精神科医にとって恋愛は百害あって一利なしです。
#6583 / 49
In psychiatry, love does no good and a lot of harm.
-
鍵は かけられたほうがいいんじゃないかな…。
#14804 / 78
But perhaps it would be better if you locked the door?
-
みらいちゃん ウソつくなんてもっといけないコだな メッ!
#12768 / 75
Mirai-chan, telling lies… such a naughty girl Meh!
-
無理に泳ごうとしないで水に身を任せる。
#2542 / 42
It's not impossible to swim if you entrust your body to the water.
-
一本ね、一本じゃ花束って言えないわ。
#515 / 18
One flower? One flower isn't a bouquet.
-
職場にイケメンでマッチョなインストラクターとかいないのかよ。
#2621 / 42
Aren't there any good looking and macho instructors at your workplace?
-
お前が説得しても吉川は口を割らなかった。
#4669 / 45
Yoshikawa didn’t give in to your persuasion.
-
そう判断するのは早過ぎるんじゃないでしょうか。
#6750 / 49
Isn’t it a bit early to make that judgment?
-
いやあいつのことが嫌いな訳じゃないんですよ。
#2695 / 42
It's not that I hate her.
-
潰れた会社を気にするような人じゃなかった。
#15029 / 78
The kind of man who wouldn't care about the destruction of a single company.
-
橋を渡る間、息をしてはいけないよ。
#754 / 19
You must not take a breath while we're crossing the bridge.
-
そうすれば、湯婆婆には手は出せない。
#800 / 19
If you do that, Yubaba can't touch (harm) you.
-
サッカー選手にはなれない。そういうのを才能っていうんだ。
#15207 / 78
You can never become a soccer player. That's what's called talent.
-
通行止めになっており運行のめどが立たないことを➡
#2944 / 44
The road is closed, and there is no prospect of opening.
-
患者はウソをつくが画像診断はウソをつかない。
#4994 / 46
Patients lie, but diagnostic imaging doesn’t lie.
-
胃壁に食い込んでてオペしないと取れないかもね。
#7062 / 49
It’s eaten into the gastric wall, we might not be able to get at it without operating.
-
犯人は複数なんて情報はどこにも出ていない。
#13221 / 75
There is no information anywhere saying multiple criminals.
-
まあねそれじゃわからないバツさん遠慮したけどさ➡
#3032 / 44
Yes, I guess. He would not know then. Batsu was holding back though.
-
ほっとけないのそういう性分なのそれにバツさんもう➡
#3034 / 44
Cannot leave things alone. That is how he is. Batsu also.
-
吹雪で名前も知らない町に迷い込んでしまいました>
#3061 / 44
due to the snowstorm, I ended up in a town that I do not even know its name.>
-
僕書きましたよねこの世に2人といない➡
#3070 / 44
I did write it, right? There are no two in this world➡
-
絶世の美女じゃないとダメなだけの話だから➡
#3088 / 44
It just has to be the matchless beauty➡
-
申し訳ございませんがお薬はご本人じゃないと。
#5173 / 46
I’m afraid that the medication can only be picked up by the person in question.
-
逃げるんじゃないよ今月の分まだなんだけど。
#5252 / 46
Don’t run away, you still haven’t given this month’s share.
-
そういう太い客はすぐいい仲になるんじゃないよ。
#5255 / 46
Don’t get close with such big shots too quickly.
-
この町に来る前のこと話してくれないんだ。
#3269 / 44
He will not talk about the life before he came to this town.
-
なんとなく足が地に着いていないような感じです>
#3340 / 44
My feet do not feel grounded. >
-
できないものは できないと 正直に 言っただけです。
#15624 / 79
I just said honestly that I couldn’t do what he was asking.
-
あの人見た目が怖いから想像できないかもしれないけど。
#7465 / 50
That guy looks scary, so you may not be able to imagine it, but…
-
<どこを見ても 東京の足元にも 及ばないが➡
#15683 / 79
< No matter where you look, it’s not a patch on Tokyo
-
それくらいしか出せないんだよ。この間も除雪でさ➡
#7509 / 50
That’s all I can give him. The other day, for snow removal,
-
<優しくなければ傷ついた患者達を救うことはできない>
#5500 / 46
<If you are not gentle, you cannot save patients who have been hurt.>
-
いわゆる長期記憶が出来ない患者さんなんですけどね…。
#13714 / 76
That is to say, patients who cannot stores long term memories.
