-
んだ。
#840 / 22
That's right.
-
いいの!
#14805 / 78
It’s fine!
-
いいの!
#15064 / 78
Don't worry about it!
-
知らん。
#15486 / 79
Dunno.
-
やめんか!
#16846 / 79
Oi, stop it!
-
へんなの。
#701 / 19
That's weird.
-
いいのよ。
#1494 / 33
It's fine!
-
すっごく大きいの。
#1529 / 34
It's really huge!
-
追いたいの?
#13088 / 75
Do you want to follow him?
-
はい。ふ~ん…。
#13698 / 76
Yeah. / Hmmm...
-
家路さん。ん?
#14298 / 77
Ieji-san. Hm?
-
僕も…。ん?
#14402 / 77
Me too... Hm?
-
皆さ~ん。
#14711 / 77
Everyone.
-
う~ん… ただいま。
#14766 / 78
Hey…I’m home.
-
人ん家!?
#14778 / 78
Someone’s house?
-
そうなの?
#15020 / 78
Is that true?
-
わかりません。
#15098 / 78
I don't know.
-
できません。
#15524 / 79
I can’t do it
-
ん~もうっ…。
#7662 / 50
Hm… jeez…
-
知りません。
#15948 / 79
We don’t know.
-
つながりません。
#7765 / 51
It does not go through.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
できませんよ。
#16686 / 79
No, impossible.
-
申し訳ありません。
#16845 / 79
I’m so sorry about this.
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
ええ、まだいくの!?
#659 / 18
Wait, we're going further?!
-
よく ありません。
#17055 / 79
is bad.
-
お母さんはいいの!
#1328 / 31
Mom is OK! [I.e. If it's her, then it's OK]
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
だから、忘れたの!
#1479 / 33
And so I forgot it!
-
何してんの?
#2760 / 42
What are you doing?
-
決めたんだ。
#2890 / 42
I've decided.
-
そうなんだ。
#2940 / 42
Is that so.
-
ああそうなの?
#3138 / 44
Oh, is that right?
-
そうなんだ
#3473 / 43
That’s right.
-
えっそうなの!?
#3597 / 43
What, really!?
-
もう大丈夫なの?
#3815 / 43
Are you OK?
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
何なの?あなた。
#4784 / 46
Who’re you?
-
やめませんか?
#4803 / 46
Shall we stop?
-
⦅倫太郎何やってるの?⦆
#5095 / 46
⦅Rintarou, what’re you doing?⦆
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
どうしたの?
#13428 / 75
What’s wrong?
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
やった~! ブ~ン!
#14023 / 76
Yes!! Vrrrrmmm....
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
悪いんだけど…→
#14463 / 77
I hate to say this... ->
-
どうしたの?
#14507 / 77
What’s wrong?
-
心配いりません。
#6401 / 48
Don’t worry.
-
どこ行くの?ちょっと!
#14745 / 78
- Where are you going? - Hold on!
-
大ファンなの。
#6707 / 49
I’m a huge fan.
-
えっ?取ったの?
#6995 / 49
What? Did you get it?
-
何してるの?うん。
#7047 / 49
What are you up to?
-
やっぱりそうなの?
#7250 / 49
Is it her?
-
意味 分かりません。
#15940 / 79
I don’t get the point of this.
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
- 何で つぶれるんだ?
#16105 / 79
Like a fool? Why?
-
あり得ません。
#7915 / 51
That’s impossible.
-
- 暗かったんですね?➡
#16476 / 79
Ah, it was dark was it?
-
どうなんですか?
#16485 / 79
What do you say?
-
何だっていうんです?
#16539 / 79
What is it?
-
本当なんですか?
#16725 / 79
Is that true?
-
何ていうんだよ?
#16942 / 79
What do you say it’s called again?
-
どうしたの?
#834 / 22
What happened?
-
今日、田植え休みなの。
#1289 / 31
Today is the rice planting holiday. [explaining]
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
どうしたの?
#1508 / 33
What's wrong?
-
そう思ったのです
#10201 / 55
That's what I thought.
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
繊細なんだよ。
#2580 / 42
I'm delicate.
-
逃げ出したくなるんです。
#2681 / 42
I get so that I want to run away.
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
どい…どいてろっての。
#3115 / 44
St…Stay out of the way.
-
あれ~ねもっちゃん➡
#3212 / 44
What? Nemocchan➡
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
そうなんだよ。
#3493 / 43
That's right.
-
今度からちゃんと言うの。
#3561 / 43
You have to say it from now on.
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
いるわけないんだ…。
#3827 / 43
There’s no reason for you to be there.
-
何言ってるんですか。
#3853 / 43
What are you talking about? (Laughter)
-
一度死んだんです。
#3896 / 43
I was dead for a moment.
-
うん。どうしたの?
#3933 / 43
No. What is it?
-
父親なんだよ!
#4024 / 43
I’m her father!
-
俺結婚してるんだ。
#4158 / 45
I’m married.
-
う~ん「生きている」…。
#4241 / 45
Yes, “alive”....
-
はい。仕方ありません。
#4306 / 45
Yes. It can’t be helped.
-
ん?どうして彼が?ん~?
#4548 / 45
Hm? Why did he take on the case? Hm?
-
いくら払ったんです?
#4556 / 45
How much did you pay her?
-
そうなんだよ!
#4703 / 46
That’s right!
-
お茶しませんか?
#4783 / 46
would you like a cup of tea?
-
…に しませんか?
#13148 / 75
…aren’t we?
-
何?酔っぱらってんの?
#5051 / 46
What? Are you drunk?
-
あっようかん。はい。
#5145 / 46
Ah, youkan. Here.
-
もしもし聞いてんの?
#5153 / 46
Hello, are you listening?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
何で嫌われたの?
#5464 / 46
Why do they hate me?
-
分かるはずないんです。
#5473 / 46
you wouldn’t find it.
-
どうしたの?いや…。
#13678 / 76
What’s up? / Nothing...
-
今忙しいんだって。
#5495 / 46
I told you I’m busy.
-
う~んなるほどなるほど。
#5607 / 47
I see, I see.
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
全然 大した事ないの。
#13910 / 76
but it’s really not a big deal.
-
悪者って。そうなの?
#5756 / 47
Playing the bad guy. Really?
-
全部直したんだ。
#14024 / 76
I fixed them all.
-
どうなってんだ~!
#5945 / 47
What’s going on!
-
なんで殴られたの?
#14222 / 77
Why did you get hit?
-
あっ そうなんだ…。
#14275 / 77
Ah, I see...
-
間違いありませんか?
#6186 / 48
Is this correct?
-
…騙したんですか?
#6470 / 48
Did you trick me?
-
どうなってんだ!?
#14666 / 77
What’s going on!?
-
何やってんの?
#6527 / 49
What are you up to?
-
勇気が出ません。
#6535 / 49
I can’t pluck up the courage.
-
こんな時間なの? もう。
#14740 / 78
Is it already that late?
-
ん? 合いませんよ。
#14763 / 78
Hmm? It doesn’t fit.
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
あっ… まあ でも いいの!
#14862 / 78
Ah…but it’s fine.
-
そうなの?日野君。
#6751 / 49
Really, Dr. Hino?
-
日野…何やってるんだ?
#6825 / 49
Hino... What are you doing?
-
申し訳ありません先生。
#6829 / 49
I’m terribly sorry about that, Dr. Kazama.
-
覚えていません。
#15021 / 78
I don’t remember.
-
大切なリハーサルなの。
#15076 / 78
Because it's a very important rehearsal.
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
ご存じなんですね?
#7100 / 49
You know that right?
-
嘘は つけません。
#15373 / 79
I can’t lie.
-
私は認めません。
#7197 / 49
I don’t accept it.
-
だからどっちが正しいの?
#7198 / 49
Right, so which is correct?
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
四国なんだが。
#15407 / 79
It’s in Shikoku, though.
-
別に 逆らってません。
#15623 / 79
I wasn’t going against him.
-
嘘は つけません。
#15627 / 79
I can’t lie.
-
乱暴は いけません。
#15955 / 79
Violence is no good.
-
何を 言ってるんだ?
#16080 / 79
What are you on about?
-
なんなんですか?
#7922 / 51
What is this?
-
なんでもないの。
#7939 / 51
It’s nothing.
-
見付けたの?偉いね。
#7943 / 51
You found it? Well done.
-
何考えてるんですか?
#8046 / 51
What are you thinking?
-
いいんだよな?
#16293 / 79
It’s OK, right?
-
とうてい そうは 思えません。
#16460 / 79
I don’t believe that for a second.
-
いつも 褒めてくれるんです。
#16871 / 79
She’s constantly praising me.
-
そう 褒めてくれるんです。
#16879 / 79
who said those kind of things to me.
-
正直で いられるんです。
#16883 / 79
am able to always be honest.
-
むこうへ抜けられるんだ。
#628 / 18
We can go out the other side.
-
お父さんがついてるんだから。
#695 / 18
(Because) you're with your father.
-
トトロ!あなたトトロっていうのね。
#1365 / 32
Totoro! You're called Totoro, right?
-
トトロいたんだよ。
#1383 / 32
Totoro was here.
-
こんな目してるの!
#1530 / 34
It has eyes like this!
-
体にもいいんだ。
#1574 / 35
They're good for you too.
-
少しずつ、ならすんだって。
#1584 / 35
Apparently they're going to have her get accustomed (to being out of the hospital) little by little.
-
お父さんの居場所わかるのか。
#1598 / 35
Do you know where your Dad is?
-
お母さんにあげるんだもん!
#1634 / 35
I'm going to give this (corn) to my Mom!
-
そんなに気を落とさんで。
#1650 / 35
Don't be so sad.
-
それじゃ連絡できません。
#2486 / 42
With (just) that, I can't contact you. [your contact info isn't on the note]
-
そっちが言い出したんでしょ?
#2512 / 42
You said it yourself didn't you?
-
早く消化したいんです。
#2522 / 42
I want to digest it quickly.
-
先端恐怖症なんだから。
#2626 / 42
I have a phobia of pointy things.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
逃げ出したくなるんですよ。
#2689 / 42
I get so that I want to run away.
-
入会したいんですけど。
#2759 / 42
I want to join/enroll.
-
まだ好きなんですか?
#2830 / 42
You still love him?
-
入会したんですよ。
#2929 / 42
I enrolled.
-
ええなんなんですか?
#2974 / 44
What? What is this?
-
なんですか?嫌がらせだ。
#3272 / 44
What is it? It is harassment.
-
ねもっちゃんだべ。
#3286 / 44
This is Nemocchan.
-
はっきり申し上げてわかりません。
#3399 / 43
I cannot say with certainty.
-
ん?何やってるの?
#3421 / 43
What are you doing?
-
まだいらっしゃったんですか?
#3460 / 43
You’re still here?
-
本当に覚えてないんだ…。
#3502 / 43
You really don’t remember…
-
ああ~いけないんだ。
#3557 / 43
That’s no good.
-
何やってるの?いや…。
#3576 / 43
What are you doing? Uh...
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
本当にすいませんでした。
#3672 / 43
I am really sorry.
-
こんなもの本当に必要なの?
#3732 / 43
Are such things really necessary?
-
さあどれが来るんだ?
#3736 / 43
So, which one will come?
-
何言ってんの?ねえ。
#3825 / 43
(Takeda) You’re not saying anything?
-
えっ?すごかったんだから~。
#3839 / 43
Huh? Because it was amazing.
-
うわっ覚えてないの?
#3865 / 43
You don’t remember?
-
あっいや…。帰ってたの?
#3952 / 43
Oh... You’re back?
-
どこに行くんですか?
#4192 / 45
Where are we going?
-
再調査するんですか?
#4196 / 45
Are we going to re-investigate the case?
-
「そのものなんです」…。う~ん。
#4249 / 45
Your entire life… Hm.
-
いつ気づいたんですか?
#4279 / 45
When did you realise it?
-
あの女が悪いのよ。
#4383 / 45
That woman is to blame.
-
みんなあなたが悪いのよ。
#4391 / 45
Everything’s your fault.
-
「知りませんよそんな事」…。
#4459 / 45
“Why would I know something like that?”
-
ちょっと…なんですか?あなた。
#4491 / 45
Wait… who are you?
-
それなのに… こいつが悪いんだ。
#12751 / 75
Despite that … it’s this person’s fault.
-
はい!え? もらっていいの?
#12834 / 75
Here you are! Huh? Can I have this?
-
お前 Mなの?Mかい?
#12937 / 75
Are you masochistic? Are you?
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
あの… いいんですかね?
#12990 / 75
Sorry, is this okay?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
どうもありがとう。とんでもございません。
#4903 / 46
Thank you. Not at all.
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
えっ そうなんですか?
#13200 / 75
Oh, really?
-
♪~めでためでたの
#5010 / 46
♪ medeta medeta no
-
何? どうしたの?うるさい!
#13307 / 75
What? What happened? Shut up!
-
失礼ね。ちょっと 何なの?
#13308 / 75
So rude. What is it?
-
罰ゲームだったのよ。
#13376 / 75
A punishment game.
-
あんた 何言ってんの?
#13471 / 75
What are you saying?
-
興奮状態が治まらないの。
#5386 / 46
it didn’t easen her agitation.
-
思い出したんだ。 思い出した!
#13603 / 76
I remembered! I remembered!
-
ああ…。 そ… そうなんだ。
#13649 / 76
Oh... really?
-
なんか 僕 そいつんちに→
#13690 / 76
Apparently, his place was somewhere I
-
看板掲げてんだから。
#5549 / 47
it says so on the sign.
-
行くべ行くべ。いいの?
#5568 / 47
Let’s go, let’s go. What about him?
-
エッチしてないの?ブッ…。
#13775 / 76
Not having sex recently? Haha.
-
あまずい財布ないんだ!
#5598 / 47
Crap, I don’t have a wallet!
-
何を言ってるんですか?
#5696 / 47
What are you saying?
-
本当にすみませんでした。
#13907 / 76
I’m so sorry. Really.
-
今日中に返すんだ。
#5729 / 47
We’ll take it back before the end of the day.
-
だってさ寒いんだもん!
#5942 / 47
Because I’m cold!
-
目撃者がいるんです。
#5990 / 48
There are witnesses.
-
社長肝いりなんだよ?
#14324 / 77
The president is really looking forward to this you know?
-
今日は早かったのね。
#6198 / 48
You’re early today.
-
走ってきたんだ。
#14424 / 77
You came running.
-
信じていいんですか?
#6337 / 48
Can I believe you?
-
なんで黙ってるんですか?
#6341 / 48
Why are you silent?
-
おもいきって奮発したの。
#14585 / 77
I decided to get a really good one.
-
落ちんなよ… よし いけ!
#14686 / 77
Don’t fall... Ok, go!
-
一度 死んだんです。
#14718 / 78
For a moment, I was dead.
-
覚えてんの? その事。
#14953 / 78
Don’t you remember that?
-
双子だったんですか。
#6985 / 49
So it was your twin sister...
-
何してんの!早く!もう…。
#7040 / 49
What are you doing? Quickly! Now!
-
先生何言ってるんですか?
#7054 / 49
What are you saying, doctor?
-
まだ終わっていません。
#7090 / 49
It’s not finished yet.
-
乱暴だけは いけません
#15443 / 79
If nothing else, you must stop the violence.
-
名前何ていうんですか?
#7273 / 49
What’s it name?
-
ずっと札幌だったんでしょ?
#7480 / 50
You were in Sapporo the whole time, right?
-
わかんなくなっちゃったね。
#7487 / 50
She doesn’t understand anymore.
-
なしてよ?わかんねえ。
#7542 / 50
Why? No idea.
-
ホントに 分からんのか?
#15753 / 79
You really don’t know?
-
ほんとにそんなことしたの?
#7585 / 50
Did you really do that?
-
ボディビルダーだったんですか?
#7624 / 50
You were a bodybuilder?
-
恨まれるかもしれません」
#15837 / 79
People might take a disliking to you.”
-
乱暴は いけませんよ」
#15859 / 79
violence is no good.”
-
わからないんです素性が。
#7808 / 51
I don’t know. His identity.
-
さっぱり 意味が分かりません。
#16059 / 79
I have absolutely no idea what you’re talking about.
-
つまらん冗談は するな。
#16081 / 79
Don’t play jokes that aren’t funny.
-
何を言ってるんですか?
#7910 / 51
What are you saying?
-
《乱暴だけは いけません》
#16129 / 79
<< If nothing else, you must stop the violence. >>
-
なんでもないのよ。
#7938 / 51
It’s nothing
-
あら。 今日は 早いのね。➡
#16135 / 79
Huh? Leaving early today, aren’t you.
-
今更何言ってるんですか?
#7965 / 51
What are you saying now?
-
ご存じだったんですか?
#7978 / 51
Did you know?
-
謝らせるしか ありません。
#16182 / 79
to apologize. That’s the only way to deal with this.
-
信用出来るんですか?こいつ。
#8079 / 51
Can we trust this guy?
-
連絡なかったんですか?
#8108 / 51
Wasn’t there contact?
-
なんなんですか?それ。
#8125 / 51
What is that?
-
それが組織なんです。
#8127 / 51
That’s beaucracy.
-
今よりは できません。
#16373 / 79
I can’t do any more than I’m doing now.
-
そんな不人情なこと できません。
#16549 / 79
I can’t do such a callous thing.
-
俺の心は 変わりません。
#16558 / 79
will not change me.
-
何の文句が あるんだ?
#16594 / 79
What’s the problem with that?
-
じゃあ 何で そんなふうに してるんですか?
#16677 / 79
In that case, why are you acting this way?
-
何も分かっていません。
#16697 / 79
don’t understand anything.
-
校長だって いつの間にか いませんよ。
#16702 / 79
Even the Principal’ gone home.
-
帰るわけには いきません。
#16704 / 79
I can’t go home.
-
送別会の 帰りなんです。
#16721 / 79
I’m on my way back from my leaving party.
-
お父さん、これでばれません。
#401 / 14
Father, with this you won't be exposed.
-
被害者に 他なりません。➡
#16911 / 79
and are nothing but victims.
-
リス…でもいるのかな?
#583 / 20
I wonder if there are.. squirrels in here?
-
黒いのが、いっぱいいたの。
#602 / 20
There were a whole bunch of black things.
-
誰が 書いたんですか?
#17014 / 79
Who wrote this?
-
全部やってくれるんだろう?
#636 / 18
They should be able to do it all for us, right?
-
よい ご気性なんですよ。
#17064 / 79
good-natured.
-
これなんていう鳥かしら。
#688 / 18
I wonder what kind of bird this is.
-
働きたいとだけ言うんだ。
#798 / 19
Just say that you want to work.
-
マックロクロスケさん、いませんか?
#816 / 22
Aren't you there, Mr. Pitch Black Blackie?
-
いつの間にか、いなくなっちまうんだ。
#848 / 22
Before you know it, they'll be gone.
-
もう友だちができたのかい?
#1346 / 31
You made a friend already?
-
うん、みっちゃんっていうの。
#1348 / 31
Yup, that's Michiko. [Literally: she's called Mit-chan]
-
みっちゃん家に行くの。
#1373 / 32
I'm going to Michiko's (Mit-chan's) house.
-
お弁当、まだなんだ。
#1374 / 32
We still haven't had lunch (boxes) yet.
-
本当にトトロいたんだもん!
#1401 / 32
There really was a Totoro!
-
こうやって使うのよ。
#1519 / 34
Use it like this.
-
バスに間に合わなかったんだ。
#1525 / 34
I missed the bus.
-
お父さんが電話してくるの。
#1628 / 35
My father will call back.
-
でもいつ秋田に帰るのか
#10148 / 55
But when was I going to return to Akita?
-
何かあったんですか?
#2521 / 42
Did something happen?
-
もう失敗は嫌なのよ!
#2627 / 42
I don't want to fail again!
-
終わらせるために紹介すんの。
#2643 / 42
He's introducing me to someone so it [our relationship] can be over.
-
それが事実。「もし」はないの。
#2649 / 42
That's reality. There's no "ifs".
-
話…聞いてもらえませんか。
#2674 / 42
Would you listen to what I have to say?
-
早勢様愛されてるんですよ!
#2710 / 42
Hayase-sama.. you are being loved!
-
でもいい奴なんだよ。
#2767 / 42
But he's a good guy.
-
じゃあ…はるちゃんに紹介すんの?
#2769 / 42
Then... are you going to introduce him to Haru-chan?
-
なんとは違うんだよな。
#2792 / 42
It's not like that.
-
だから考えたんだよね。
#2880 / 42
And so, I thought about it.
-
ちょっと聞きたいんだけどさ。
#2941 / 42
There's a little something I want to ask you.
-
冬場どうなんだろうなあそこ。
#2955 / 44
How is it in the wintertime.
-
なんで僕こんな格好なんです?
#3005 / 44
What am I dressed like this?
-
なんで2回言うんですか。
#3260 / 44
Why did you say that twice?
-
やっぱり殺すつもりなんでしょう!
#3346 / 44
You were trying to kill me after all!
-
貴重な経験だったんです>
#3379 / 44
It was a precious experience>
-
なんかすごいエリートだったんだって?
#3452 / 43
So he was some elite big shot?
-
本当に覚えてないの?何が?
#3496 / 43
You really don’t remember? What?
-
お父さんが来たんでしょ?ん?
#3686 / 43
Your father has come? Right?
-
見てわからないんですか?
#3689 / 43
You can’t tell by looking?
-
介抱しなきゃいけないのかわかんない…。
#3762 / 43
I have to be your nurse...
-
って事はかわいくないんだ。
#3768 / 43
I take that to mean she’s not so lovely.
-
いや言ってよ~!水臭いじゃ~ん!
#3816 / 43
Tell me! You’re so stand-offish!
-
ねえ大丈夫?怪我したんだって?
#3834 / 43
Hey, are you OK? I heard you were hurt?
-
ずっと付き合ってくれてたの?
#3872 / 43
You stayed with me the whole time?
-
そんな額今から大丈夫なの?
#3888 / 43
Is that kind of sum possible?
-
「番号変わってなかったんだ」
#3932 / 43
(Kaoru) “You haven’t changed your number.”
-
何やってんだ!?お前ら!
#4051 / 43
What are you doing!
-
お父さんまた迷子になったの?
#4107 / 43
Did father turn into a lost child again?
-
…そう迷子になっちゃったの。
#4108 / 43
...That’s right, he was a lost child.
-
なつみさん!ああ!いいの?抜けて。
#4114 / 45
Natsumi! Ah. Are they okay with you coming here?
-
お聞きしたいんですが…。
#4130 / 45
I’d like to enquire...
-
本当にいい人だったんです。
#4133 / 45
she was a good person.
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
あなた騙されたんだから→
#4356 / 45
You were deceived.
-
野沢なつみさんを殺したの…。
#4373 / 45
The one who killed Nozawa Natsumi...
-
家に監禁したんでしょ?
#4375 / 45
and then confine him into your house?
-
本当に申し訳ありませんでした…。
#4420 / 45
I am deeply sorry.
-
でもいまだに信じられないんです。
#4481 / 45
But I still can’t believe it.
-
絶対に許さないんだから…。
#4498 / 45
I will never forgive you...
-
よく知らないようなんです。
#4523 / 45
all that well.
-
協力して頂けませんか?
#4532 / 45
Could you cooperate with us?
-
あなたがやったんですか?
#4562 / 45
Did you do it?
-
本当にやるんですか?連絡する。
#4594 / 45
Are you really going to do this? I’ll be in touch.
-
なんにも知らないんでしょ?
#4621 / 45
You know nothing, right?
-
あなたに罪は問いません。
#4634 / 45
you won’t be brought to charges.
-
絶対に許さないんだから。
#4653 / 45
I’ll never forgive you.
-
落ちたら…痛いんでしょうね。
#4792 / 46
If you fell to the ground… it’d hurt, wouldn’t it.
-
どうすればいいんですか?
#4855 / 46
what should you do?
-
コメントすることなんてありません。
#4886 / 46
There is nothing to comment about.
-
何だったの? 今の電話。
#13171 / 75
What was that? The phone just now.
-
何か ひらめいたんですか?
#13232 / 75
Did you think of something?
-
いいの?全然食べてないじゃん。
#5084 / 46
Is it really okay? You haven’t eaten anything.
-
耐えられなかったんですって。
#13371 / 75
She said she couldn’t stand it.
-
「何で そんな意地悪なこと聞くの?」。
#13386 / 75
“Why do you ask such mean questions?”
-
ねぇいい考えでしょ?明良さ~~ん。
#5260 / 46
Isn’t it a great idea? Akira-san.
-
熱いお茶が飲みたいんだ!
#5357 / 46
I want to drink hot tea!
-
「…AV撮影だったんですけど→
#13588 / 76
So it was an adult video we were shooting, but
-
そんなものもともとないんだから。
#5474 / 46
Because there is nothing wrong with you.
-
結構楽しかったんだよね。
#13696 / 76
It was fun.
-
「だから 金じゃないんだよ」
#13825 / 76
I already said, it’s not about money!
-
いかにもやばいという感じなんです。
#5639 / 47
They seem very dangerous.
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
なにを弱気になってるんです。
#5735 / 47
Don’t be a coward.
-
トランクルームを借りたんだ〉
#13941 / 76
I hired a storage container.
-
えっ 親子ってあなたが出るの?
#14187 / 77
Wait, are you going to participate as the parent?
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
どなたかご存じありませんか?
#6109 / 48
Do you know anyone who would have it?
-
はい?大ファンなんだよ!
#14349 / 77
What? I’m a huge fan!
-
なんで別れたの? 娘さんと。
#14371 / 77
Why did you split? With the daughter?
-
いや でも 覚えてないんです。
#14374 / 77
But I don’t remember.
-
本当に見たんですか?犯人。
#6188 / 48
Did you really see the culprit?
-
あらあら ばあばでいいの?
#14451 / 77
Oh, oh, you want grandma?
-
それで尾行したんですか?
#6274 / 48
Is that why you followed her?
-
持ちこたえられると思ってるんですか?
#14489 / 77
and you think you can survive?
-
まだやってたんだ…。うん。
#14552 / 77
Still working on that... Yes.
-
仕事にも集中できません。
#6523 / 49
I can’t concentrate on my work, either.
-
告白至上主義っていうんですか➡
#6543 / 49
I start to think that telling her is the most important thing in the world.➡
-
お1つどうぞ。酒はいらん!
#6643 / 49
Here you are. / I don’t need booze!
-
先生何をおっしゃってるんですか?
#6650 / 49
What on earth are you saying?
-
なんですか? あれ。ん? ハーブ。
#14848 / 78
- What are they? - Hm? Herbs.
-
…で どうなの? パン教室は。
#14918 / 78
…so, how was your baking class?
-
もやし炒め…えっ?サラダじゃないの?
#6728 / 49
Fried bean sprouts... really? Not salad?
-
要領が いまいち わかんなくて。
#14921 / 78
I missed the main point and didn’t learn much.
-
何度言ったら分かるんだ。
#6757 / 49
How many times do I have to tell you for you to understand?
-
何言ってんだ?君は。
#6778 / 49
What the hell are you on about?
-
医者はいらん!出てけ!
#6799 / 49
I don’t need doctors! Get out!
-
何にも分からんくせに!
#6807 / 49
Despite the fact you don’t understand a single thing!
-
本当に申し訳ありませんでした。
#15051 / 78
I am truly sorry about what happened.
-
嘘つくのが練習なの?
#15080 / 78
Lying is practice?
-
薬だけに頼るんじゃねえ~!
#6901 / 49
You can’t just rely on medicine!
-
本当に… 何も覚えてないの?
#15156 / 78
You really...don't remember anything?
-
サッカー選手になるんだもん。
#15203 / 78
I'm gonna become a soccer player.
-
おとうさんお加減悪いんですか?
#7013 / 49
Is your father unwell?
-
ホントにいるんでしょうか?⦆
#7068 / 49
“really exist, I wonder?”
-
確かめなくてはなりません。
#7077 / 49
we have to check.
-
そう。 何をして遊ぶの?
#15306 / 78
I see. And how do you play together?
-
よい ご気性なんですよ。
#15399 / 79
good-natured.
-
教師の口が あるんだ。
#15404 / 79
There’s a teaching position open.
-
そんな大金どこに振り込んだの?
#7244 / 49
Where were you sending that sort of money?
-
どうすることもできません。
#7376 / 50
And there is nothing I can do.
-
相当な 色男なんでしょう。
#15587 / 79
That guy must be quite something.
-
さっきまで いたんですよ。
#15598 / 79
She was here, but she left a few minutes ago.
-
なんですか焼きもちですか?
#7420 / 50
What is it, are you jealous?
-
そんなんじゃ ありませんよ。
#15706 / 79
Nothing like that.
-
何で 蚊帳が 落ちたんだ?
#15947 / 79
Why did my mosquito net fall?
-
どうしたと いうんです?
#15961 / 79
What happened here?
-
たかが いたずらじゃ ありませんか。➡
#15963 / 79
Just a prank, isn’t it?
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
じゃあ 何に 怒ってるんですか?
#15976 / 79
So, what are you angry about?
-
とても 喜んでいるんですよ。
#16050 / 79
They’re very happy.
-
そうとは まったく 思いません。
#16052 / 79
I absolutely do not agree.
-
理由に なっていません。➡
#16176 / 79
There’s no grounds for saying that.
-
いろいろ事情があるんですよ。
#8051 / 51
There are various reasons.
-
私の上司だったんです。
#8062 / 51
My boss.
-
私と取引しませんか?
#8174 / 51
Won’t you do business with me?
-
私は弱い人間だったんです。
#8201 / 51
I was a weak person.
-
大切な人じゃないんですか?
#16399 / 79
not a special someone?
-
- えっ? 先生。 まだ 飲まれるんですか?
#16433 / 79
Really, sir? You’re going to carry on drinking?
-
- 話は まだ 終わっちゃいません。
#16462 / 79
This conversation is not over.
-
うれしくも 楽しくも 何ともありません。
#16564 / 79
would be neither happy nor enjoyable, as far as I’m concerned.
-
教師は 生徒に 謝らんもんです。
#16591 / 79
Teachers don’t apologize to students.
-
忙しすぎるんだよ、この町は
#426 / 15
This town is too busy
-
何やってんだろう、あたし
#490 / 16
What on earth am I doing?
-
どなたかいませんか?
#680 / 18
Is anybody here?
-
断られても、粘るんだよ。
#792 / 19
Even if you're refused, persevere.
-
応援に来て下さったんだ。
#824 / 22
She's come to help us.
-
お母さんのお見舞いに行くの。
#1278 / 31
We're going to visit mom in the hospital.
-
お父さん、道、間違えちゃったんだよ。
#1286 / 31
Dad took the wrong road.
-
穴が消えちゃったんだって。
#1419 / 32
She says the hole disappeared.
-
きっと次のバスなんだよ。
#1506 / 33
It'll be the next bus for sure.
-
出たの!お父さん、出た出た!
#1527 / 34
It came out! Dad, it came it came! [they met the Totoro]
-
でも、なかなか芽が出ません。
#1542 / 34
But sprouts just won't come out (grow).
-
今度の土曜日、お母さん帰ってくるの。
#1578 / 35
Mom is coming home this Saturday.
-
お母さんに何かあったの?
#1621 / 35
Did something happen with Mom?
-
私は外見に惑わされないの。
#2622 / 42
I'm not interested in appearance.
-
誰を紹介しろって言うのよ!
#2765 / 42
Who should I introduce [to him]?
-
1回失敗したんですよ?
#2856 / 42
We failed once.
-
どうしてこうなっちゃうんだろうって。
#2882 / 42
How did things get like this?
-
ここはいったいどこなんだよ?
#2966 / 44
Where exactly is this place?
-
料金いつもどおりでいいんだべ?
#3105 / 44
Can the charge be the same as usual?
-
1回止めてよ。どけっていうの。
#3117 / 44
Stop for a second. Stay out of the way.
-
だから手紙なんて受け取ってませんよ。
#3147 / 44
I said that I did not receive any letter.
-
そうかだからウサギだったんだ。
#3204 / 44
Got it. That is why you said rabbit.
-
どうして便利屋やってるんですか?
#3238 / 44
Why are you in a handyman business?
-
事故に遭っちゃったんだって。
#3453 / 43
He had some kind of accident.
-
君ってめちゃくちゃ毒舌なんだね。
#3468 / 43
You have a very wicked tongue.
-
何やってるの?離してよ!
#3485 / 43
What are you doing? Let go!
-
良雄はい。お父さんになんて言うの?
#3521 / 43
Yoshio, OK. What do you say to your father?
-
仮面にしか見えなかったんだ
#3525 / 43
looked like nothing more than masks.
-
はい。朝起きたらなんて言うの?
#3540 / 43
OK. What do you say when you get up in the morning?
-
だからしょうがないの。間違えちゃっただけ。
#3553 / 43
So he can’t help it. He just made a mistake.
-
そういう時はどうするんだっけ?
#3556 / 43
What do you do when that happens?
-
一方で顔はわかるんだけれども→
#3603 / 43
On one hand, you know that it’s a face,→
-
あの年でもうそんな事やってるの?
#3698 / 43
He’s already doing that kind of that at his age?
-
何よ…今さら無意味だって言いたいの?
#3717 / 43
What... You want to talk nonsense at this hour?
-
なんか事故で怪我したんでしょ?
#3814 / 43
You were hurt is some accident, weren’t you?
-
気が利かないんだよこいつ…。
#3849 / 43
(Takeda) This guy’s so awkward...
-
どうしちゃったの?家路ちゃん。えっ?
#3876 / 43
What happened to you, Ieji? What?
-
俺が社長レースに負けたの。
#3882 / 43
I lost the race for company president.
-
あの子最近全然口利かないの。
#3939 / 43
She hasn’t been talking at all lately.
-
明日プレゼント一緒に買いに行くの→
#3963 / 43
You’re going present shopping together tomorrow.→
-
もしもし。どこ行ってたんだよ?
#3986 / 43
Hello. Where did you go?
-
すばるは僕の娘なんだ!
#4042 / 43
Subaru is my daughter!
-
大人だって迷子になるんだよ。
#4109 / 43
Even adults can be lost children.
-
こんな時に言いにくいんだけど…。
#4155 / 45
It’s not the best time to say this but...
-
奥さんも被害者なんですよ。
#4263 / 45
She is a victim, too.
-
少しだけわかる気がするんです。
#4320 / 45
even though he was abusive.
-
あいつは恐ろしい女なんですよ。
#4343 / 45
She’s one frightening woman.
-
その人奥さんがいたんでしょ?
#4350 / 45
He had a wife, right?
-
実はあなたなんじゃないですか?
#4372 / 45
It’s really you, isn’t it?
-
どうやって証拠をつかむんだ?
#4583 / 45
How are you going to obtain the evidence?
-
一生嘘をつき続けるんですか?
#4610 / 45
Are you going to keep on living a lie?
-
不倫相手だと言い張るんですね?
#4615 / 45
the murdered Nozawa Natsumi?
-
♪~ ぼっちゃん いっしょにあそびましょう
#12826 / 75
♪~ Bocchan, let’s play together”
-
警察です! 誰かいませんか?
#12851 / 75
This is the police! Is anyone there?
-
私のこの心臓にぶち込むんだ…。
#4699 / 46
and drive into my heart…
-
♪~ ぼっちゃん いっしょにあそびましょう
#12891 / 75
♪~ Bocchan, let’s play together”
-
耳がキ~ンってなったわ。
#13015 / 75
My ears were just ringing.
-
そう言ってあげるんです。あの先生。
#4850 / 46
Tell them that. Um, professor.
-
いいえどうぞお気遣いなく。いけません。
#4966 / 46
Oh no, please don’t mind me. That won’t do.
-
奥さんへのプレゼントじゃありません。
#13242 / 75
Is not a present for his wife.
-
愛人へのプレゼントなんですよ。
#13243 / 75
That is a present for his lover.
-
何バカなこと言ってんの。
#5063 / 46
Don’t be stupid.
-
≪それ どこで買ったの?いいじゃん≫
#13255 / 75
≪Where did you buy that? It’s nice≫
-
と~ってもおいしくてキレイなの!