-
誘拐は犯罪犯罪ですよ!そういうことじゃないんだお前。
#5525 / 47
Kidnapping is a crime, a crime! That’s not what we’re talking about.
-
「そうだったかもしれないけど」?何よ その無責任な言い方!
#14938 / 78
"That may have been the case?" What a way to not take responsibility!
-
大丈夫なの?やばいことに巻き込まれたりしないよね?
#5531 / 47
Is it safe? We won’t get involved in anything risky, right?
-
この町に来る前のこと話してくんないんだ⦆
#5545 / 47
He never speaks about his life before he came to this town.⦆
-
そっちもまっすぐ帰ってね。間違って入ってこないで。
#3587 / 43
You go straight back that way, too. Don’t come in by mistake.
-
メイは、毎日毎日、まだ出ない、まだ出ないと言います。
#1543 / 34
Every day, Mei says "still nothing grew", "still nothing grew" (came out of the ground).
-
犯人につながる重要な手がかりかもしれないんですが→
#7729 / 51
It may be an important clue connecting to the killer, but→
-
いやダメですダメです!実際の取り引き現場を押さえないと。
#5688 / 47
No, you can’t do that! We have to catch them at their transaction place.
-
この町にね事件なんか起こっちゃいけないんだよ。
#5722 / 47
Nobody should cause an incident in this town!
-
わざとじゃないんだし。ほらデザート作ったから食べな。
#3693 / 43
You didn’t do it on purpose. Look, I made dessert, eat up.
-
公式も分からない 数学教師の 言うことは 全然 分からない。
#16003 / 79
A maths teacher who doesn’t even understand formulas... I don’t understand a word he says.
-
一晩 寝れなくて 授業が できないんだったら➡
#16007 / 79
If I couldn’t go one night without sleep and still teach lessons
-
きっと極秘に捜査を進めているんじゃないですか?
#5779 / 47
They are probably investigating in secret.
-
いいですねぇ暇な部署は。行きましょう四月さん。ねっ。
#3752 / 43
Must be great having a job with free time. Come on, Iwanuki.
-
僕の口から 言うわけには いかないのですが。
#16075 / 79
I can’t say anything, but...
-
自分の胸に 聞いてみたら いいじゃないですか。
#16109 / 79
Why not ask yourself that?
-
嘘を ついていない俺に 嘘つきと 言うとは➡
#16116 / 79
Calling me, who is not a liar, a liar
-
じゃあさ私とあんな事したの覚えてないの?
#3838 / 43
So, you don’t remember doing that thing with me?
-
そうしてもらわないと収拾がつかないんでね。ほら。
#5893 / 47
you have to do it or else the matter won’t be settled. Here.
-
早合点って…だって何も説明してくれないんですよ。
#5909 / 47
Hasty conclusions… It’s because they never tell me anything.
-
家路ちゃんさ負け犬なんか目にもかけなかったじゃない。
#3884 / 43
I doubt you want to look at such a loser.
-
論理立てて 話していただかないと 議論に なりません。
#16177 / 79
If you don’t explain the logic behind your arguments, we won’t get anywhere with this discussion.
-
今日の夕方。何も言わないでふらっと出て行って…。
#3938 / 43
This evening. She took off without saying anything.
-
不審者はいなかった。ああ。それも書いてある。
#6001 / 48
there was no one suspicious. Ah. That’s also written in the report.
-
生徒たちは こうして 素直に 謝罪に 応じてるじゃないですか。
#16279 / 79
The students are owning up and attempting to apologize, aren’t they?
-
そうして行くうちに自分が今まで知らなかった
#10214 / 55
This process introduced me
to a side of Akita
-
意図的に存在しない犯人をでっち上げた可能性がある。
#6281 / 48
is possibly deliberately making up a non-existing culprit.
-
誰かの協力なしに1年も行方をくらませるなんて→
#4243 / 45
living in hiding for a year without any assistance
-
あなたはこの3年間で罪の意識に耐えられなくなり→
#6377 / 48
during the past three years, you have become unable to endure guilt, so
-
家庭に憧れてたけど家庭には向かない人だった。
#14575 / 77
You adored a warm home but being a family man wasn’t for you.
-
誰かが刺したって事になるかもしれないんです。
#4453 / 45
it might be that someone else stabbed her.
-
彼女に一日でも早く告白しなければと思いながら➡
#6534 / 49
Although I feel like I have to tell her as soon as I possibly can➡
-
でもこのまま終わらせるわけにはいかないじゃないですか!
#4584 / 45
But we can’t just let it end like this!
-
1分でも1秒でも一緒にいるのが耐えられない!