#13296 / 75
Sooo delicious and beautiful!
-
どこかでお茶しませんか?
#5121 / 46
Would you like to have a cup of tea somewhere?
-
ユカリちゃんに聞いてみたの。
#13381 / 75
I asked Yukari-chan.
-
マジかよ…父さん そうだったの?
#13477 / 75
Seriously… Father, is it true?
-
ちょっと!あんた何やってんの これ!
#13484 / 75
Wait! What are you doing here?
-
どうしてそんなウソをつくんですか?
#5321 / 46
Why are you lying?
-
お母さん 今 忙しいの。お父さんに頼んで。
#13541 / 76
Mommy’s busy right now. Ask Daddy.
-
よく尽くしてはくれるんだけど…。
#13613 / 76
She does a lot for me, but...
-
ちゃんと覚えてるところもあるんだけど…。
#13640 / 76
There are some things I remember clearly.
-
どうしたの?別に。 転んだだけ。
#13676 / 76
What happened? / Nothing... I just fell over.
-
初めてご覧になったんですか?
#5485 / 46
Was this your first time seeing him?
-
いえそういうわけではございません。
#13742 / 76
No, it’s not like that.
-
寒いんです。ああ寒いのオーケーオーケー。
#5590 / 47
I’m cold. Ah, you’re cold, okay okay.
-
僕も頑張ったんだけどね。
#13822 / 76
I did my best, though.
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
僕ね脚本家をしてるんです。
#5664 / 47
I’m a scriptwriter.
-
そばにいると 息苦しいんだよ。
#13856 / 76
I feel suffocated when she’s around.
-
本当 彼女には悪いんだけど。
#13858 / 76
It’s tough on her, but.
-
どどうするどうするの?いや冷静に。
#5706 / 47
What should we do? Calm down.
-
なんの話 してんだよ?
#13898 / 76
What are you talking about?
-
珍しいコンビだなどうしたの?
#5708 / 47
You’re a rare duo. What’s going on?
-
どうして突き飛ばしたりしたんだよ→
#13903 / 76
Why did you push him?
-
そう平和な町なんだよ。
#5721 / 47
Yes, it’s a peaceful town.
-
持ってたって言い張ったんだって。
#13920 / 76
He kept on saying that he had it.
-
その資金は どうするんだね?
#14000 / 76
Where would we raise the capital?
-
犬だよ犬なんだよ…。
#5839 / 47
She’s a dog, a dog…
-
やっぱり昔の家路じゃありません。
#14095 / 76
Just as we though, this isn’t the same Mr. Ieji as before.
-
火をつけてみませんか?
#5927 / 47
Shall we light it up?
-
何なのよ?ちょっとヤバくない?
#5937 / 47
What’s going on? Isn’t this dangerous?
-
ねえ なんであの人と別れたの?
#14158 / 77
Hey, why did you split with him?
-
同じ会社の部下だったんでしょ?
#14243 / 77
He was your subordinate at the company right?
-
「らしい」?犯人見たんですよね?
#6058 / 48
Seemed like? But you saw the killer, right?
-
すばるは 僕の娘なんだ!
#14250 / 77
Subaru is my daughter!
-
こんなところで何やってるんですか?
#14299 / 77
What are you doing here?
-
君こそ こんなとこで何やってるの?
#14301 / 77
What are you doing here?
-
この未解決事件なんだよ。
#6137 / 48
this unresolved case.
-
はるかさん! はるか様!知りませんよ。
#14351 / 77
Haruka-san! Princess Haruka! That’s none of my business.
-
あんたこそ 家空けて平気なの?
#14360 / 77
What about you? Can you leave the house alone like this?
-
なぜ女性だと思ったんです?
#6191 / 48
Why did you think she was a woman?
-
野沢専務 死んじゃったんだもん。
#14408 / 77
Director Nozawa has passed away.
-
うまくいってなかったんですか?
#6223 / 48
was he having problems with her as well?
-
行くところがなくなっちまうんだよ。
#6250 / 48
will have nowhere to go.
-
胸を張って言えるんですか?
#6340 / 48
can you say that with your head held high?
-
報告受けてませんでしたか?
#6490 / 48
Were you not informed about it?
-
落ちんなよ 落ちんなよ。
#14684 / 77
Don’t fall, don’t fall.
-
なんて事してくれたんだ…。
#6502 / 48
Look at what you have done...
-
これでよかったんでしょうか…。
#6508 / 48
I wonder if this was for the best...
-
あの… サインだけ頂けませんかね?
#14708 / 77
Um... Can I just get your autograph?
-
いいえそんなことはないんですけど。
#6537 / 49
No, not really, but...
-
君写真家になれるんじゃない?
#6618 / 49
You could be a photographer.
-
まあ…鬼じゃないんですけどね…。
#14818 / 78
Well…she’s certainly not a demon…
-
わからないの?そうなんですよ。
#14836 / 78
- You don’t know anything about that? – Yes, that’s right.
-
日野先生とお親しいんですね。
#6685 / 49
So, you’re friendly with Dr. Hino, right?
-
風間さんのことなんですが…。
#6695 / 49
It’s about Mr. Kazuma.
-
いつ消えてしまったんでしょう。
#6820 / 49
When did it disappear?
-
家路さんは関係ないんだから。
#15057 / 78
But it's not really your fault, Ieji-san.
-
清々してるところもあるんだからさ。
#15065 / 78
That had its refreshing side too.
-
うちのは そりゃあ きついんだよ。
#15067 / 78
Mine is a lot tougher on these kinds of things.
-
人生って何なんでしょうね。
#6914 / 49
What’s life all about?
-
あと アパートの鍵なんですけど→
#15147 / 78
And the lock to the apartment... →
-
いつも開けたままになってるんです。
#15148 / 78
He's left it unlocked the whole time.
-
ちゃ~んと私だけを見て?
#6975 / 49
Look only at me.
-
お座敷まで取りに行くけどいいの?
#6991 / 49
I’ll come to the Okiya to get it, you got me?
-
これあっちで食べませんか?ねっ。
#7034 / 49
Shall we eat this over there?
-
わかってるんだったら来ないでください。
#15246 / 78
Since you understand already, please leave me alone.
-
誤って飲み込んだんでしょうか。
#7061 / 49
Apparently he swallowed it by mistake.
-
妻の顔が わからないんです。
#15264 / 78
I haven't been able to remember my wife's face.
-
お前の弱みは握ってんだ。
#7219 / 49
I’ve got your weakness.
-
人を 殴っては いけません。
#15442 / 79
To hit people.
-
お別れに なるかもしれません。
#15449 / 79
May be the last time we see each other.
-
えアタック?いつもああやってんだ。
#7349 / 50
Huh, attack? He always does that.
-
桂沢さん誰か来るんですか?
#7366 / 50
Mr. Katsurazawa, is someone coming?
-
2人は 結婚するんですか?
#15593 / 79
Are they going to get married?
-
なんで少し嫉妬したんだ?あれ?
#7406 / 50
Why was I a little jealous? What?
-
それをお前解消するのよお前。
#7441 / 50
You fix it.
-
なんでトレンチ着んの。ここからはあくまでも➡
#7586 / 50
Why are you wearing a trench coat? Starting now, to the end,
-
火をつけてみません…か…。
#7659 / 50
Would someone like to try lighting... one?
-
ん~もう5年になるかな。
#7665 / 50
Hm… it’ll be 5 years, I guess.
-
パパ今度はいつ帰ってくるの?
#7719 / 51
When is Dad coming home next?
-
なぜ こんな いたずらを したんだ?
#15929 / 79
Who did this?
-
あのときは よかったんですよ。
#16102 / 79
I didn’t mind at the time.
-
教頭が いいって 言うんだから
#16292 / 79
If the Vice Principal says it’s OK,
-
奥さんと小さなお子さんがいるんです。
#8156 / 51
Had a wife and small child.
-
必ずしも悪とは限らないんですね。
#8251 / 51
Is not necessarily bad.
-
正直者が バカを見るんだったら➡
#16694 / 79
If nice guys finish last
-
俺 もう がきじゃ ないんだからさ。
#17061 / 79
I’m not a kid anymore.
-
どうして私の名を知っているの?
#805 / 19
How do you know my name?
-
僕は生まれてなかったんですね。
#914 / 24
I hadn't been born.
-
今日は、とてもすごいニュースがあるんです。
#1442 / 32
Today there is some amazing news.
-
どうせ振り回して壊しちゃったんだよ。
#1482 / 33
I bet you were swinging it (the umbrella) around and broke it.
-
メイもいたから、とても助かったの。
#1491 / 33
Mei was there too, so it really helped us. [having the umbrella]
-
いつだって泥だらけなんだから。
#1495 / 33
Since (he's) always covered in mud anyways.
-
メイがとったトンモコロシ、お母さんにあげるの。
#1587 / 35
I'll give Mom the corn Mei (I) picked.
-
おばあちゃん。お父さん、夕方まで帰らないの。
#1592 / 35
Granny. Dad won't be home until evening.
-
お母さんに何かあったんだ。
#1595 / 35
Something's happened to Mom.
-
この前もそうだったの…
#1654 / 35
It was like this last time.
-
泣くんでね。は、泣くんでね。
#1660 / 35
Don't cry, don't cry.
-
だからこそ発信力も弱いんだな
#10173 / 55
I also felt that Akita is weak at delivering its individuality to others.
-
こんなにもたくさんの魅力があるのです
#10192 / 55
There is so much more
I could add to the list.
-
そして一つすごい出会いがあったんです
#10216 / 55
That is when I finally came across
a word that caught my attention.
-
世間体が悪いっていう自覚はあるんだ。
#2458 / 42
If you say it's bad in the eyes of society then you do have a conscience.
-
屈折した愛なんじゃないの?
#2499 / 42
Isn't that a contorted love of what?
-
俺はここで季節を感じんの。
#2563 / 42
I'm feeling a season here.
-
お互い1人だからこうなんの。
#2614 / 42
Things end up like this because we're both single.
-
俺に紹介する人じゃないの。
#2658 / 42
It's not a person to introduce to me [that I'm asking you for].
-
ワニじゃなくてもいいんだけど!
#2692 / 42
Even if it isn't [literally] alligators, it doesn't matter!
-
不満があるわけでもないんです。
#2696 / 42
It's not even that I'm displeased.
-
わたし別れた男がいるんですけど
#2821 / 42
There's this guy that I broke up with...
-
暴力振るうとかそういう男じゃないんです。
#2826 / 42
He's not a violent man or anything like that.
-
もうお互い恋もしてるんです。
#2859 / 42
You're already in love with each other.
-
除雪が間に合ってないんだ除雪が。
#2957 / 44
Cannot remove the snow fast enough.
-
あの店コスプレ居酒屋なんだよ。
#3010 / 44
That place is a Cosplay pub.
-
手紙届いたんだなよかったよ。
#3036 / 44
The letter must have arrived. That was good.
-
表現が抽象的なんだよね。
#3072 / 44
The expression is abstract.
-
こんなことしてる場合じゃないんですよ。
#3110 / 44
I do not have time to be doing this.
-
東京でそこそこやってたんでしょう?
#3129 / 44
You were doing so-so in Tokyo, right?
-
なんでもないんだ。人間違いだって。
#3158 / 44
Nothing. It was a wrong person.
-
やっぱ来てねえな。どうしたの?
#3213 / 44
He is not here again. What happened?
-
どうしてバツさんって呼ばれてるんですか?
#3231 / 44
Why is he called Batsu?
-
飲めればそれでいいのかもしれません。
#3331 / 44
are probably happy as long as they can drink.
-
どこでもいけんべ。雪に埋もれて➡
#3356 / 44
You can do that anywhere. Buried in snow➡
-
離婚したんだよママとは。
#3499 / 43
You and mom got a divorce.
-
…なんて思うそうなんですよ。面白いでしょ?
#3612 / 43
…I think it is something like that. Interesting, isn’t it?
-
私の退職金に関わるのよ。
#3633 / 43
it would affect my severance pay.
-
そうか家庭が揉めてるのか~。
#3638 / 43
I see, is there some family dispute?
-
部長ん家も揉めてるんですか?オフコース。
#3645 / 43
Do you have fights at home, sir? Of course.
-
あっそう。まあ…失脚って言うんですか?
#3650 / 43
(Kozuke) I see. So… they’re saying I fell from power?
-
いや食堂には来ませんよ。なんで?
#3659 / 43
They don’t come to the dining hall. Why?
-
いやそれは…そのほら…。どうしたの?
#3712 / 43
No, that’s... What’s wrong?
-
前全然そんなんじゃなかったよね。
#3877 / 43
You weren’t like this at all before.
-
楽しみにしてるんだから良雄。お願いね!
#3916 / 43
Yoshio is really looking forward to it. Please don’t forget!
-
だから近づき方がわかんないんじゃない?
#3968 / 43
That could be why he doesn’t know how to get close to you.
-
誕生日プレゼント買うんじゃないの?
#3994 / 43
to buy you a birthday present?
-
どうしてこんな危ない事したんだよ。
#4073 / 43
Why did you do such a dangerous thing?
-
ここに男の子いませんでした?男の子?
#4093 / 43
Wasn’t there a boy here? A boy?
-
私この事件担当してたんです。
#4194 / 45
I was in charge of this case.
-
首をくくってもおかしくありません。
#4239 / 45
it wouldn’t be odd if he ended up hanging himself.
-
主人は私の人生そのものなんです。
#4248 / 45
My husband is my entire life.
-
突然野沢なつみからメールが来たの。
#4387 / 45
but suddenly Nozawa Natsumi texted me.
-
申し訳ありませんが今日はこれで。
#4403 / 45
I’m sorry, but this is enough for today.
-
本当に何も知らないんじゃないか?
#4466 / 45
Maybe he really doesn’t know anything.
-
それが野沢さんだったんですね。
#4520 / 45
And that someone was Nozawa-san.
-
真相を究明してあげたいんです。
#4535 / 45
I want to find the truth.
-
あなたが頼んだんじゃないですか?
#4549 / 45
You asked him to, didn’t you?
-
これ以上お話しする事はありません。
#4566 / 45
I have nothing else to say.
-
あなたにお願いしたい事があるの。
#4655 / 45
I have a favour to ask of you.
-
そんなのあり得ません!その根拠は?
#4689 / 45
That’s impossible! Where is the proof?
-
あっ 刑事さんだったんですねすいません。
#12881 / 75
Oh, you are a detective. I’m sorry.
-
そんなことありません!あっ あの… まぁまぁ…。
#12907 / 75
That is not true! Oh, I mean, well…
-
もう頑張り過ぎるくらい頑張ったんですから➡
#4719 / 46
Because you have already worked too hard,
-
やっぱりあの噂は本当だったんだ。
#12928 / 75
I guess the rumor was true.
-
入っちゃダメだ。用があるんです。
#4763 / 46
You can’t enter. I have something to do.
-
…ということなんですが。ふ~ん そう。
#12989 / 75
…That’s all. Hm, I see.
-
また新しい論文発表なさったんですね。
#4958 / 46
I see you have published a new paper again.
-
君感心だねあんな難しい本読むの?
#4959 / 46
I’m impressed. Do you read such difficult books?
-
僕は何をやってるんだ?
#5032 / 46
What am I doing?
-
お兄ちゃんのサインが欲しいんだってさ。
#5073 / 46
They want your autograph.
-
ここなら見つからないと思ったんでしょ。
#13344 / 75
You thought we wouldn’t find it here, didn’t you?
-
そしたらね泣きだして こう言ったの。
#13385 / 75
And she started crying and said this:
-
犯人逮捕したの 初めてなんです。
#13429 / 75
This was my first arrest of a criminal.
-
小学生の頃 父さん言ったんだよ。
#13467 / 75
When I was in elementary school, Dad said so.
-
いつまでAVなんかやってんだって。
#13635 / 76
And you were asking me how long I’m going to mess around making porn videos.
-
友達んちに行ったって話したじゃん。
#13687 / 76
I told you I was at a friend’s house, didn’t I?
-
あれ 大学時代の親友だったんだ。
#13688 / 76
It was my best friend from college.
-
しょっちゅう出入りしてたらしいんだよね。
#13691 / 76
used to go to all the time.
-
まったく 何がしてほしいんだよ!?
#13832 / 76
God damn it! What does he want us to do?
-
実体験ほど強いものはないんですよ。
#5667 / 47
but nothing beats a lived experience.
-
僕が勉強させてたんだ。
#13931 / 76
So I used to make him study.
-
ごめんな。お父さん ちょっと壊れてたんだ。
#14026 / 76
I’m sorry. I was... Daddy was a bit broken.
-
いや 永遠の憧れミューズだったんだ。
#14045 / 76
She was my muse, the one who I eternally longed for.
-
いい?ガンガンジャーはすっごく強いんだけど➡
#5860 / 47
Gangangers are really strong,
-
姿くらませてんだよあの野郎。
#5900 / 47
That rascal vanished.
-
なんで僕のダウンジャケット着てるんですか!
#5906 / 47
Why are you wearing my jacket!
-
すぐ終わるから。もう すぐ取るんだから…。
#14177 / 77
I’m almost done. Argh, you take it away so quickly...
-
運動会。親子で障害物競走があるの。
#14185 / 77
Field day. There’s an obstacle race where the parent runs with the child.
-
掘り起こしてるんですよね。ええまあ。
#6007 / 48
you’re digging them up, right. Oh well.
-
それは…。シャレになりませんもんね。
#6037 / 48
Well… What a bad joke.
-
なんであんな事言ったんですか?ん?
#6090 / 48
Why did you say something like that? Hm?
-
嫌いなんだよ病院。健康なのに→
#6106 / 48
I hate hospitals. Even though you are healthy
-
でも そのテレビ…収録って言うんだっけ?
#14316 / 77
But that TV... filming? Is that what it’s called?
-
お話をお伺いしたいんですが…。
#6160 / 48
I would like to hear your story...
-
どうして辞めたんですか?大葉総合病院。
#6171 / 48
Why did you leave? Ooba General Hospital.
-
それが ストレスになってるんじゃないの?
#14366 / 77
Maybe that’s causing all the stress?
-
ワインのうんちくがまた すごかったんだ。
#14386 / 77
he knew so much about wine.
-
誰?うんなんでもないの。行こう。
#6199 / 48
Who are they? No one. Let’s go.
-
そんなのあり得ません。その根拠は?
#6286 / 48
That’s impossible. On what basis?
-
いや 500億じゃ全然足りませんよ。
#14487 / 77
No, 50 billion doesn’t even come close.
-
ご本人は表に出しませんが。
#6314 / 48
He doesn’t let it show, though.
-
僕はミスなんてしていません。
#6425 / 48
I’ve made no error.
-
あなたに言われたくありませんね。
#6471 / 48
I don’t want to hear that from coming from you.
-
また騙されてたんですね私…。
#6510 / 48
I was deceived again, wasn’t I...
-
何やってるんですか?誰だ? 君は。
#14776 / 78
- What are you doing here? - Who are you?
-
それで嬉しくなって飲みすぎたんだ?
#14795 / 78
So you were so happy that you ended up drinking too much?
-
鍵は さすがに もう変わってるんですね。
#14799 / 78
The key’s already been changed, of course.
-
あと 余計なお世話かもしれませんけど→
#14803 / 78
Also, this might not be any of my business, →
-
いやいや 本当なんですよ。ないない ないない!
#14842 / 78
- No, it’s true. - No, no, no, no, no.
-
こんなつまらない本を書いたんだな!?
#6655 / 49
And wrote this awful book, right?
-
奥さん 出て行かれたんですか?
#14858 / 78
You said your wife left?
-
じゃあどうしてそんな怖い顔するんですか?
#6693 / 49
Why do you look so scared then?
-
よろしければサインをお願いできませんか?
#6802 / 49
Could you possibly sign this for me?
-
随分いい人になったんですね。
#15030 / 78
You’ve turned into quite the nice guy.
-
随分お詳しいんですね。いやあの実は➡
#6849 / 49
You know a lot, don’t you? / No no, actually the truth is➡
-
⦅どっちだ?答えろ!⦆⦅どうしたんですか?⦆
#6867 / 49
“Which one are you? Tell me!” / “What’s wrong?”
-
ふざけるな!上品ぶってるけど腹ん中じゃ➡
#6905 / 49
Don’t mess around! You act all proper but deep down➡
-
ちょっと!何をやってんですかちょっと!
#6931 / 49
Woah! What are you doing!! Hang on!
-
僕は 一体どういう人間だったんだ…。
#15198 / 78
Just what kind of person was I...?
-
風間先生の小説読み過ぎたのね?
#7055 / 49
You’ve read one too many of Dr. Kazuma’s books, right?
-
君は一体何が言いたいんだ?
#7160 / 49
What the hell are you trying to say?
-
君の…友達の名前何ていうんだ?
#7175 / 49
What’s your friend’s name?
-
風間さんに治療は必要ありません。
#7191 / 49
Dr. Kazama doesn’t need treatment.
-
どうしてってえっ何も覚えてないの?
#7284 / 50
“Why?”—you mean you don’t remember anything?
-
現実を受け入れられてねえんだよ。
#7361 / 50
He has not been able to accept reality.
-
ほとんどが記憶を失うまで飲むのです。
#7379 / 50
Almost always drinking until they lose their memory.
-
僕は無理ですそういうんじゃないんで!
#7397 / 50
It’s impossible—I’m not like that!
-
こんなんでお前もう大騒ぎしちゃって。
#7434 / 50
This much and you make a big fuss
-
バカ野郎お前それが除雪なのよ!
#7442 / 50
You idiot, that’s snow removal!
-
ほら除雪ばっかりで大変なんでしょう?
#7501 / 50
Look, it must be tough just with all that snow removal?
-
酔ってませんよだってウーロン茶だもん。
#7534 / 50
I’m not drunk; it’s only oolong tea.
-
それが普通だ。だからみんな酔うんだ。
#7548 / 50
That’s normal. That’s why everyone gets drunk.
-
こんな問題が 簡単に 解けるんだったら➡
#15754 / 79
If I could solve a problem like this that easily.
-
気分を害されるかもしれませんが➡
#7588 / 50
that may offend you, but
-
何か心当たりはありませんか?
#7730 / 51
Can you think of anything?
-
お気持ちわかりますが…。本当なんです。
#7741 / 51
I understand how you feel, but… . It’s the truth.
-
勝手に 落ちたんじゃ ないですか?
#15949 / 79
Didn’t it... just fall?
-
いたずらくらい したんじゃないですか?
#15965 / 79
played the occasional prank?
-
俺は 真面目に 話をしてるんです。
#15993 / 79
I’m giving a serious talk here.
-
相手にされなかったんだよ。
#7825 / 51
They ignored me.
-
でたらめな事言ったんだろうってな。
#7828 / 51
Must have said some bullshit, you know.
-
この方ご存じではありませんか?
#7843 / 51
Do you know this person?
-
信じられません。まさか橘さんがそんな…。
#7872 / 51
I cannot believe it. There’s no way Mr. Tachibana could do...
-
ある人物って それは 誰なんです?
#16066 / 79
“Somebody”, you say... Who are you referring to?
-
あの伝える必要があるんでしょうか?
#7877 / 51
Is it necessary to tell them?
-
なぜ 思い出したように 今時分 返すんだ?
#16085 / 79
Why are you paying me back now, as if you just remembered?
-
- 嘘つきに おごってもらいたく ありません。
#16106 / 79
I don’t want to accept money from a liar.
-
私たちに教えていただきたいんです。
#7918 / 51
We would like you to tell us.
-
われわれが 反省しなければ なりません。➡
#16153 / 79
we have to reflect ourselves.
-
事を進めて どうするんですか?➡
#16189 / 79
And what exactly do you hope to you achieve by doing that?
-
私の父も警察官だったんです。
#7999 / 51
My father was also a police officer.
-
なぜか父だけは信じたんです。
#8007 / 51
For some reason, only my father believed it.
-
でもそれってたまたまなんですけどね。
#8011 / 51
But that just happened to be the case.
-
あなたに言われたくありませんね。
#8048 / 51
I do not want to be told by you.
-
校長は どうするつもりなんでしょう?
#16243 / 79
I wonder what the Principal is planning to do?
-
潜入捜査をしていたんです。
#8076 / 51
we had gone undercover.
-
そこまでは確認が取れてません。
#8105 / 51
We haven’t been able to confirm that much.
-
上司に口止めされてたんです。
#8119 / 51
I was muzzled by my superiors.
-
何とか してあげたいんですがね。
#16315 / 79
I just wish I could do something to help him.
-
出来る限り支えてあげたかったんです。
#8141 / 51
I wanted to support them as much as possible.
-
暴力団に寝返ったりしたんですか?
#8153 / 51
Double-cross and join a gang?
-
5年間あなたも苦しんだんですね。
#8182 / 51
You have suffered these five years, too.
-
そんな関係だとは思えないんですが。
#8259 / 51
I can’t believe that it is that kind of relationship.
-
お一人だけです。あなただけなんです。
#8262 / 51
One person. Just you.
-
教師が 模範に ならなければ なりません。➡
#16466 / 79
we teachers must set an example.
-
夜は どこにも 出掛けていません。
#16474 / 79
I didn’t go anywhere last night.
-
ゆうべは どこにも 出掛けていません。➡
#16490 / 79
I didn’t go anywhere last night.
-
悪いのですが ただ今 来客中なんです。➡
#16535 / 79
I’m afraid I have a visitor at the moment.
-
案外駅が近いのかもしれないね。
#651 / 18
A station might (unexpectedly) be near.
-
バブルがはじけてみんな潰れちゃったんだ。
#657 / 18
The bubble burst and they all went under.
-
川を作ろうとしたんだね。
#665 / 18
They were planning to make a river, huh.
-
そのうち来たらお金払えばいいんだから。
#685 / 18
(Because) they'll come soon and if we pay then it will be fine.
-
そなたを捜しているのだ。
#744 / 19
They're searching for thee.
-
外の階段を一番下まで下りるんだ。
#787 / 19
Go down the stairs outside to the very bottom.
-
そうか、あんたらにも見えたんけ。
#844 / 22
I see, so you can see them too, huh?
-
トトロなら知っているんだろうけどな。
#1551 / 34
Totoro would probably know.
-
じゃ、お母さんが死んじゃってもいいのね。
#1643 / 35
So you don't care if Mom dies, do you?
-
眠くなっちゃう人がたくさんいるんですね
#10159 / 55
there are many people who get sleepy.
-
まだ秋田の魅力は一部なんですけども
#10191 / 55
These are only a small part
of Akita's attractions.
-
だから気になっていたんですね
#10233 / 55
It's obvious why I was
so interested in the word.
-
なんで俺が下りなきゃいけないんだよ。
#2604 / 42
Why is it me that has to go down [the stairs].
-
それが猶予期間の終わりなんだよ。
#2617 / 42
That'll be the end of the grace period.
-
自分と同じことを望みがちなんです。
#2845 / 42
They tend to want the same things as ourselves.
-
永冨さんどうしたんですか?
#2928 / 42
What's going on, Nagatomi-san?
-
なんなんですかなんなんですか?
#2987 / 44
What is going on? What is going on?
-
えっ?僕はどうしてここにいるんでしょう?
#2995 / 44
What? Why am I here?
-
二日酔いにはなこれがいちばんなんだ。
#3000 / 44
This is the best cure for a hangover.
-
何言ってるんですか?何してんのさ?
#3045 / 44
What are you talking about? What are you doing?
-
ライン。レインって雨か雨降らせるつもりかっ。
#3162 / 44
It is “LINE.” Rain? Are you going to make it rain?
-
僕がなんか悪い感じになりませんか?
#3183 / 44
Do I not become the bad guy?
-
泊まるとこないんだろう文句言うな!
#3222 / 44
Stop complaining! You do not have a place to stay.
-
ねもっちゃんの無事を祝して…乾杯!
#3315 / 44
Cheers! To Nemocchan’s safety!
-
凍死してしまうところだったんですよ。
#3357 / 44
I was about to freeze to death.
-
僕はここで働いてたんですか?
#3411 / 43
Did I work here?
-
どうやったら治るのか正直わかりません。
#3416 / 43
I honestly don’t know how to fix this.
-
家路!バリュエーションの試算のやり方も知らないの?
#3446 / 43
Ieji! You don’t even know how to calculate valuation?
-
そうなんだ僕には家族がいる
#3507 / 43
It’s true, I did have a family.
-
ふーん。次はなんの絵描いてるの?
#3513 / 43
So? What are you going to draw next?
-
良雄って和食系基本的に苦手なの。
#3548 / 43
Yoshio generally doesn’t like Japanese-style meals.
-
さっきの事根に持ってるの?いやいや違うって!
#3577 / 43
Are you holding a grudge about before? No, it’s not that!
-
いつも気が利かないんだよ!本当にもう!
#3850 / 43
You’re always so awkward! Truly!
-
帰ってないっていつから帰ってないの?
#3937 / 43
She hasn’t come home? How long has it been?
-
何言ってんだかわかんねえよ。
#4047 / 43
I don’t know what you’re talking about.
-
ちょっと!なんなんですか?うちの子に。
#4088 / 43
Stop it! What are you doing with my son?
-
亡くなっていなければいいんですがね…。
#4235 / 45
We hope he’s not dead...
-
捜査と何か関係があるんですか?
#4255 / 45
Is this really connected to the investigation?
-
奥さんが嘘をついてるって言うんですか?
#4296 / 45
Are you saying she’s lying?
-
思い返すと怪しいところいっぱいあったんですよ。
#4346 / 45
Looking back, there were many suspicious things about him.
-
何か手掛かりがあるかもしれませんので。
#4400 / 45
We may find some clues there.
-
ちゃんと答えてください。証拠はあるんですか?
#4569 / 45
Please answer. Do you have any evidence?
-
私には これ以上聞くに堪えません。
#12795 / 75
I cannot stand to hear any more of this.
-
もういい加減にしてもらえませんか?
#4612 / 45
I’m getting a little tired of this.
-
2人とも逮捕すべきだったんです。
#4667 / 45
Both of them should’ve been arrested.
-
えっ 係長 どうしたんですか?何が?
#12887 / 75
Huh, chief clerk, what’s wrong? With that?
-
気持ちを強く持って頑張って生きるんだ!
#4773 / 46
Be strong, work hard and live!
-
定年間近なのにタフ過ぎるんだよなぁ。
#13032 / 75
Too tough despite being near the age of retirement.
-
あれはただ…説得したんじゃなくて➡
#4887 / 46
That was merely… I did not persuade her,
-
皆様取材ご苦労さまです申し訳ございませんが➡
#4899 / 46
Good work everyone. I’m sorry but
-
女の人とバンジージャンプしたんですって?
#4905 / 46
you bungee jumped with a woman, I hear?
-
だから もういいんだよ財布のことは。
#13123 / 75
So, I don’t care about the wallet.
-
まだ その写真の人にこだわってるんですか?
#13153 / 75
Are you still concerned with the person in that photo?
-
実は思い出したことがあったんですけど。
#13159 / 75
Actually, I remembered something.
-
その場から逃げ出してしまったんですけど➡
#13167 / 75
And I ran away from there, but➡
-
⦅見て見て~これプレゼントされたの⦆
#4990 / 46
Look, look, they gave me this present.
-
どっちが正しいの?どちらも間違ってません。
#5002 / 46
Who is right? Neither is wrong.
-
娘は少し前まですごく明るかったんです。
#5115 / 46
Until recently, my daughter was a very cheerful person.
-
ちゃんとしようとしてるから心配なんです。
#5298 / 46
I worry because she’s trying to act properly.
-
ジアゼパムを1アンプル静注したんだけど➡
#5385 / 46
gave her one ampoule of Diazepam but
-
詳しく聞かせていただけませんか?
#5393 / 46
could you describe it in detail?
-
うん そう。今 ちょっと 友達んち来てて…。
#13606 / 76
Yeah, that’s right. I’m just at a friend’s place at the moment.
-
また どっか行っちゃったんじゃないかな→
#13610 / 76
wondered if I’d disappeared somewhere again
-
行きたくてもカバンがないんですよ。
#5537 / 47
I’d love to but I don’t have my bag.
-
何だって?犬が逃げたんだとさ。
#5558 / 47
What is it? A dog’s missing.
-
でも事件ではないと思うんですよ。
#5615 / 47
I don’t think it’s a crime case.
-
こんなんじゃ何もわかんねえよな。
#5630 / 47
You won’t really be able to know anything with just that, huh.
-
かかわっているんじゃないかと思って。
#5643 / 47
are involved in it, I suspect.
-
こういう体験をしてみたかったんです。
#5668 / 47
I wanted to have an experience like this.
-
Bの夢に嫉妬してたんだ。
#13893 / 76
He was jealous of B’s dreams.
-
性に合わないんだよな。何が?
#5755 / 47
It doesn’t suit me. What doesn’t?
-
僕は 見に来なかったんですか?
#14012 / 76
Didn’t I used to come and watch?
-
何やってんだ?お前。だ…誰ですか?
#5822 / 47
What are you doing here? Who are you?
-
きっと見たくなかったんだと思います。
#14015 / 76
I guess I didn’t want to come.
-
あの人?あ… いいの あの人の話は。
#14157 / 77
Him? Ah... No need to talk about him.
-
私 ちゃんと理由聞かされてないんだけど。
#14160 / 77
Nobody explained what happened to me.
-
よっぽどの恨みがあったんでしょうね…。
#5987 / 48
The killer must’ve really hated him...
-
なぜ外に逃げたって決めつけてんだ?
#5989 / 48
Why do you insist that he ran outside?
-
忙しいんだからいちいち聞きに来るなよ。
#6002 / 48
I’m busy so don’t come asking me all these questions.
-
彼女は1年前に辞めたんです。
#6043 / 48
She left one year ago.
-
手術終わってまだ間もないんですから。
#6074 / 48
You’ve just gotten out of surgery.
-
ちなみに その障害物競走ってどんな事やるの?
#14280 / 77
By the way, what kind of obstacle race is it?
-
一応みんなに聞いてみたんですけど→
#6118 / 48
I tried asking everyone but
-
うちの社長も大乗り気なんだよ。
#14312 / 77
Our president seems enthusiastic about the idea too.
-
お義兄さんと顔合わせる事多いんだって?
#14364 / 77
you run into your brother-in-law often, right?
-
思えません。お前が警察だってわかった途端→
#6212 / 48
I don’t think so. The moment she realised you’re a cop
-
悪い人じゃなかったんだよね。え?
#6226 / 48
but he wasn’t a bad person. Eh?
-
ここはあなたのお家じゃないんですから。
#6257 / 48
This is not your home.
-
「すばるの事で話があるんだけど…」
#14457 / 77
“I wanted to talk to you about Subaru...”
-
そうそう用意出来る額じゃありませんね。
#6273 / 48
can’t come up with such a large amount of money.
-
どこか打った様子もありませんし→
#14524 / 77
It doesn’t look like she got hit anywhere ->
-
そんな仕事にどんだけ時間かけてるんだよ。
#14556 / 77
Why does it take so much time to do something like that?
-
それをね 皆さんね見たがってるんです。
#14589 / 77
Everyone wants to see it.
-
お義父さんとこんなに飲んだんだ…。
#14619 / 77
I drank all of this with my father-in-law...
-
ニューヨーク市場の株価分析をしてるんだよ。
#14628 / 77
So he can analyze the stock markets of New York.
-
対話精神療法のロールプレーイングをお願いしたんです。
#6531 / 49
to take part in his role-playing dialogue psychotherapy.
-
告白…しなければならないんでしょうか?
#6536 / 49
Do you have to tell her?
-
そうなんです告白してフラれたら…。
#6549 / 49
That’s right, doctor. If I tell her, and she turns me down...
-
そう感じてるんですね?だから困ってるんですよ。
#6552 / 49
That’s what you’re thinking, right? / That’s why I don’t know what to do!
-
そうなんですよ。ベロベロになっちゃって→
#14796 / 78
Yes, that’s right. I got drunk, →
-
取られるものなんか何もないから開けてるの!
#14806 / 78
There’s nothing here anyone would want to take, so I leave it open!