#12808 / 75
She couldn’t stand being with you even for one minute, even for one second!
-
私のこと「何でも知ってる」って二度と言わないで。
#2598 / 42
Don't say again that you know everything about me.
-
意図的に存在しない犯人をでっち上げた可能性がある。
#4688 / 45
The criminal may be intentionally made up.
-
《治療者はこんな時患者から視線をそらしてはならない》
#4723 / 46
In this situation, the therapist must not turn his eyes away from the patient.
-
つけ込まれないようにちょっと明るい顔してみましょうか。
#4733 / 46
How about trying to look cheerful in order not to submit to them?
-
そうか あの人に睨まれたら出世への道はない。
#12934 / 75
I see. No promotions if you get a bad look from that person.
-
しかし その際 犯人につながるような物証は得られなかった➡
#12988 / 75
However, at that time, nothing connected to the criminal was found. ➡
-
いつも急に出かけて夜 帰ってこない事もあります。
#15099 / 78
He's always leaving suddenly and doesn't come back at night.
-
日野君もそろそろこういう所に慣れておかないとな。えっ?
#4961 / 46
Hino-kun, it’s about time that you also got used to this kind of places. Eh?
-
もう手術はできないと言われていたんですけど➡
#7016 / 49
I was told that they couldn’t operate on him, but➡
-
お父さんな 家の事情で行きたい学校にも行けなかった。
#15214 / 78
You can go to the kinds of schools your father wasn't able to attend.
-
なんだ覚えてないのか?随分飲み過ぎてたからな。
#2996 / 44
You do not remember? You had way too many to drink.
-
2歳の乳飲み子でしょうあもう乳は飲んでないか。
#3031 / 44
A 2-year old baby, right? Oh, I guess he does not breastfeed any more.
-
失ってしまったのではないかと不安になった。
#7147 / 49
would be lost, and became scared and anxious.
-
ムササビのもう一つの形だったんじゃないでしょうか?
#7153 / 49
was the giant flying squirrel in another form, wasn’t it?
-
妄想型統合失調症じゃないの?はい短期精神病性障害です。
#7192 / 49
What, it isn’t paranoid schizophrenia? / That’s right. It was a short-term psychotic disorder.
-
もうこの大雪で車出せないんだわ早いとこ頼むわ。
#3103 / 44
I cannot move the car in this heavy snow. Please do it soon.
-
ホントは僕じゃなくても誰でもよかったんでしょ?
#3202 / 44
In actuality, it did not have to be me, but it could have been anyone, right?
-
でも 私の下では好きにさせないつもりですよ。
#13495 / 75
But under me, I do not plan on pampering her.
-
この町の人々は生きていけないのかもしれません>
#7382 / 50
The people in this town cannot keep on living.>
-
身動き取れなくなるんだ。お前ら東京モンはこんな数センチ➡
#7433 / 50
And becomes unable to move. You Tokyo people, with just a few centimeters,
-
財布とかケータイそのダウンジャケットに入ってんじゃないのか?
#3366 / 44
Are your wallet and cell phone not in your down jacket?
-
僕はこの北海道のどこだかわからない町にいます。
#3372 / 44
I am in an unknown town in Hokkaido.
-
噂によると 校長さんより お給料 もらってるって いうじゃない。
#15673 / 79
If the rumors are true, he earns more than the Principal does.
-
いや でも 全部が全部記憶がないってわけじゃないんだ。
#13639 / 76
Yeah, but that’s not to say I’ve forgotten everything.
-
事の真相を突き止めようと酔わないと決めてたのに!
#7538 / 50
Despite me deciding to find out the truth of the matter!
-
お父さんもサツキも、メイがウソつきだなんて思っていないよ。
#1404 / 32
Neither of us (Dad or Satsuki) think Mei is a liar.
-
脳の機能的には問題ないはずなんだけどね。
#13699 / 76
Well, you don’t seem to have any issues with regards to brain function.
-
そう言うばかりで何もしていないじゃないですか。
#5534 / 47
You keep saying that, but you won’t actually do anything.
-
おねえちゃんのとこ行くって、きかねぇもんだから…
#1451 / 33
She said she was going to where her big sister is, and she won't listen.
-
いなくなった?ああどこを捜してもいないんだ。
#5593 / 47
Disappeared? Yeah, I can’t find her anywhere.
-
結果的に早く見つかるんじゃないかなねっそう思うでしょ?
#5624 / 47
and consequently the item will be found faster, don’t you think?