-
いいの。 もう ごちゃごちゃ言ってないで食べなさい。
#14824 / 78
That's enough. Stop complaining and eat up.
-
お父さん大変な怪我しちゃったんだから。
#14828 / 78
Ever since your father got that awful injury.
-
あっ… えっ? これ絵が趣味なんですか?
#14865 / 78
Ah...hm? Is your hobby art, then?
-
常にとっぴなキャラクターが登場するんだけど➡
#6711 / 49
all the time by offbeat characters who appear in the novels.➡
-
そうか…やっぱり妄想型統合失調症なの?
#6749 / 49
Hmmm.. So it was paranoid schizophrenia after all?
-
私 そのために習い事も全部やめたの。
#14948 / 78
I even quit all of my studies.
-
出版社の社長から泣き付かれてんだ。
#6889 / 49
I’ve got the president of the publishing company throwing begging me to sort this out.
-
よ… よく こねないといけませんからね。
#15109 / 78
Y...you have to make sure you knead the bread, after all.
-
ああ あと…子供は嘘はつけませんから。
#15127 / 78
Oh, also, children don't lie well.
-
あなたのせいで私は戻れないのよ。
#15158 / 78
It's your fault I can't go back.
-
多数派工作してもらうしかありません。
#15166 / 78
To increase support for this issue.
-
顔を見せてくれるだけでもいいんです。
#15249 / 78
Just showing your face would be enough.
-
⦅何でこんな偽者を連れて来たんだ!⦆
#7073 / 49
“Why did you bring this impostor here?”
-
どこかで認識してらしたんですね。
#7105 / 49
you were aware of, somewhere deep down, right?
-
女の幸せって何なんですかね~?
#7188 / 49
What is it that makes us women happy?
-
治療費は取れません。それは困るな。
#7203 / 49
but we can’t charge treatment costs. / Now that’s a problem..
-
それでこんな遅くにどうしたんですか?
#7265 / 49
What’s up, then? At this time of night?
-
「とうてい教頭が おっしゃるとおりにはできません」
#15621 / 79
“I can’t just do whatever you say, Vice Principal.”
-
筋肉モリモリのカレンダーが貼ってあるんです。
#7464 / 50
A calendar full of bulging muscles on the wall.
-
うん札幌で板前やってたんだよ。
#7481 / 50
Yeah, I was a chef in Sapporo.
-
お前もしつこいねぇ。誰に似たんだ?
#7494 / 50
You’re persistent, too. Who do you get that from?
-
そんなこと桃ちゃんに話してたんだ。
#7525 / 50
Did I say that to you, Momochan.
-
何度も説明してやってんのに➡
#7608 / 50
No matter how many times he explains it,
-
私どうしたらいいかわからないんです。
#7722 / 51
I don’t know what I should do.
-
考えられません。あの人に限ってそんな…。
#7736 / 51
I cannot think of anything. He was the last person to...
-
入れんものを 説明しようがないです。
#15931 / 79
There’s no way to explain how things that didn’t happen.
-
訪ねてきてくださる方もいるんです。
#7743 / 51
There are people who come to visit.
-
力を 入れ過ぎたんじゃ ないですか?
#15951 / 79
Did you pull it too forcefully?
-
先輩には本当にお世話になったんです。
#7759 / 51
He truly helped me out.
-
なぜ素性を偽っているんでしょうか?
#7789 / 51
Why are they falsifying their identity?
-
どうも あの 曲がり具合ったら ありやせんね。
#16031 / 79
The way it curves, there’s no mistaking it.
-
氷水を おごってもらう理由が ありません。
#16084 / 79
cannot let you buy me shaved ice.
-
主人の事何かわかったんですか?
#7895 / 51
Did you learn something about my husband?
-
こちらで調べさせてもらったんですが…。
#7899 / 51
We looked in to him, but...
-
バッタのことに 決まってんじゃないか!
#16126 / 79
About the locust, of course!
-
余計 反発を招くことに なりかねません。
#16184 / 79
it will only be an invitation for further reaction
-
頼まれていたことが あるんです。
#16304 / 79
had asked me to do something for her
-
今の状況では 昇給は 難しいんです。
#16314 / 79
But it’s quite difficult to do so in our current situation.
-
向こうが 勝手に してくれたんだ。
#16350 / 79
She gave it to me without me having to ask.
-
私はあなたを救いにきたんです。
#8172 / 51
We have come to save you.
-
君が 昇給を 遠慮することは ありません。➡
#16552 / 79
There’s no need for you to pass up the opportunity for a pay rise.
-
無理に お引き留めするわけには いきません。
#16616 / 79
we cannot stop him against his will.
-
思ったとおりに 行動できるわけじゃ ありません。
#16682 / 79
and say and do exactly what they feel all the time.
-
あんな 立派な女は どこにも いません。
#16869 / 79
wonderful lady, of the kind that you don’t come across easily.
-
お家のかたは、どなたか、いらっしゃいませんか?
#546 / 20
Are your parents around?
-
その人にここで働きたいって頼むんだ。
#791 / 19
Ask that person for work. [Literally: Request to that person "I want to work here".]
-
川で水を汲んで来ておくんな。
#856 / 22
Can you draw some water at the stream?
-
メイの髪の毛、サツキが結ってあげてるの?
#1305 / 31
Are you (Satsuki) doing Mei's hair for her?
-
お父さん。メイ、ここでトトロに会ったんだって。
#1392 / 32
Dad, Mei said she met a Totoro here.
-
ずっとイイ子にしていたんだよ。
#1457 / 33
She was a good girl the whole time.
-
それにトトロのくれたお礼もすてきだったの。
#1537 / 34
Moreover, the present Totoro gave us was also wonderful.
-
メイ。お母さんの体の具合が悪いんだって。
#1635 / 35
Mei, it seems Mom's not well.
-
私は代替のきく存在なのだなと
#10142 / 55
.. that I was replaceable
-
そしてネガティブなんですけども自殺率も1位
#10165 / 55
Another negative fact is,
we have the highest number of suicides.
-
今まではそれで別れて来たんです。
#2683 / 42
Up until now it's due to that [kind of stuff] that we've broken up.
-
こういう窮屈なところ逃げ出したくなっちゃうんですよ。
#2693 / 42
This kind of cramped place.. I get so that I want to escape.
-
はるちゃんを幸せにしたい~って思うんだ。
#2789 / 42
You are thinking that you want to make Haru-chan happy?
-
あの時間があるからお互い冷静でいられるの。
#2805 / 42
Because there are times like that they can both cool off.
-
別れる時は壮絶な喧嘩したんですよ?
#2832 / 42
When we broke up we had these epic fights.
-
自分と同一視してしまうんですね。
#2846 / 42
They look at things in the same light as ourselves.
-
「はやと君かっこいい」って。結婚したいんだって。
#2919 / 42
She said Hayato-kun is cute, and she wants to marry him.
-
あっでもコテージはあるんだけどな。
#2953 / 44
Oh but there is a cottage.
-
僕はこの人の息子じゃありませんよ。
#3038 / 44
I am not this person’s son.
-
除雪って僕は何をするんです?雪かきだ。
#3056 / 44
What am I to do, to remove snow? Shovel it.
-
脚本には絶世の美女と書いたんだ。
#3084 / 44
I wrote “matchless beauty” in the script.
-
何かが見つかるのかもと思ったんです。
#3098 / 44
I thought that I would find something.
-
ああ悪い悪いどいてろ。おいちょっとなんだよ!
#3113 / 44
Oops, sorry, sorry. Stay out of the way. Hey, what is going on?
-
だから何回言えばわかってくれるんですか。
#3139 / 44
How many times do I need to repeat myself to have you understand me?
-
なんで僕まで除雪しなきゃならないんですか?
#3274 / 44
Why do I have to remove the snow too?
-
だから僕はあの時急いでいたんだ
#3384 / 43
That’s why I was rushing then.
-
書いてるみたいなんですけど。あの…これです。
#3425 / 43
It’s like I am writing, but… here, take a look.
-
10本の鍵なぜか持ってたんです。
#3430 / 43
I had 10 keys on me for some reason.
-
本当忘れちゃうんだよねいろんな大事な事。
#3463 / 43
I’ve really forgotten a lot of important things.
-
言われるわけよ。社長候補だったんですか?
#3648 / 43
You were a candidate for company president?
-
「お父さん?」って聞いても答えないんですよね。
#3684 / 43
“Is that your father?” and he didn’t answer.
-
あれ~?四月さんまだうちにいたんですか?
#3744 / 43
(Iwashita) What? You’re still here, Watanuki?
-
すばるが夜の街で一人で歩いてるの。
#3945 / 43
I saw Subaru walking alone on the street at night.
-
条例で取り締まり厳しくて行くとこないんですよ」
#3978 / 43
“There’s been a strict crackdown, and they have nowhere to go.”
-
だったらお前あいつの何知ってんだよ。
#4028 / 43
If that’s the case, you must know something about her.
-
あっ…ちょっと待ってください!あのどこ行くんですか?
#4191 / 45
Wait a minute! Where are you going?
-
なんで今まで警察に行かなかったんですか?
#4309 / 45
Um… Why didn’t you go to the police sooner?
-
私知らないうちに不倫してたんです。
#4345 / 45
so I was part of an affair without even knowing it.
-
奥さん確かに犯行を認めているんですが→
#4446 / 45
Your wife has indeed confessed to the crime,
-
1つ供述に矛盾が出てきたんです。
#4447 / 45
but there is an inconsistency in her testimony.
-
野沢なつみさんに頼んだんじゃないですか?
#4554 / 45
you asked Nozawa Natsumi for a favor, didn’t you?
-
いいんですか?社会的地位を失っても。
#4627 / 45
Are you okay with it? Losing your social status.
-
今日も全員で機関銃構えて待ち構えてるんだ。
#4696 / 46
Even today they’re all lying in wait holding machine guns.
-
あなたは頑張り過ぎるくらい頑張ったんですよね?
#4776 / 46
already worked too hard, haven’t you?
-
全ての精神疾患は病ではありません。
#4836 / 46
Not all mental disorders are illnesses.
-
あの… 犯人達はまだ捕まらないんでしょうか?
#13074 / 75
Um… Have you been able to catch the criminals yet?
-
49%くらいの確率だと思うんですが…。
#13175 / 75
I think more like 49% confidence, but…
-
心の世界にウソもホントもありません。
#4996 / 46
In mental world, there is neither truth nor lies.
-
ねぇパート先の人に頼まれちゃったの。
#5072 / 46
Hey, a person from work asked me a favour.
-
殺人者になっちゃったんだから。黙れよ!
#13393 / 75
So you became a murderer. Shut up!
-
冷たいの通り越して痛くなって来ちゃってるんです。
#5206 / 46
It’s gone beyond cool and is starting to hurt.
-
お母さーん!ああ… よし! これ 読もうか。
#13551 / 76
Mommy! / Right, let’s read this, shall we?
-
だからそういうんじゃないの。誘拐事件の情報を➡
#5528 / 47
Like I said, that’s not what this is. Information on a kidnapping case
-
僕はこんなところに用はないんですよ。
#5535 / 47
I have no business here.
-
こんな田舎じゃさ事件なんかほとんどないんだよ。
#5616 / 47
There’s barely any crime here in the middle of nowhere.
-
いまいち上がらないんだよ。たとえ落とし物だとしても➡
#5621 / 47
doesn’t increase. So even if it’s just a lost item
-
どこで情報が漏洩するかわかりませんよ。
#5659 / 47
We can’t let any information leak out.
-
なにいまさら弱気になってんだほら行くべ。
#5672 / 47
It’s too late to be a coward now, let’s go.
-
それに社長令嬢が乗ってきたんですよ。
#5683 / 47
The president’s daughter was in that car.
-
あのトランクにいったい何が入ってんだよ!
#5725 / 47
What’s inside of that suitcase!
-
人混みのどさくさに紛れて取り引きをするんです。
#5770 / 47
They’ll make a deal in the confusion of the crowd.
-
いってらっしゃ~い!いい子にしてるんだよ。
#14106 / 76
See you! / Be a good boy!
-
あの騒動でノーギャラになっちゃったんだから。
#5919 / 47
We’re making zero money because of that fiasco.
-
あちょっと!どうして僕のダウンジャケット着るんですか!
#5941 / 47
Hey! Why are you wearing my jacket!
-
わかりません。連絡も取れなくなってしまって。
#6045 / 48
We don’t know. We can no longer get in touch with her.
-
見たんだよ!ちなみに殺された堺さん→
#6065 / 48
I saw it! By the way, in regards to the murdered Sakai-san
-
そうなの?別にいいのにね 楽しくやれば。
#14270 / 77
Really? I think it’s more important to just have fun.
-
その事を警察に言わなかったんですか?
#6081 / 48
didn’t you say that to the police?
-
まあ 仕事でっていうんだったらわかりましたけど…。
#14315 / 77
Well, if it’s a work order, I guess I’ll do it...
-
本当すまない。「男が何度も謝らないの!」
#14337 / 77
I’m really sorry. “Stop apologizing so many times, you’re a man!”
-
この病院辞める時聞いたんです。本当ですか!?
#6153 / 48
heard it when she was about to leave this hospital. Is that true!?
-
でも大変ですねお一人でお子さん養うの。
#6179 / 48
But it must be hard raising your son by yourself.
-
どういう方だったんですか?まあ どういう方って…。
#14388 / 77
What kind of person was he? Well, he was like...
-
ママも私に 理由言えないの?いや それは…。
#14432 / 77
you can’t tell my mom or me why? No, um...
-
私 そっちとはいい思い出しかないんだけど…。
#14433 / 77
I only have good memories with you...
-
そもそものスタートラインが間違っていたんだよ。
#6277 / 48
Our starting point was wrong.
-
野沢専務の娘さんなんだよあの人。
#14494 / 77
She’s the daughter of Director Nozawa.
-
入院している患者はどうなるんですか?
#6347 / 48
what will happen to the patients hospitalised there?
-
私 書いたの やっと本になったの。ほら!
#14558 / 77
I wrote this. It’s finally a book. See!
-
知らないほうが幸せな事だってあるんです!
#6520 / 48
There are things better left unknown!
-
でも途中からただの恋愛相談になってるんです。
#6532 / 49
But halfway through, it’s turned into nothing more than a love chat.
-
どうしたんですか?何でもありません。
#6566 / 49
What’s up? / Nothing.
-
日野君に診てほしい患者がいるんだ。
#6612 / 49
There’s a patient I’d like you to see.
-
彼らには生みの苦しみ分かんないんだから。
#6631 / 49
They don’t understand the hardships you go through to create your works.
-
あなたはどうしてそんなに日野先生のこと知りたいの?
#6690 / 49
Why do you want to know about Dr. Hino so much?
-
ああ その事なんだけどさ良雄が なんか→
#14931 / 78
Ah, about that. Yoshio →
-
ケンカ売ってんの?売ってない。 売ってない。
#14947 / 78
- Are you trying to start an argument? - Not trying to start anything.
-
お受験は家族全員の問題なんだから。
#14956 / 78
These tests are our whole family's problem, after all.
-
僕の友達が風間さんのファンなんです。
#6801 / 49
I’ve got a friend who’s a fan of yours.
-
これだから医者は嫌いなんだ!どうもすいません。
#6808 / 49
That’s why I hate doctors! / I’m very sorry.
-
模擬面談なのに なんでわざわざスーツなんだよ?
#15075 / 78
If it's only a mock interview, why do we have to wear suits?
-
一体何十時間話し合えばいいんですかね。
#6888 / 49
How many tens of hours do we need to spend listening to the patient?
-
お菓子たくさん持って来てくれたんですね。
#6962 / 49
So, you bought lots of snacks.
-
せっかく始めたんだから…頑張ろう 3人で。
#15224 / 78
We've already started on this path...let's give it our all, all of us.
-
掛け替えのないものだったんじゃないですか?
#7109 / 49
Was irreplaceable, right?
-
この間 運動会があったのよね?どうだった?
#15312 / 78
You went to an athletic meet recently, right? How was it?
-
他にも 行きたい者は いるんだが➡
#15414 / 79
There are others who want to go, but
-
小学生じゃないんだから。お前見習いの分際で➡
#7339 / 50
No, I’m not an elementary school student. An apprentice position,
-
もう話が全然わかんないなにを興奮してるの?
#7408 / 50
I don’t know what you’re talking about. Why are you so excited?
-
また店長んとこに厄介になったのか?
#7415 / 50
Did you stay at the shop manager’s place again?
-
酔っ払っちまったんだからしかたねえべ…いただきます。
#7546 / 50
You were drunk, so there’s nothing to be done about it...thank you for the meal.
-
生徒たちに よからぬ影響を 与えかねません。➡
#15749 / 79
This sort of thing is bound to have a negative impact on the students.
-
自分が誰なのかわかってないんです。
#7561 / 50
She doesn’t know who she is.
-
それが本当の姿なんじゃないですか?
#7598 / 50
Isn’t that the real you?
-
君 君。 それは 言い過ぎなんじゃ ないかな?➡
#16090 / 79
Isn’t that going a bit far?
-
俺は おごられるのが 嫌なんですよ。
#16100 / 79
I don’t like having bought for me.
-
知らない方が幸せな事だってあるんです。
#7926 / 51
There is such a thing as ignorance is bliss.
-
本人はやってないって言ったんですけど→
#8002 / 51
The person said they didn’t do it, but→
-
教育者として 許されることでは ありません。
#16196 / 79
Simply unforgivable given our role as pedagogues.
-
厳重な罰は かえって 反動を 起こしかねません。➡
#16198 / 79
Any strict punishment we enforce will backfire and provoke a reaction from the students.
-
でもその時その子は救われたんです。
#8013 / 51
But that time, that child was rescued.
-
寛大に扱っては 生徒にとって よくありません。
#16226 / 79
ought not to be dealt with leniently, as that is not good for the students.
-
なぜ素性を偽って接する必要があるんです?
#8050 / 51
Why is it necessary to contact her with a false identity?
-
校長は 自分では何も決めませんから。
#16246 / 79
The Principal never makes any decisions himself, after all.
-
秘密にしておかなければならなかったんです。
#8223 / 51
He had to keep it a secret.