-
除雪ばかりで便利屋もうまくいっていないみたいですし。
#5644 / 47
The shop seems to be in a slump since all they get is snow removal requests.
-
でもあの便利屋そんな悪い人たちじゃないと思うけどな。
#5649 / 47
But I don’t think those handymen are bad people.
-
まだ本当の退院じゃなくて、月曜日には病院へ戻るの。
#1583 / 35
She's still not really leaving the hospital, she'll go back to the hospital on Monday.
-
保護者の通行証も持っておられないようですし…。
#3680 / 43
(Honjo) You don’t appear to have a guardian pass...
-
そんな感じですそんな感じです。正義の味方じゃないんですか?
#5748 / 47
That’s it, that’s it. Are we not protectors of justice?
-
介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
#13998 / 76
And make a care robot, he started asked.介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
-
君の歓迎会なんだから君が盛り上がらないと!本当に。
#3786 / 43
This is your welcome party, so you have to go up! Really.
-
知らない方が幸せな事だってあるんじゃないですか?
#7885 / 51
Isn’t there something called “ignorance is bliss”?
-
警察官ならもっと他にやる事があるんじゃないですか?
#7997 / 51
Don’t police officerss have other things to do?
-
どうかしましたか?今になって手術しないって。
#5963 / 48
What’s wrong? He’s suddenly saying he won’t have the operation.
-
よく寝てるなあと思って良雄が起こしちゃいけないから→
#14163 / 77
He was sleeping so peacefully, I didn’t want Yoshio to wake him up ->
-
間違いないと看護師が。被害者の持ち物か。
#5983 / 48
the nurse says there is no question about it. Maybe it belonged to the victim.
-
言ったじゃないですか。警察官の言葉とは思えないな。
#6092 / 48
you made it sound like it. Not words a police officer should say.
-
そうね。 それが理由で私と結婚したのかもしれない。
#14472 / 77
Yes. Maybe that’s why you married me.
-
お義兄さん お姉ちゃんの仕事理解しようともしなかった。
#14548 / 77
Brother-in-law, you didn’t even try to understand what her job was like.
-
あなたたちの件については見なかった事にするようにと。
#6498 / 48
I will ask your case to be overlooked.
-
その中に本当の不倫相手がいたかもしれないんです。
#4529 / 45
maybe it was someone else present that day.
-
もしお嫌じゃなければ今度一緒にお茶でも行って下さい。
#2483 / 42
If it's alright, would you like to go for a cup of tea sometime?
-
なんの罪もない野沢なつみさんが犠牲になったんです。
#4608 / 45
and Nozawa Natsumi became your innocent victim.
-
「はるはる」言わないで。なんかこう…呼び捨てにされてるみたいで気分悪い。
#2566 / 42
Stop calling me "Haru haru". It's like…I feel sick when you call me by just my name [in a familiar way].
-
本が売れないこの時代に彼の本だけは出せば売れる。
#6890 / 49
People don’t buy books these days - it’s only Dr. Kazama’s books that are sure to sell.
-
でもその男がほんとに条件にうるさくって思いつかないんですよねぇ。
#2823 / 42
But that guy's standards are really fussy and I can't think of anyone [to introduce him to].
-
その方とあなたと似たところが多いんじゃないですか?
#2841 / 42
You and that person resemble each other in many ways don't you?
-
その奇跡を大切にしていけばいいんじゃないですか?
#15240 / 78
Isn’t it enough to cherish that miracle?
-
でも現実はさ超美人の女優はスケジュール取れないはいギャラ高い。
#3092 / 44
But in actuality, super gorgeous actresses are hard to book and expensive.
-
精神科に患者が1人もいなくなってしまいます。
#7208 / 49
we won’t have any patients left in the psychiatry department.
-
いやギリギリじゃないでしょう遅れた分安くしてもらうわよ。
#7345 / 50
No, you didn’t cut it close. You’re going to make it cheaper for the time you’re late.
-
この町にいるのも吹雪でバスが動かなかったからです。
#7354 / 50
I am in this town because the bus could not move with the blizzard.
-
昨日2人で親密そうに話してたじゃないですか。
#7400 / 50
Yesterday, you two were talking intimately, weren’t you?
-
いつまで経っても僕のなくなったリュック探してくれないし。
#7424 / 50
You wont look for my lost bag, either.
-
教師の威厳が 保たれないからに決まってるじゃ ありませんか。
#15741 / 79
That the very dignity of the teacher is at stake, of course.