-
「転任 おめでとう」と 声を掛ける気には なれません。
#16621 / 79
Have absolutely no inclination to say “congratulations on your transfer.”
-
案外まだやってるのかもしれないよ、ここ。
#669 / 18
They might still be open after all, here.
-
やっぱり豚になったの夢じゃないんだ。
#784 / 19
So they really did turn into pigs, it isn't a dream.
-
んでも時どき掃除は、しといたんだ。
#832 / 22
But I've done some cleaning now and then.
-
そこら中、ススと埃だらけにしちゃうのよ。
#842 / 22
They make everywhere covered with soot and dust.
-
メイはきっと、この森の主に会ったんだ。
#1405 / 32
You must have met the keeper of this forest.
-
それはとても運がいいことなんだよ。
#1406 / 32
That's a very lucky thing.
-
そうだ!みっちゃん家に行く約束なんだ。
#1431 / 32
That's right, I promised to go to Mit-chan's (Michiko-chan's) house.
-
あの、この傘、カンタさんが貸してくれたんです。
#1488 / 33
Um, Kanta lent us this umbrella.
-
メイのおフトンで一緒に寝るんだよ!
#1579 / 35
She'll sleep with me on my (Mei's) futon!
-
お父さんは病院に寄ると言ってんだしよ。
#1652 / 35
Your Dad said he'll stop by the hospital. [to check on Mom, so don't worry]
-
あんたで失敗したおかげで目が肥えたの。
#2624 / 42
I've developed a good eye for [choosing] men thanks to making a mistake on you.
-
そんなインチキ恋愛相談で私の人生語んないで。
#2645 / 42
Don't give me such bogus love advice.
-
この前話した結婚相手のことなんだけど。
#2866 / 42
So that thing we discussed before about marriage partners.
-
なんなんですか?冬にクマはいねえよ。
#3020 / 44
What is going on? There are no bears in the winter.
-
だから間違いなんです手紙なんか受け取っていないし➡
#3037 / 44
There must be a mistake. I did not receive a letter.
-
成立しないんだキミじゃリアリティーがないんだ。
#3087 / 44
cannot be. You do not elicit realism.
-
知れ渡ってたでしょう?そもそも才能がなかったんだ。
#3131 / 44
Would have been known. He fundamentally lacked talent.
-
だからバツさんとは何の関係もないんです。
#3144 / 44
So, I have no relationship with Batsu.
-
手紙出してその手紙を見て来たんでしょ?
#3146 / 44
He wrote you a letter, and you came here after reading that letter, right?
-
ずっと貼りっぱなしだったんだ!どうしたのさ…。
#3157 / 44
was kept up all the time! What happened…..
-
ゆうべから帰ってないらしいんだよ。誰ですか?
#3214 / 44
He has not returned since last night. Who is he?
-
まぁ2歳の時に別れたらしいんだけど…。
#3236 / 44
Supposedly they separated when he was 2…
-
それで僕を置いて先に行ったんですか。
#3350 / 44
Is that why you left me and went ahead?
-
やっぱり何かある。こっちは切羽詰まってたんだ。
#3352 / 44
I think there is something. I had no choice.
-
ひょっとしてお母さんとあんまりうまくいってないの?
#3589 / 43
By chance, are things going smoothly with your mother?
-
まあ俺ね社長候補だったのよこの会社の。
#3646 / 43
You know, I was a candidate to be company president.
-
お受験しろって言ったのも忘れちゃったの?
#3699 / 43
Did you forget I told you he has to take a test?
-
使い物にならなくて飛ばされたんですよね。
#3747 / 43
(Tokura) You were so useless, you got skipped over.
-
はあ?何急に親みたいな事言ってんの?
#3987 / 43
What? Why are you suddenly talking to me like a parent?
-
ねえ謝ってる人にはどうするんだっけ?
#4110 / 43
Hey, what do you say to people who apologize?
-
何か変わった事はありませんでしたか?
#4228 / 45
about your husband before the incident?
-
いつ気づいたんですか?野沢なつみさんの存在に。
#4384 / 45
When did you find out about her?
-
でも奥さん1回しか刺してないと言ってるんです。
#4450 / 45
Yet your wife claims to only have stabbed her once.
-
その事務所に不倫相手を捜しにきたんです。
#4490 / 45
when she came to the office looking for her husband’s mistress.
-
あなたなんじゃないですか?吉川さんの不倫相手。
#4539 / 45
Wasn’t it you, though? Yoshikawa-san’s mistress.
-
知りません。林先生が勝手にやった事です。
#4550 / 45
I don’t know. He did it of his own accord.
-
吉川さんと上田さんは不倫関係にあるんです!
#4579 / 45
Yoshikawa-san and Ueda-san are having an affair!
-
…忙しそうだな。何しに来たんですか?
#4588 / 45
busy as a bee. What are you doing here?
-
一人の大切な命が奪われてるんですよ!?
#4611 / 45
A person’s precious life has been taken from her!
-
私は一人で死にたいの!邪魔しないで!
#4800 / 46
I want to die alone! Don’t get in the way!
-
治療中はそれでも構わないんじゃないでしょうか。
#4856 / 46
I reckon that would be alright during the treatment.
-
[イヤホン]何だよ これ 何したんだよ!?
#13117 / 75
[earphones] What, what did you do!?
-
あっ いや あの 会った時は分からなかったんです。
#13177 / 75
Oh, no, um, I didn’t know when we met.
-
そもそも患者と話なんかするから誤診が生まれるんだ。
#4995 / 46
Misdiagnosis occurs because you talk with the patient.
-
屋上から落っこちた時に頭打ったんじゃない?
#5070 / 46
Did you hit your head fell you fell from the roof?
-
ただの殺人鬼に成り下がってしまったんだから。
#13400 / 75
down to a killer.
-
何をしても許されると思ってるんですか?
#13443 / 75
do you think you will be forgiven for anything you do?
-
電話口でメモってて悲しくなったんだけど。
#13568 / 76
I got a bit sad writing it down on the end of the phone.
-
誰か氷を持って来てもらえませんか?
#5437 / 46
Could someone please bring me some ice?
-
社長令嬢を誘拐したんだと。ある組織って?
#5519 / 47
is said to have kidnapped the president’s daughter. One organisation?
-
そういうことじゃないんだギャラがいいんだよ!
#5530 / 47
That’s not the point, the cash is good!
-
この人 感じ悪いなあって思うそうなんですよ。
#13723 / 76
apparently they would think “I’m not sure about this guy.”
-
脳のどこかでは きっと覚えてるんですよね。
#13724 / 76
Somewhere deep down in their brain, they remember.
-
30年分 たまってんだよ。忙しいんだよ。
#13757 / 76
I’ve got 30 years worth stored up. I’m busy.
-
あれ? もしかしたら この子俺の子じゃないの?
#13766 / 76
Hey, wait a minute. This kid... He’s not mine, is he?
-
そうなんですか。アバンギャルドでいいんだなじゃあ。
#5585 / 47
Really? So wouldn’t avant garde be good?
-
いるというか説明しづらい状況なんですけど。
#5635 / 47
Kind of staying, it’s hard to explain.
-
誘拐事件は人質の生命がかかってるんです。
#5658 / 47
A kidnapping case means that a prisoner’s life’s in danger.
-
この町にね事件なんか起きちゃいけないんだ!
#5724 / 47
An incident should not happen in this town!
-
あの自分たち何レンジャーやればいいんですか?
#5740 / 47
Which Rangers should we be?
-
絶対に生かしたほうがいいって思うんですけども…。
#13988 / 76
I think you really should put it to use.
-
そりゃまあ 素晴らしい提案だとは思うんだけどね→
#13999 / 76
Well, that’s an incredible proposal, but
-
こちらから仕掛けてこそ物語は転がっていくんだ。
#5818 / 47
The story unfolds when we take action.
-
なによ…注意されただけだったんでしょう?
#5904 / 47
What’s wrong? You got off with a warning, didn’t you?
-
そっと2人で散歩に行ったんだよね。
#14164 / 77
so the 2 of us went out for a walk quietly.
-
あなた方も捜査に関わっていたんですか?
#6009 / 48
were you also involved in the investigation?
-
打算で 子持ちの香ちゃんと一緒になったんだ。
#14237 / 77
He calculated everything and got together with Kaoru who had a child.
-
別に好かれるためにやってるわけじゃありませんから。
#6086 / 48
We do not do it to be liked by the patients.
-
いるかもしれません。まだ辞めて1年ですから。
#6104 / 48
There might be someone. Since it’s only been a year since she quit.
-
奇遇ですね。私たちも夕飯まだなんですよ。
#6164 / 48
What a coincidence. We haven’t had dinner yet either.
-
長髪の男性だとは思わなかったんですか?
#6193 / 48
Did it not occur to you that the person could be a man with long hair?
-
この病院は家みたいなもんだったんだよ。
#6229 / 48
this hospital was like his home.
-
看護師長だって悪い人じゃないんだからさ。
#6231 / 48
The chief nurse isn’t a bad person either, you know.
-
おじいちゃんを利用するためにママと結婚したの?
#14428 / 77
marry mommy to use grandpa?
-
日曜日の公園 母も行きたがってるんだけど いい?
#14437 / 77
My mom wants to come to park on Sunday, is that okay?
-
いやいや あなたこそ何やってるんですか? 人ん家で。
#14777 / 78
No, what are you doing here, in someone’s house?
-
気持ちの優しい人だなって感心してたの。
#14851 / 78
Has got to be a kind person at heart, I feel.
-
空気を食べてるようなものなんだって。ふ~ん。
#6730 / 49
It’s like eating air, so they say. / Hmm...
-
いや きっと そうだったんだと思うんだけど…。
#14939 / 78
Look, I'm sure that that's how it was...
-
患者の話に惑わされるから誤診が生まれるんだ。
#6758 / 49
Being deceived by what patients say leads to false diagnoses.
-
2週間でそれをお書きになったんです。
#6843 / 49
He wrote that book in two weeks.
-
初めは勉強のつもりで読み始めたんですが➡
#6851 / 49
At first, I started reading as a kind of research, but➡
-
一度僕の診察室に来てくれませんか?
#7029 / 49
would you visit my examining room just once?
-
僕のせいで 何もかも失ったかもしれませんけど→
#15266 / 78
It may have been my fault that you lost everything, →
-
だからこそ 私は 君を 推薦したんだからね。➡
#15375 / 79
That’s exactly why I recommended you.
-
いちいち 褒めるなよ。 俺 もう 子供じゃないんだから。
#15397 / 79
Stop praising me every ten seconds, I’m not a kid any more.
-
古典的?そうなんですか?むちゃくちゃ古典的だよ。
#7254 / 49
Old trick? Is it? / One of the oldest in the book.
-
朝起きたらいないから心配したんだぞ。
#7330 / 50
I was worried because you weren’t there when I woke up.
-
とうてい 教頭の おっしゃるとおりにゃ 私には できません。
#15528 / 79
I can’t just do whatever you say, Vice Principal.
-
あなたが手紙を書い…手紙を書いたんでしょう。
#7394 / 50
You wrote the… you wrote the letter, right?
-
僕はこの町では被害者なんだ。
#7422 / 50
I am a victim in this town.
-
僕はもう早くこの町から出たいんだよ。
#7427 / 50
I want to leave this town already.
-
桃ちゃんじゃないと思うぞ。どうしてそう言えるんです?
#7462 / 50
I don’t think it’s Momochan. Why do you say that?
-
少しだけね取っといて。ん~便利屋って言ったって➡
#7500 / 50
Take just a little. Hm… you said a handyman?
-
- 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15755 / 79
I wouldn’t come to out here to the sticks to earn ¥30 a month.
-
あれじゃ 教師だか 生徒だか 分かりませんな。
#15759 / 79
It’s hard to know whether he’s a teacher or one of the students.
-
こいつの妄想の暴走が止めらんないんだわ。
#7609 / 50
His runaway delusions won’t stop.
-
そのころは札幌で真剣にやってたんだ。
#7626 / 50
At that time I was doing it seriously in Sapporo.
-
一人で お入りに なったんでしょう。
#15924 / 79
So it found its way in by itself.
-
皆さんから慕われていたんですねご主人。
#7763 / 51
Your husband really was adored by everyone.
-
捜査資料には載ってない情報があるんだ。
#7813 / 51
There is information that is not listed in the investigation materials
-
あのちょっとお伺いしたい事があるんですが。
#7842 / 51
Um, I have something I would like to ask you.
-
残念ですが事実です。何か心当たりございませんか?
#7911 / 51
Unfortunately, it’s true. Can you think of anything?
-
そこまで言うからには信じる根拠があるんですよね?
#7969 / 51
You have a base for saying such a thing, right?
-
私そんな父のような警察官になりたいんです。
#8015 / 51
I want to become a police offier like your father.
-
単に学問を教えると いうことでは ありません。
#16228 / 79
Is not just about teaching academic knowledge.
-
彼女の気持ちを考えた事はあるんですか?
#8047 / 51
Have you ever thought about her feelings?
-
どうしてそっとしておいてくれなかったんですか?
#8053 / 51
Why didn’t you leave it alone?
-
そりゃあ 教頭の意見を 尊重するんじゃないのか?
#16244 / 79
Surely he’ll go along with the Vice Principal’s opinion?
-
それなのになぜ橘さんは殺害されたんですか?
#8090 / 51
But even so, why was Mr. Tachibana murdered?
-
急遽銀竜会に戻る事になったんです。
#8093 / 51
He had to hurry back to Ginryu-kai.
-
銀竜会の一員に寝返ってしまったんです。
#8114 / 51
He betrayed us and joined Ginryu-kai.
-
前任者より 生徒の成績が 上がっているんです。
#16368 / 79
the students’ results have improved in comparison with your predecessor.
-
- 芸者に会うことが 精神的娯楽なんでしょうか?
#16484 / 79
Hanging around with geishas, is that a spiritual pleasure?
-
例えば そば屋だのだんご屋だのですね?
#16497 / 79
For example... Soba restaurants and dango stores, right?
-
その裏で つらい思いをしてる人が いるんだったら➡
#16562 / 79
if there was somebody who had to suffer in return
-
この人たちは一体どこに向かっているのだろう
#10135 / 55
"Where are these people heading to?"
-
まずは秋田は頭が良い子どもがたくさんいるんです
#10155 / 55
First, Akita has smart children.
-
ここの筍ご飯以外は筍食べらんないんだよ。
#2577 / 42
I can't any bamboo shoots rice except the one they make here.
-
えぐみがダメなんでしょ!?口が子供なのよ。
#2579 / 42
Your bitterness is useless when it comes from a child's mouth.
-
長い目で男を見られるようになったのよ。
#2623 / 42
I've come to have a long-term perspective on men.
-
どうしたんですか?って聞いてほしそうですね。
#2652 / 42
It looks like you want me to ask "What's wrong?"
-
何かそういうふうになったんだよ流れで。
#2662 / 42
It just ended up like that somehow in the course of events
-
なんで元奥さんに結婚相手を紹介するんでしょうね。
#2671 / 42
I wonder why is he is introducing a marriage partner to his ex-wife.
-
いやあいつのことが嫌いな訳じゃないんですよ。
#2695 / 42
It's not that I hate her.
-
花嫁に惚れるって式場の人間としてどうなのよそれ?
#2766 / 42
For the ceremony-hall person to fall in the love with the bride.. what kind of person is that?
-
あれからはるさんの花嫁姿が瞼から離れません。
#2901 / 42
Since that, I couldn't get the image of Haru-san as a bride out of my eyelids.
-
紹介したんだからもうあなたの役目は終わりでしょ?
#2910 / 42
You introduced us so your obligation is over, right?
-
あっ山まで行けばねキャンプ場があるんだけど。
#2952 / 44
Oh! If you go to the mountain, there is a campsite.
-
イメージはできるけど絶世って抽象的なのよね。
#3077 / 44
I can conjure up an image. But to say matchless is too abstract.
-
何が言いたいんだよ?聞きたいのはこっちです。
#3197 / 44
What are you trying to say? I am the one with the questions.
-
なんだお前…なに1人妄想にふけってんだよ。
#3211 / 44
What are you…. Why are you immersed in your own imagination.
-
この町に来る前のこと話してくれないんだ。
#3269 / 44
He will not talk about the life before he came to this town.
-
謝った人には「いいよ」って許してあげるんでしょ?
#3558 / 43
When someone apologizes, you forgive them and say “That’s OK.”
-
わざとじゃないんだし。ほらデザート作ったから食べな。
#3693 / 43
You didn’t do it on purpose. Look, I made dessert, eat up.
-
でもまあそこがいいんだけどねそういうところが。ねえ!
#3828 / 43
But that was a pretty great place. Right!?
-
じゃあさ私とあんな事したの覚えてないの?
#3838 / 43
So, you don’t remember doing that thing with me?
-
でもね悪い男。接待先に自分の女をあてがうの。
#3856 / 43
But, a bad man. Keeping his own woman at a gentlemen’s club.
-
実は私1年前に恋人にふられたんです。
#4313 / 45
Actually, I got dumped a year ago.
-
私以上に愛してる人なんていないんだから。
#4411 / 45
Because nobody loves him more than I do.
-
もし奥さんの勘違いで殺されたんだとしたら→
#4533 / 45
I feel sorry for Natsumi Mikako
-
あなたが予想していたかはわかりませんが→
#4558 / 45
the next turn of events,
-
野沢なつみさんは2回刺されて殺されてるんです。
#4560 / 45
Nozawa Natsumi died after being stabbed two times.
-
こいつが別の奴に売っちまったから悪いんだ~!
#12752 / 75
It’s this person’s fault because this person sold it to someone else!
-
一人の犯罪者を逃してしまったんですよ。
#4664 / 45
We’ve let one of the criminals escape.
-
守りたいものがあるからだ。なんで黙ってるんですか!
#4691 / 45
Because there is something they want to protect. Why are you silent!
-
現場周辺に ナイフは残されておりませんでした。
#12965 / 75
No knife was left near the scene of the crime.
-
精神科医と患者さんの恋愛も少なくありません。
#4869 / 46
romantic relationships between psychiatrists and patients are not unheard of.