-
便利屋っていっても除雪かペットの散歩ばっかじゃないか。
#5513 / 47
I’m supposed to be a handyman, but all I do is snow removal and walking people’s pets.
-
もうね金持ちは上歩かないね地下地下歩いちゃってそれで➡
#5578 / 47
Rich people, now they won’t walk above the ground, they’re walking underground, you know,
-
こいつだって悪気があってやったわけじゃないんだからさ…。
#7639 / 50
He did not do it with ill intent, you know…
-
少しでも料金を安くしないとさ仕事がもらえないわけさ!
#7647 / 50
So we have to do it cheaper or else there will be no work!
-
なんでそんな大事な事が捜査資料に載ってないんですか?
#7823 / 51
Why are important things like that not listed in the investigation documents?
-
張り込んで待っていてもドラマは進展しないんだよ。
#5817 / 47
Drama won’t progress just by waiting on stakeout.
-
ご主人は決して麻薬に手を染めるような人じゃないって。
#7962 / 51
That your husband is not the kind of person to ever be involved in narcotics.
-
出世もしないでずっと街の交番勤務だったんですけど。
#8000 / 51
He never got promoted, though—he was at a local police station his whole career.
-
塩にももうちょっと誇りを持ってやっていかなあかんと。
#58 / 1
We need to have more pride in our salt making.
-
彼女を疑う根拠はあるんですか?疑わない根拠はあるのか?
#6207 / 48
Is there any basis to suspect her? Is there any basis not to?
-
先生にしか自分の体を診せようとしなかったんだ。
#6241 / 48
He wouldn’t even let anyone else examine him.
-
今回もご主人に浮気相手なんていなかったんじゃないのか?
#4378 / 45
There was no mistress this time either, was there now?
-
何も知らない野沢なつみさんを利用して殺したんですか?
#4568 / 45
Did you use the gullible Nozawa Natsumi and then kill her?
-
ここの筍ご飯食べないと春が来た気がしないの。
#2565 / 42
If she doesn't eat the bamboo shoot rice here then it feels like spring hasn't come yet.
-
この国では司法取引はまだ認められていないからね。
#4679 / 45
Seeing as plea bargaining is not yet accepted in this country.
-
お姉ちゃんとお義兄さんて..あんなことが無かったら別れなかったでしょ?
#2647 / 42
You (sis) and he wouldn't have broken up if that didn't happen, right?
-
俺の元奥さんに紹介する人探さなきゃいけないんだよ。
#2657 / 42
I have to look for someone to introduce to my ex wife.
-
この世界のものを食べないとそなたは消えてしまう。
#728 / 19
If you don't eat something of this world, thou shall disappear.
-
確か 警察の厄介になったこともあったんじゃないかな。
#13026 / 75
I think he probably got into trouble with the police.
-
患者さんの話を聞いたほうがいいんじゃないでしょうか?
#6884 / 49
Shouldn’t we listen more to what the patient has to say?
-
その男に新しく結婚相手の女性を紹介しなきゃいけないんです。
#2822 / 42
I need to introduce that man to a new woman to marry.
-
思いつかないというのはあなたが誰も紹介をしたくないからです。
#2852 / 42
You can't think of anyone because _you_ don't _want_ to introduce him to anyone.
-
あら、じゃあ夜になっても、お便所、一緒に行ってやんない。
#854 / 22
Oh, well then I won't go with you to the bathroom (even) at night.
-
<良い精神科医でありたければ恋などしてはならない>
#7276 / 49
“If you want to be a good psychiatrist, you can’t fall in love.”
-
患者が望まない限り病院外での接触は禁止されてます。
#5296 / 46
Meeting patients outside the hospital unless they ask you to is forbidden.
-
遺体に火をつけるという行為には底知れない悪意があります。
#7733 / 51
There is deep malice in the act of setting the body on fire.
-
予定していたバイトがね急に来られないっつって➡
#5738 / 47
One of the part-timers didn’t show up.
-
そうだよ。この病院に来る患者の半分はそうじゃないかな?
#6051 / 48
That’s right. Half of the patients who come here are.
-
黒っぽい服装で逃走した犯人とは真逆じゃないですか。
#6096 / 48
Isn’t it the opposite of the killer who fled wearing black?
-
まあそれを看護師の人たちがどう思ったかわからないけどね。
#6245 / 48
Well, I can’t say how the nurses felt about it, though.
-
社会生活にお困りでないのなら治療の必要はないと思います。
#7169 / 49
As long as you don’t have problems coping in society, I don’t think that treatment is necessary.