-
あ~先生!どうやって彼女を説得したんですか?
#4884 / 46
Aa, Doctor! How did you persuade her?
-
男性が絡まれているのを見掛けたんですけど。
#13162 / 75
were fighting with a man, I saw it.
-
殺された青山さんによく似ていたんです。
#13164 / 75
He looked a lot like the dead Aoyama-san.
-
申し訳ございませんがお薬はご本人じゃないと。
#5173 / 46
I’m afraid that the medication can only be picked up by the person in question.
-
逃げるんじゃないよ今月の分まだなんだけど。
#5252 / 46
Don’t run away, you still haven’t given this month’s share.
-
そういう太い客はすぐいい仲になるんじゃないよ。
#5255 / 46
Don’t get close with such big shots too quickly.
-
いわゆる長期記憶が出来ない患者さんなんですけどね…。
#13714 / 76
That is to say, patients who cannot stores long term memories.
-
誘拐は犯罪犯罪ですよ!そういうことじゃないんだお前。
#5525 / 47
Kidnapping is a crime, a crime! That’s not what we’re talking about.
-
大丈夫なの?やばいことに巻き込まれたりしないよね?
#5531 / 47
Is it safe? We won’t get involved in anything risky, right?
-
この町に来る前のこと話してくんないんだ⦆
#5545 / 47
He never speaks about his life before he came to this town.⦆
-
札幌なんてあれだよ地下歩行空間なんつってね➡
#5576 / 47
In Sapporo they have underground passages
-
ダメだよ 夫婦の基本なんだからエッチは。 ね。
#13778 / 76
That’s no good. Sex is important for a marriage.
-
気に入ってんのよでもさ警官としてのモチベーションがさ➡
#5620 / 47
so I do like it, but you know, my motivation as a police officer
-
この町にね事件なんか起こっちゃいけないんだよ。
#5722 / 47
Nobody should cause an incident in this town!
-
道警本部から協力要請がくるはずなんだけどな。
#5774 / 47
the H.Q. will likely demand cooperation.
-
きっと極秘に捜査を進めているんじゃないですか?
#5779 / 47
They are probably investigating in secret.
-
誰も その事を理解しようとせんかった!
#14007 / 76
Nobody even tried to understand that!
-
早合点って…だって何も説明してくれないんですよ。
#5909 / 47
Hasty conclusions… It’s because they never tell me anything.
-
それで行ったらこんなことになっちゃったんですから➡
#5916 / 47
I did and this happened so
-
あの噂 本当なんだね。記憶なくしちゃったっていう…。
#14213 / 77
So the rumors are true. You lost your memory...
-
いいの。 気にしないで。時間があればで大丈夫。
#14336 / 77
It’s okay. Don’t worry too much. You can help him whenever you have time.
-
なんでそうやってすぐ人を疑ってかかるんですか?
#6205 / 48
Why do you always suspect everyone like that?
-
あなたは何も間違った事はしていません。
#6435 / 48
you haven’t done anything wrong.
-
合わないと入れませんよ。これ どうするんですか?
#14764 / 78
Can’t get in if it doesn’t fit. So, what now?
-
鍵は かけられたほうがいいんじゃないかな…。
#14804 / 78
But perhaps it would be better if you locked the door?
-
そう判断するのは早過ぎるんじゃないでしょうか。
#6750 / 49
Isn’t it a bit early to make that judgment?
-
それが原因で奥さん 出て行ったんですよね?
#15063 / 78
That was why your wife left you?
-
いつでも帰ってこられるようにだと思うんです。
#15151 / 78
Can always come home, I believe.
-
私にそっくりな姉がいてよく間違われるんです。
#6984 / 49
I’ve got a twin sister who looks just like me. People often get us mixed up.
-
⦅あんたの大事な身内がどうなってもいいんすか?⦆
#7010 / 49
“Aren’t you bothered about what happens to your precious friends and family?”
-
サッカー選手にはなれない。そういうのを才能っていうんだ。
#15207 / 78
You can never become a soccer player. That's what's called talent.
-
特別室の風間さん強い腹痛を訴えてらっしゃるんです。
#7048 / 49
The patient in the special treatment room, Dr. Kazawa, says he’s suffering from strong stomach pain.
-
まぁ高い授業料払ったと思って諦めるんだな。
#7255 / 49
Well, just think of it as paying for a lesson - an expensive one - and resign yourself to it.
-
ソファーの間に純君が挟まってたんだよ。
#7300 / 50
And Jun, you were stuck between the sofas.
-
崇高な精神が にじみ出ているとは 思いませんか?
#15644 / 79
It really exudes the sublime spirit, don’t you think?
-
お金がど~んと入ったときに払ってちょうだいよ。
#7498 / 50
Pay me once lots of money comes in.
-
それくらいしか出せないんだよ。この間も除雪でさ➡
#7509 / 50
That’s all I can give him. The other day, for snow removal,
-
- シーッ! - 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15756 / 79
Shh...
-
ご…反省してます。なんでトレンチ着てんだよお前。
#7628 / 50
I... regret what I said. Why are you wearing a trench coat?
-
毎晩毎晩この宴会誰が払ってると思ってんですか!
#7641 / 50
Who do you think is paying for this party every night!
-
なぜ バッタを 俺の床の中に 入れたんだ?
#15917 / 79
Why did you put a locust in my bed?
-
犯人につながる重要な手がかりかもしれないんですが→
#7729 / 51
It may be an important clue connecting to the killer, but→
-
こいつらが 俺の寝床に バッタを 入れたんです。
#15962 / 79
These brats put a locust in my bed.
-
確かにうちの住所ですがこんな会社知りませんね。
#7775 / 51
It certainly is our address, but I do not know this company.
-
俺は いたずらをされて 怒ってるんじゃ ありません。
#15975 / 79
I’m not angry because they played a prank on me.
-
一晩 寝れなくて 授業が できないんだったら➡
#16007 / 79
If I couldn’t go one night without sleep and still teach lessons
-
公務員の橘さんが出入りしてたんでしょうか?
#7870 / 51
Would Mr. Tachibana, a civil servant, come and go?
-
私は あなたに おごってもらうのが 嫌なんです。
#16087 / 79
I don’t want to accept such favors from the likes of you.
-
それは ただの 教師の 責任逃れじゃ ありませんか?
#16168 / 79
Isn’t that just a teacher passing on the blame?
-
論理立てて 話していただかないと 議論に なりません。
#16177 / 79
If you don’t explain the logic behind your arguments, we won’t get anywhere with this discussion.
-
愚弄しようと していたとしか 思えません。➡
#16221 / 79
and attempted to make an idiot out of him. That’s the only way to see it.
-
仲間の命が奪われたんですよ?そんな事って!
#8126 / 51
The life of a colleague was stolen away! That’s what!
-
その件は 僕に 任せていただけませんか?
#16317 / 79
Would you please leave this to me?
-
おまけは してもらった者勝ちだ。 数学なんぞ 役に立たん。
#16347 / 79
Discounts benefit the one who receives them. No need for math.
-
自分の犯した罪からも逃げ続けていたんです。
#8205 / 51
I kept running from the crimes I committed.
-
上がったら 上がっただけいいって おっしゃったじゃ ありませんか。
#16544 / 79
Didn’t you say “the higher the better”?
-
きっと、ずーっとずーっと昔から、ここに立っていたんだね。
#1425 / 32
It must have been standing here since long, long ago.
-
昔々は、木と人は仲よしだったんだよ。
#1426 / 32
Long ago, trees and people were close friends.
-
まだ本当の退院じゃなくて、月曜日には病院へ戻るの。
#1583 / 35
She's still not really leaving the hospital, she'll go back to the hospital on Monday.
-
私はなんで都会にこんなにも多くの人がいるのだろう
#10128 / 55
"Why are there so many people in large cities?"
-
私は都会で一体何に向かって生きているのだろう
#10139 / 55
What on earth am I heading towards, in this city?
-
そしてよくニュースでも目にすると思うんですけども
#10162 / 55
You may also already know from the news,
-
え…昨日食べたフレンチを来年までに消化するんですか?
#2527 / 42
Ehm... you'll be digesting the French food you ate yesterday until next year?
-
匿名希望なんで…A子ってことにして下さい。
#2812 / 42
I want to keep my anonymity, so.. can you just call me A?
-
結構飲んじまうもんなんだよ俺もそうだよなあ。
#2998 / 44
It is easy to over-drink. I am like that too.
-
もうこの大雪で車出せないんだわ早いとこ頼むわ。
#3103 / 44
I cannot move the car in this heavy snow. Please do it soon.
-
ホントは僕じゃなくても誰でもよかったんでしょ?
#3202 / 44
In actuality, it did not have to be me, but it could have been anyone, right?
-
そこへ来た客を食べてしまう店なんですよ!
#3210 / 44
It is a place that eats the customers that go there!
-
財布とかケータイそのダウンジャケットに入ってんじゃないのか?
#3366 / 44
Are your wallet and cell phone not in your down jacket?
-
そしてそれが今の僕にとって何より大切な事なんだ
#3478 / 43
And it was the most important thing to me now.
-
監督不行き届きって事で私がえらい目に遭っちゃうの!
#3635 / 43
They will give me hard time for managerial negligence.
-
それにしても部の他の人たちどこ行ったんですかね?
#3657 / 43
At any rate, where did the people from our division go?
-
君の歓迎会なんだから君が盛り上がらないと!本当に。
#3786 / 43
This is your welcome party, so you have to go up! Really.
-
野沢さんの留学いつ頃のご予定だったんですか?
#4139 / 45
When was Ms. Nozawa planning to study abroad?
-
社会から隔絶された生活を送らざるを得ません。
#4237 / 45
have no choice but to isolate themselves from society.
-
お手間は取らせません。勝手に見て帰りますから。
#4402 / 45
We will not take up your time. We’ll look at the room and then leave.
-
誰かが刺したって事になるかもしれないんです。
#4453 / 45
it might be that someone else stabbed her.
-
なつみさんを殺した犯人吉川の奥さんだったんですね。
#4479 / 45
Natsumi’s killed turned out to be Yoshikawa’s wife.
-
あの人前にここで検事をしてたんですよね?
#4595 / 45
Didn’t he used to be a prosecutor here?
-
あなたに 私の自己紹介をされる筋合いはありません。
#12897 / 75
There is no reason to have you give my self introduction.
-
財布や携帯電話等の所持品は見つかっておりません。
#12943 / 75
No personal belongings such as a wallet or phone have been found.
-
恋愛感情を抱いてしまう危険性はないんでしょうか?
#4863 / 46
is there no fear of romantic feelings being developed?
-
ですが全ての患者さんと結婚するわけにはいきません。
#4867 / 46
However, you may not marry all your patients.
-
同じ職場に身を置いた人間として残念でなりません。
#13083 / 75
It’s bad luck for a person to leave the body in the same workplace.
-
どう責任 取るんだ? あ?出るとこって言われても…。
#13112 / 75
Will you take responsibility? Huh? Even if you say leave…
-
2人っきりでゆっくりお話ししたいと思ってたんです。
#5123 / 46
I would like to talk to you in private.
-
怪我して記憶がないっていうのは本当なんだな。
#13638 / 76
So it’s true that you lost all your memories in the accident.
-
いや でも 全部が全部記憶がないってわけじゃないんだ。
#13639 / 76
Yeah, but that’s not to say I’ve forgotten everything.
-
脳の機能的には問題ないはずなんだけどね。
#13699 / 76
Well, you don’t seem to have any issues with regards to brain function.
-
いなくなった?ああどこを捜してもいないんだ。
#5593 / 47
Disappeared? Yeah, I can’t find her anywhere.
-
結果的に早く見つかるんじゃないかなねっそう思うでしょ?
#5624 / 47
and consequently the item will be found faster, don’t you think?
-
だからあの怪しい車が来たんだと思うんですよ。
#5653 / 47
I think that’s why the shady car came.
-
だから 俺は ここで飯を食べてで また行くんだ。
#13845 / 76
so I’m gonna eat here and then go back.
-
いろいろと空想や想像を広げて物語を書くんですけど➡
#5666 / 47
I write stories using my imagination
-
やっぱり本部に連絡したほうがいいと思うんだよ。
#5673 / 47
I really think we should contact the H.Q.
-
カバンをなくしたときの状況をね話してたんです。
#5718 / 47
we were talking about how I lost my bag.
-
そんな感じですそんな感じです。正義の味方じゃないんですか?
#5748 / 47
That’s it, that’s it. Are we not protectors of justice?
-
介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
#13998 / 76
And make a care robot, he started asked.介護ロボットを作らないかと言ってきたんだよ。
-
その時の事件についてお話をお伺いしたいんですが→
#6054 / 48
We’d like to ask you about that incident,
-
で今日は何?亡くなった堺さんの事なんですが→
#6221 / 48
So that is it today? It’s about the deceased Sakai-san.
-
貴也先生には堺さんを殺害する動機がありません。
#6300 / 48
Dr Takaya had no motive to kill Sakai-san.
-
手 広げて 手 広げて。落ちんなよ 落ちんなよ。
#14685 / 77
Spread your hands, spread your hands. Don’t fall, don’t fall.
-
久しぶりって声かけたら覚えててくれたんですか? って→
#14758 / 78
So I thought he might remember me if I said “long time no see,” but →
-
これだから日野先生はこの年まで独身なんですね。
#6589 / 49
So that’s why Dr. Hino has stayed single all these years.
-
誰の差し金だ何でこんな偽者を連れて来たんだ!
#6652 / 49
Who’s idea was it to bring this impostor here?
-
俺はお前達のせいで文壇から抹殺されるんだ!
#6661 / 49
It’s your fault that I’ve been excluded from the literary world!
-
指をケガした人がいるんだけど…。うん分かった。
#6683 / 49
There’s somebody who’s injured her finger... / OK, got it.
-
その作風の超越性は俗人の想像をはるかに超えるの。
#6705 / 49
His works transcend the imagination of the masses by light years.
-
今のところ外科的に対処すべき点はありません。
#6743 / 49
At the moment, there is nothing that needs to be dealt with through surgery.
-
必死になって 幼児教室だけは通わせたんだから!
#14950 / 78
You were still hell-bent on getting him into a private preschool!
-
妄想型統合失調症は精神療法だけでは押さえ込めません。
#6779 / 49
Paranoid schizophrenia cannot be treated purely with psychiatry.
-
でも そもそも なんで単身赴任されていたんでしょうね?
#14977 / 78
But why were you living apart from your family in the first place?
-
妄想を抑える薬を投与しても良くはなりません。
#6881 / 49
Then prescribing medicine to relieve delusions won’t make him better.
-
お前にもとうとう春来たか。そんなんじゃありません。
#6926 / 49
So you’ve finally met someone? / No, it’s not like that.
-
専務。 あとは専務におすがりするしかないんですよね。
#15172 / 78
The executive director. We will have to go through the executive director.
-
もう手術はできないと言われていたんですけど➡
#7016 / 49
I was told that they couldn’t operate on him, but➡
-
レントゲン撮ったら胃の中に異物が見つかったんだけど。
#7052 / 49
The X-ray we took shows that there is a foreign body in his stomach.
-
だったら… それ大切にしたほうがいいと思うんです。
#15269 / 78
That's why...I think you should cherish it.
-
ムササビのもう一つの形だったんじゃないでしょうか?
#7153 / 49
was the giant flying squirrel in another form, wasn’t it?
-
妄想型統合失調症じゃないの?はい短期精神病性障害です。
#7192 / 49
What, it isn’t paranoid schizophrenia? / That’s right. It was a short-term psychotic disorder.
-
えっマジな話ですか?マジだ。どこ行ってたんだ?
#7329 / 50
What, are you serious? I’m serious. Where have you been?
-
先に帰ったと思ってたよ。帰ってませんよ。
#7335 / 50
We thought you had gone home already. I hadn’t gone home.
-
僕はバツさんとは縁もゆかりもないんですから。
#7353 / 50
I have no connection to Mr Batsu at all.
-
この町の人々は生きていけないのかもしれません>
#7382 / 50
The people in this town cannot keep on living.>
-
身動き取れなくなるんだ。お前ら東京モンはこんな数センチ➡
#7433 / 50
And becomes unable to move. You Tokyo people, with just a few centimeters,
-
身元を特定出来る遺留品はありませんでしたが→
#7684 / 51
There were no personal effects that could identify the body, but→
-
あれから5年経ちますが何かわかったんですか?
#7699 / 51
Five years have passed since then. Have you found something?
-
あの人が誰かの恨みを買うなんてあり得ません。
#7739 / 51
There is no way he made an enemy with anyone.
-
当時在籍していた記録は確認取れませんでした。
#7785 / 51
I was unable to confirm that he was enrolled in those days.
-
いきなり俺に薬を薦めてきやがったんだよ。
#7819 / 51
Suddenly they were encouraging me to take drugs
-
知らない方が幸せな事だってあるんじゃないですか?
#7885 / 51
Isn’t there something called “ignorance is bliss”?
-
ねえねえこれからもう1軒行くんだけど一緒にどう?
#7949 / 51
Hey, we’re going to stop by one more place. Care to join us?
-
警察官ならもっと他にやる事があるんじゃないですか?
#7997 / 51
Don’t police officerss have other things to do?
-
橘さんとの間に一体何があったんですか?
#8154 / 51
What on Earth happened between you and Mr. Tachibana?
-
重大な責任を 持ってもらうことに なるかもしれませんから。
#16385 / 79
may be asked to take on some more significant responsibilities.
-
...時々子供達が来るとそういう説明もしておるんです、ええ。
#57 / 1
When students come here, I tell them this, yes.
-
そば屋も だんご屋も 駄目なんて。 自分は 芸者ですよ。
#16518 / 79
Saying that soba restaurants and dango stores are off limits, when for him it’s geishas.
-
この世界で生き延びるためにはそうするしかないんだ。
#782 / 19
In order to survive in this world you have no choice but to do that.
-
こんなに急ぎでなきゃ、家の手入れも、しといたんだけんど。
#829 / 22
If you hadn't been so quick (to arrive), I would have tidied up the house as well.
-
お父さんは、この木を見て、あの家がとっても気に入ったんだ。
#1427 / 32
I (Dad) saw this tree and fell in love with that house.