-
顔似てねえと思ったけどこの辺はいけるかなって思って➡
#3176 / 44
I did not think you looked alike, but tried not to let it bother me➡
-
あれ、メイは大きくなったから、一人で寝るんじゃなかったの?
#1327 / 31
Huh, weren't you going to sleep by yourself since you (Mei) are big now?
-
月給が 上がらなくても いいから ここにいたいって 言ったんだが➡
#16511 / 79
said that he didn’t care about his salary, and would rather stay here, but
-
女の人作ったり 色々遊んでたけど家庭だけは壊したくなかったの。
#14573 / 77
You dated other women and played around, but you didn’t want to break your own family.
-
真実がわからない苦しみを彼女に背負わせる事になってもいいのか!?
#6521 / 48
Are you okay with making her carry the pain of not knowing the truth!?
-
それって私達が一緒に居ると大人になれないからだと思う。
#2883 / 42
I think it's because when we're together, we don't grow up into adults.
-
飲んだふりをしていただけで一滴も飲んでいなかったし➡
#5323 / 46
you pretended to drink but in fact didn’t drink a single drop
-
こう世間とか会社とか学校では大人しくて、なんにも言えないような子でも...
#133 / 6
So at school, at work and in public in general they remain quiet, but...
-
だから毎日食べても飽きないような形じゃないと、駄目だと思うので、...
#215 / 4
So it has to be something you can eat everyday without getting tired of...
-
あら、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない?
#514 / 18
Didn't you get a rose for your last birthday?
-
俺と結婚して人生にケチがついたみたいに思われたくないんだよ。
#2794 / 42
I don't want to feel like she's negative about life since being married to me.
-
ここでは仕事を持たない者は、湯婆婆に動物にされてしまう。
#793 / 19
People who don't have jobs get turned into animals by Yubaba.
-
何にせよ誰か紹介して結婚させなきゃいけないんだよ。
#2663 / 42
In any case I have to introduce them to someone and make them marry.
-
ま、多様化では日本の方が色んな種類があるんじゃないですかね。
#150 / 4
So by diversification Japanese ramen has a lot more varieties.
-
だから我々もラーメンを作ってて、まあ全く同じ物を毎日作ることは出来ないんですけど、
#214 / 4
So when we're making ramen, we can't make it exactly the same every day, but..
-
うーん、やっぱり今の日本でメイドって、本当メイド喫茶とかじゃなくてメイドっていう仕事はないから、...
#219 / 6
In Japan today, you cannot work as a real (not maid cafe) maid, so...
-
その男性に誰か紹介しなくてはならないのに誰も思いつかないということですよね?
#2851 / 42
Even though you have to introduce that guy to someone, you can't think of anyone, that was it, right?
-
もちろん火加減もあるだろうし、それからその、塩水濃度の、それも調節はしなきゃならないだろうし、...
#225 / 1
Of course, controlling the fire is difficult, but you also have to adjust the salt density.
-
まあまだまだぜんぜん一人前ではないんですけど、父親の足元にもたぶんまだ及ばないと思うんですけど、...
#23 / 1
I'm still a beginner. I'm not even close to my father's skill level.
-
毎日食べて、まあ手頃な値段で食べれるようなものじゃないと駄目だと思うんですよね。
#212 / 4
It has to remain affordable on a daily basis.
-
ほら…「愛情は自分が思っているほど上手に捨てられないものです」ってお父さんもラジオで言ってたよ。
#2644 / 42
See… the old man on the radio said "Love is when you can't bring yourself to throw it away".
-
塩は人が海から受ける恩恵の中でも大切な物の一つではないでしょうか。
#13 / 1
Salt is an important resource that we harvest from the sea.
-
一度失敗しちゃうと最初の時を上回るような何かが無いともう1回ってことにはならない…。
#2651 / 42
We failed once. I cannot help myself and think - what do we need in order to be better suited for each other. Like that time whe
-
...まあこれも何十年かけて、何十年かけても一人前になるか分らないんですけど、やっていければなあと思っています。
#24 / 1
It will take years and years to become like him. Actually, I'm not sure if I can become like him, but I will do my best.
-
だから…あ~なんか楽しいからアイツともう一度暮らしてもいいかなとか…なんか。アイツともう一度口喧嘩しながら暮らすのもいいかな…なんて..そんな思い付きだけじゃもう1回は始められないんだよ。
#2650 / 42
So I can't start things with him again just because I think "Maybe it's OK to live with him again because it's fun" or "Maybe it's OK to live with him again even though we argue".