-
この人たちを動かしているものは一体何なのだろう
#10136 / 55
"What drives these people to continue in their directions?"
-
道行く人に話し掛けては不審者扱いもされるんですけども
#10212 / 55
or just asked people
on the streets about Akita,
-
舞妓文化というとやっぱり皆さんもそうだと思うんですけど
#10283 / 55
Maiko culture is after all, for everyone here as well I think,
-
お2人の時間をお邪魔してはいけませんね。
#2441 / 42
I mustn't bother you two during your time together.
-
来年29ですから早く消化しちゃいたいんですよね~。
#2526 / 42
Next year I'll be 29 that's why it would be good if I could digest it quickly.
-
今は猶予期間なんだよ次に行くための。
#2612 / 42
This is a grace period to help me move on to the next thing.
-
僕たちが結婚って制度に懐疑的になるんですよね。
#2669 / 42
We become skeptical about marriage.
-
でもその男がほんとに条件にうるさくって思いつかないんですよねぇ。
#2823 / 42
But that guy's standards are really fussy and I can't think of anyone [to introduce him to].
-
その方とあなたと似たところが多いんじゃないですか?
#2841 / 42
You and that person resemble each other in many ways don't you?
-
ひどいな本当の父親ならそんな薄情なことはしませんよ。
#3351 / 44
If you were the real father, you would not do something heartless like that.
-
昔はこう見えてもさバリバリやってたんだけどな…。
#3775 / 43
I may not look like it now, but I used to work my butt off...
-
途中で外されちゃったんですけど現場にも行きました。
#4195 / 45
I was removed halfway through, but I did go to the crime scene.
-
その中に本当の不倫相手がいたかもしれないんです。
#4529 / 45
maybe it was someone else present that day.
-
なんの罪もない野沢なつみさんが犠牲になったんです。
#4608 / 45
and Nozawa Natsumi became your innocent victim.
-
記者の皆さんは先生に困った顔させたいんですよ。
#4732 / 46
The reporters all want you to look troubled.
-
あの これからする話は 確信があるわけではないんですが➡
#13173 / 75
Um, what I am about to say, I do not have confidence in, but➡
-
セクハラで訴えられたら主任教授の私の責任なんだぞ!
#5135 / 46
If she sues you for sexual harrassment, I’ll be held responsible as the head of the department!
-
誰にもそういう天敵は一人はいるもんなんだよ。
#5195 / 46
you’re bound to have an enemy like that.
-
どうしても先生に会いたくなって病院に向かって歩いてたの。
#5327 / 46
I got an urge to see you so I started walking heading towards the hospital.
-
大丈夫もう誰もあなたのことを傷つけたりはしませんよ。
#5388 / 46
It’s all right, no one will hurt you anymore.
-
あなたがいろんなものと必死に戦って来た証しなんです。
#5435 / 46
are a proof that you have fought desperately.
-
エスプレッソと何か違うんですか?エスプレッソとオリジナルは全然違うよ。
#5584 / 47
How does it differ from espresso? Espresso and original blend are completely different.
-
事件を求めていたんでしょ?そこそこでいいんだよそこそこ。
#5677 / 47
You wanted a crime case, right? I just want an average case.
-
駐在さんと一緒に探してるんです。僕が歩いた場所とかを➡
#5712 / 47
I’m looking for it with the policeman. Places I walked
-
張り込んで待っていてもドラマは進展しないんだよ。
#5817 / 47
Drama won’t progress just by waiting on stakeout.
-
堺さんとは全く接点のない人物だったんですよね?
#5998 / 48
the person had no connection to Sakai-san, right?
-
そんな礼服で出てきて奥さんに なんて言ってきたの?
#14217 / 77
What did you say to his wife wearing that formal suit?
-
3年前の事件後1度退院されたんですが…。
#6047 / 48
He was discharged after the incident three years ago...
-
確かに堺さんを殺害した犯人を見たんですね?
#6055 / 48
but did you really see the person who killed Sakai-san?
-
いや 名刺持ってるお店はもう 全部行ってみたんですけど→
#14791 / 78
I had already tried going to all of the restaurants that I had cards for, →
-
だから俺は評論家連中にクソミソに言われたんだ‼
#6656 / 49
That’s why all the critics are attacking me!
-
私 週3回の幼児教室ずっと送り迎えしてたんだよ。
#14940 / 78
I've been going to and from preschools three times a week.
-
ご家族との心理的な壁がまだまだ厚いんでしょうね。
#14984 / 78
Means that the psychological walls between you and your family are still quite thick.
-
部外者の自分が こんな事言うのもなんなんですけど→
#15141 / 78
I know I am saying this as an outsider, →
-
私は その奇跡に もう20年以上も巡り合っていません。
#15236 / 78
That miracle hasn't come into my life for over 20 years now.
-
その奇跡を大切にしていけばいいんじゃないですか?
#15240 / 78
Isn’t it enough to cherish that miracle?
-
治療代親切な親戚が出してくれることになったんです。
#7268 / 49
In the end, a kind relative of mine paid for it.
-
こっちには 帝大 出てる 学士の先生が いるんだからな。
#15564 / 79
But we have teachers that graduated from the Imperial University too.
-
いいっていいって!もう…余裕ができてからでいいんだから。
#7505 / 50
I said it’s fine, it’s fine. It’s fine once you have some room to spare.
-
だから飲んじゃダメなんですよ。酒があったら手がのびる。
#7547 / 50
That’s why we can’t drink. You can do more when there’s alcohol.
-
教師の威厳が 保たれないからに決まってるじゃ ありませんか。
#15741 / 79
That the very dignity of the teacher is at stake, of course.
-
こいつだって悪気があってやったわけじゃないんだからさ…。
#7639 / 50
He did not do it with ill intent, you know…
-
結局これがなんだったのかは特定出来ていません。
#7697 / 51
In the end, it was not possible to determine what this was.
-
なんでそんな大事な事が捜査資料に載ってないんですか?
#7823 / 51
Why are important things like that not listed in the investigation documents?
-
出世もしないでずっと街の交番勤務だったんですけど。
#8000 / 51
He never got promoted, though—he was at a local police station his whole career.
-
塩にももうちょっと誇りを持ってやっていかなあかんと。
#58 / 1
We need to have more pride in our salt making.
-
うらなりの トウナスばかり 食べているからだと 教えてくれた>
#16666 / 79
she told me it was because he only eats pumpkins from the top of the vine>
-
秋田県民はですね、あのおせっかいなほど面倒見がいいんです
#10179 / 55
Akita people can actually
be a little too kind, to the point where they are nosy.
-
どうせ私が断ると見越して「慰謝料払おうか」って言ったの。
#2514 / 42
In any case he knew what I would tell him when he asked me "Should I pay you alimony?"
-
ここの筍ご飯食べないと春が来た気がしないの。
#2565 / 42
If she doesn't eat the bamboo shoot rice here then it feels like spring hasn't come yet.
-
30歳のおじさんに紹介するような子いませんよ。
#2654 / 42
There aren't any [I don't know any] girls to introduce to a 30 year old man.
-
その男に新しく結婚相手の女性を紹介しなきゃいけないんです。
#2822 / 42
I need to introduce that man to a new woman to marry.
-
どんなにかっこいい顔だってそれで幸せなのは一瞬なんだからね。
#2925 / 42
Because no matter how good looking his face is... that kind of happiness is only for a moment.
-
《僕は前の部署では一体何をしていたんだ?》
#3851 / 43
《What exactly did I do in my former position?》
-
5歳で背はこれぐらいで今日が誕生日なんですけど…。
#4094 / 43
Five years old, about this tall, it’s his birthday today...
-
誰かご主人が頼りそうな人に心当たりはありませんか?
#4232 / 45
Do you know if your husband had anyone he could rely on?
-
今回もご主人に浮気相手なんていなかったんじゃないのか?
#4378 / 45
There was no mistress this time either, was there now?
-
何も知らない野沢なつみさんを利用して殺したんですか?
#4568 / 45
Did you use the gullible Nozawa Natsumi and then kill her?
-
吉川さんこのまま奥さんだけに罪を背負わせて逃げるんですか?
#4609 / 45
Are you really going to put the blame on your wife and escape?
-
あっ! 被害者の青山さんが住んでた この部屋なんですが➡
#12986 / 75
Ah! About the apartment the victim Aoyama was living in, ➡
-
確か 警察の厄介になったこともあったんじゃないかな。
#13026 / 75
I think he probably got into trouble with the police.
-
次の教授選で日野君をイチ押ししようと思ってるんだ。
#4963 / 46
I’m thinking of recommending you in the next designation.
-
彼女を疑う根拠はあるんですか?疑わない根拠はあるのか?
#6207 / 48
Is there any basis to suspect her? Is there any basis not to?
-
先生にしか自分の体を診せようとしなかったんだ。
#6241 / 48
He wouldn’t even let anyone else examine him.
-
堺さんはあなたの事を心から信頼していたんですよ!
#6426 / 48
Sakai-san trusted you with all his heart!
-
なじみがあると思われる場所は全て 行ってみたんですけど→
#14972 / 78
I went around to all of the places I thought I might know, →
-
患者さんの話を聞いたほうがいいんじゃないでしょうか?
#6884 / 49
Shouldn’t we listen more to what the patient has to say?
-
患者さんと向き合うのは一番大切な時間ではありませんか?
#6886 / 49
Isn’t the time we spend with our patients the most valuable?
-
お前みたいな精神科医がいるから患者は迷惑するんだ!
#6900 / 49
The reason that there are patients in trouble is because psychiatrists like you exist!
-
⦅何日かのうちに3分の1だけでも払ってもらえません?⦆
#7009 / 49
“Couldn’t you at least pay one third in the next few days?”
-
投薬の必要もありませんすぐに退院していただいて結構です。
#7195 / 49
He doesn’t need medicine, either. He can be discharged immediately.
-
ツケの話をしてたんだよ!店長いい人だからさ➡
#7633 / 50
Bills, that’s what I was talking about! Because the manager is a good person
-
この店で麻薬を売っていたという証言を聞いたんです。
#7852 / 51
We have a testimony saying that they sold narcotics at this establishment.
-
ご主人の大学時代の後輩だという事実はありませんでした。
#7900 / 51
There was no truth in the statement that he was your husband’s junior at college.
-
ではその事を調べるためにも捜査にご協力いただけませんか?
#7916 / 51
So, will you cooperate with an investigation to examine that?
-
中に釜爺という人がいるから、釜爺に会うんだ。
#790 / 19
Inside is a person called Kamaji, so meet with Kamaji.
-
あれ、メイは大きくなったから、一人で寝るんじゃなかったの?
#1327 / 31
Huh, weren't you going to sleep by yourself since you (Mei) are big now?
-
サツキさんのお家は、お母さんが入院されていて大変なんです。
#1459 / 33
Satsuki's mother is in the hospital and it's rather difficult (for them) right now.
-
お母さん風邪だっていうんだから、次の土曜にゃ戻ってくるよ。
#1653 / 35
They said Mom just has a cold, so she'll be back next Saturday.
-
このあきた舞妓事業はその想いの一つの切り口でしかありません
#10294 / 55
This Akita Maiko business is
only one way of realizing my wish.
-
「他の物はだいたい大丈夫なんで」って何勝手に答えてんのよ!
#2595 / 42
What are you doing answering for me, "It's ok, you don't have to give us something else as a replacement"!
-
俺にとって他の女の人とは違う存在なんだよはるは。
#2799 / 42
For me, Haru is different from other women.
-
その頃相手の方のことを好きではあったんですよね?
#2837 / 42
There must be something that you loved in him.
-
クローゼットの中に入れておいた5万円がないんだよね。
#3946 / 43
¥50,000 yen I put in my closet are missing.
-
この1年間ずっとご主人から暴力を受けていたみたいなんです。
#4288 / 45
For the past year, she’s been physically abused by her husband.
-
友達同士の大事な話を校内放送でする人はいませんから。
#5287 / 46
No one wants to have a private conversation with a friend on the school radio.
-
しょうがなく エリート部署の第一営業部が担当してたんだけど→
#13747 / 76
and it couldn’t be any other way, the First Sales Department, their top department, was in charge, but
-
困ってたんですわいまどきの若者には困ったもんですよね。
#5739 / 47
I was in trouble, kids these days.
-
今度は 金目当てで 資産家の娘と一緒になったんだって。
#14246 / 77
and got together with some other daughter from a wealthy family for the money.
-
当時の入院患者の誰かに恨まれたりしてませんでしたか?
#6066 / 48
were any of the in-patients that day bearing a grudge against him?
-
声を掛けようと思ったんですけどどんどん先に行ってしまって。
#6980 / 49
I tried calling out to you, but you just kept on walking off into the distance.
-
まさか日野先生に限って女の人に貢いだりしませんよね?
#7245 / 49
Dr. Hino, surely you’re not financing some woman?
-
その道にたける学問の知識が 豊富に あるだけでは なりません。
#15512 / 79
not only possess a bounty of knowledge about their subject
-
はい5年前の捜査の時耳にした事ありませんか?
#7792 / 51
Yes. Did you happen to hear that name in the investigation five years ago?
-
主人に一体何があったのか本当の事を知りたいんです。
#8026 / 51
I want to know what really happened to my husband.
-
月給が 上がらなくても いいから ここにいたいって 言ったんだが➡
#16511 / 79
said that he didn’t care about his salary, and would rather stay here, but
-
そういうわけではないんですが…。あの事件の再調査をしています。
#4224 / 45
I’m afraid not. We are re-investigating the case.
-
野沢なつみさんの胸部には2回刺された痕があったんです。
#4449 / 45
Nozawa Natsumi was stabbed twice in the chest.
-
行きたい 行きたいって思ってて行った気になってんのよ 多分。
#13926 / 76
He probably thought so much about how he wants to go, that he started to believe that he had been.
-
刃物でその部分を損傷させれば司法解剖してもわかりません。
#6335 / 48
it won’t show up on an autopsy if you injure the spot with a knife.
-
女の人作ったり 色々遊んでたけど家庭だけは壊したくなかったの。
#14573 / 77
You dated other women and played around, but you didn’t want to break your own family.
-
大体ね こう見えても僕は 昔 会社経営をしてたんだよ。
#14843 / 78
To begin with, you couldn't tell looking at me, but I used to run a company.
-
誰かに恨まれていたような事はありませんでしたか?
#7735 / 51
Was there anything like someone holding a grudge against him?
-
しかしご自宅で見せる顔だけが本当のご主人とは限りませんよ。
#7737 / 51
However, the face your husband showed at home is not necessarily the real him.
-
私は極論やけど、能登の歴史は塩の歴史だと思っておるんです。
#55 / 1
It might sound extreme, but I think the history of Noto is a history of salt.
-
お化け屋敷に住むのが、子供の時から、お父さんの夢だったんだ。
#819 / 22
It's been my (Dad's) dream since I was a child to live in a haunted house.
-
この観音裏にはたくさん芝居小屋があったそうなんですよ。
#886 / 10
In Kannonura there were apparently many small theaters.
-
運命の人と出会って結婚しても離婚するのが人間なんだよ。
#2666 / 42
Even if they meet their fated person and get married, to get divorced is human [nature].
-
ボクサーがさ散々殴り合って青コーナーと赤コーナーに戻るみたいなもんなの。
#2804 / 42
It's like how boxers severely fight and then go back to the blue corner and red corner.
-
結婚してたらさとことん殴り合ってどっちかが力尽きるまでいっちゃうんだよ。
#2806 / 42
When you're married, you fight until the end, you go until one person has no strength to continue.
-
先程の2人がA子さんとB子さんだったんですよ。
#2813 / 42
The two people just now were A-san and B-san. [so we should call you a different letter]
-
明るい所から、急に暗い所に入ると、目が眩んで、マックロクロスケが出るのさ。
#608 / 20
When you quickly enter a dark place from a bright place, your eyes get dazzled and Pitch-Black Blackies come out.
-
秋田は重要文化財、無形重要文化財が一番登録数が多い県でもあるのです
#10176 / 55
We are home to the most number of Important Intangible Cultural Property in Japan.
-
俺と結婚して人生にケチがついたみたいに思われたくないんだよ。
#2794 / 42
I don't want to feel like she's negative about life since being married to me.
-
といいますのも 彼とは個人的に話をしたことはないんです。
#13078 / 75
Or should I say, I have never personality spoken with him.
-
で、鳥居ってなんやろうと言ったら、鳥居は神社の入り口の門のことです。
#77 / 2
Lit: So, if you say "what is a torii", a torii is a gate of the entrance of a shrine.
-
何にせよ誰か紹介して結婚させなきゃいけないんだよ。
#2663 / 42
In any case I have to introduce them to someone and make them marry.
-
女の人って家に来るようになると化粧水とか…美容液っていうんですか?
#2677 / 42
When a woman comes into your home.. face lotion.. or is liquid foundation they call it?
-
4杯 食っても 5杯 食っても 自分の銭で 食ってんだ。文句は ねえだろ!?
#15901 / 79
It doesn’t matter if I ate 4 bowls or 5, I paid for it with my own money. You got a problem with that?
-
お前がそういうことするから言い合いがどんどん雪だるまみたいに大きくなって昨日みたいなことになるんだよ。
#2601 / 42
It's because you do things like that that our arguments snowball bigger and bigger and things get like yesterday.
-
まあまだまだぜんぜん一人前ではないんですけど、父親の足元にもたぶんまだ及ばないと思うんですけど、...
#23 / 1
I'm still a beginner. I'm not even close to my father's skill level.
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.
-
...まあこれも何十年かけて、何十年かけても一人前になるか分らないんですけど、やっていければなあと思っています。
#24 / 1
It will take years and years to become like him. Actually, I'm not sure if I can become like him, but I will do my best.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.
-
だから…あ~なんか楽しいからアイツともう一度暮らしてもいいかなとか…なんか。アイツともう一度口喧嘩しながら暮らすのもいいかな…なんて..そんな思い付きだけじゃもう1回は始められないんだよ。
#2650 / 42
So I can't start things with him again just because I think "Maybe it's OK to live with him again because it's fun" or "Maybe it's OK to live with him again even though we argue".