-
で?
#13208 / 75
And?
-
教頭で。
#16740 / 79
the Vice Principal.
-
真っすぐで
#16962 / 79
You’re an honest,
-
真っすぐで
#17058 / 79
You are an honest,
-
で 何?
#13017 / 75
So what?
-
川で?
#857 / 22
At the stream?
-
真っすぐで
#15446 / 79
You’re an honest
-
これで
#15448 / 79
This
-
昨今では→
#4148 / 45
Nowadays
-
机でちょっと…。
#5190 / 46
a bit with the desk…
-
ずっと独りで…
#5337 / 46
Always alone…
-
絶景でげす。
#16023 / 79
Quite splendid, isn’t it?
-
ただ一方で
#10175 / 55
But on the other hand,
-
とてもいい 待遇で
#16448 / 79
with very good working conditions
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
金や 権力で
#16557 / 79
Money and power
-
一身上の都合で➡
#16639 / 79
it is for personal reasons that
-
会社で 今まで→
#14834 / 78
At your company before, →
-
一身上の都合で
#16922 / 79
For personal reasons
-
あなたの おかげで
#16979 / 79
Thanks to you,
-
これで完璧ね。
#13003 / 75
This is perfect.
-
例えばどんなことで?
#2833 / 42
About what kinds of things, for example? [did you argue]
-
チームで 東京で。
#15205 / 78
On the Tokyo team.
-
お受験で勝て。
#15213 / 78
You should win at the tests.
-
あの ここで一体…。
#13204 / 75
Um, why on Earth here…
-
野蛮で最低だ!
#5151 / 46
is barbarian and nasty!
-
裸だ!なんで!?
#7281 / 50
I’m naked! Why!?
-
お揃いでお出かけかい?
#1277 / 31
You're all heading out together?
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
ホットね?ホットで。
#5591 / 47
Hot coffee, right? Hot coffee, please.
-
以上の理由で
#16237 / 79
For those reasons
-
これを線で繋ぎ
#10242 / 55
By linking these factors,
-
毎日ここで何してる?
#4187 / 45
What do you do here every day?
-
好き嫌いで 動くもんです。
#16560 / 79
act according to their own wishes.
-
教師で いらっしゃいました。
#16606 / 79
he has been to us as a teacher.
-
今日 学校で作った。
#14597 / 77
I made it at school today.
-
2つでも 3つでも。
#16659 / 79
Two’s OK, three even.
-
で、戻して、はい終わり。
#355 / 12
Then put it back, and OK that's it.
-
≪では そういうことで。
#16787 / 79
<< Well, that’s that. >>
-
…で 誰だ? 今の。
#14749 / 78
…who was that, just now?
-
ローンで…いいかな?
#2513 / 42
Is it ok [if I pay you] as a loan?
-
学校でも 家でも➡
#16873 / 79
both at school and at home
-
別でお願いします。
#2574 / 42
Please make them separate!
-
でもそんなことぐらいで➡
#6716 / 49
But would something like that on its own➡
-
それくらい自分で考えろ。
#6821 / 49
Consider that much for yourself.
-
ある人の周旋で
#17069 / 79
through somebody’s recommendation
-
執筆はこれどちらで?
#6837 / 49
Where did he write this one?
-
<「お墓の中で
#17081 / 79
“I’ll be in the grave
-
キャバクラで働いてます。
#2819 / 42
I work in a cabaret club.
-
あと なぜ ここで? わっ!
#13188 / 75
And why here? Oh!
-
生き別れ…吹雪の中で…。
#3188 / 44
Separated… amidst a snowstorm…
-
へえ~。すごい面白い奴で→
#13692 / 76
Really? / He’s a really interesting guy.
-
4人で?課長は?
#13754 / 76
The four of us? What about you, section chief?
-
「まずい文章と 文字で
#15861 / 79
“And for my awful letter writing and handwriting.
-
この調子で頼むよ。
#13946 / 76
Get up the good work.
-
次 ロングでください。はい。
#14035 / 76
Next... let’s try a long shot
-
なんでもないの。
#7939 / 51
It’s nothing.
-
地場で感じてもらう
#10199 / 55
to experience locally
-
いや なんでもない。 おやすみ。
#14447 / 77
No, nothing. Good night.
-
法廷で言う事は一つ…。
#6298 / 48
there is one thing I’d say in the courtroom...
-
なんで黙ってるんですか?
#6341 / 48
Why are you silent?
-
新天地での さらなる ご活躍
#16618 / 79
that you will go on achieving success in this new place
-
もちろん ミニで。あっ ミニで…。
#14594 / 77
Yes, mini of course. Ah, yes, mini...
-
これで今日は終わりです。
#342 / 11
That's it for today. (Literally: With this, we are done for today.)
-
これで 後悔することなく➡
#16782 / 79
Now, without any regrets,
-
振込みでお願いします。
#2508 / 42
Please do it (the payment) via bank deposit transfer.
-
これで…つながりましたね。
#6699 / 49
So, we’re connected now.
-
代理で 授業を行います。
#17007 / 79
will conduct lessons as a substitute.
-
先生はすごい集中力で➡
#6842 / 49
He had an incredible ability to concentrate...➡
-
向こうで写真撮ろうって。
#2761 / 42
They said to take pictures over there.
-
はい。実際にアメリカでは➡
#4868 / 46
Yes. In reality, in America
-
♪~めでためでたの
#5010 / 46
♪ medeta medeta no
-
指輪手術で取り出しますか?
#7154 / 49
Shall we get the ring out through surgery?
-
おかげで出世もできた。
#13356 / 75
Thanks to that I was successful.
-
子どもでもわかるべお前。
#3118 / 44
Even a child would understand, man.
-
毎日 トイレ用の雑巾で➡
#13367 / 75
Everyday, used a cloth meant for the toilet ➡
-
即席で 返事をした>
#15420 / 79
I gave him a reply right there and then.>
-
わが校に ふさわしい 絵画でげす。
#15465 / 79
This is the perfect painting for our school.
-
力ずくで落とす気ですか?
#7411 / 50
Are you taking me down by force?
-
真っすぐで よい ご気性です》
#15695 / 79
you’re an honest, good-natured boy.>>
-
寄席に 行くとかで。
#15775 / 79
She said she was off to a variety show or something?
-
2人で 出掛けるのは
#15798 / 79
The two of us going out...
-
もうこんな事で泣かない!
#3554 / 43
Don’t cry about such a thing!
-
でどこで盗まれた?
#5608 / 47
Where did you have your back stolen?
-
すばるは香の連れ子で→
#3625 / 43
Subaru is Kaoru’s child from a previous marriage→
-
そんなに気を落とさんで。
#1650 / 35
Don't be so sad.
-
この店で麻薬を?はい。
#7854 / 51
Narcotics at this establishment? Yes.
-
なんでもないのよ。
#7938 / 51
It’s nothing
-
で凶器の入手先は?
#5980 / 48
And was the murder weapon located?
-
「こっちでなんとかしてみる」
#8100 / 51
“I’ll try to work it out”
-
理由は問題ではない。
#6140 / 48
The reason is not the problem.
-
拘置所内で自殺したらしい。
#8255 / 51
It seems he killed himself inside the prison.
-
で?遺体はどこにあった?
#4202 / 45
So? Where was the body?
-
あの子 今 微妙な時期で…。
#14466 / 77
Right now her emotions are very delicate.
-
ほら 大きい声で言えるよ。こんにちは。
#14508 / 77
See, you can say it louder. Hello.
-
まあアメリカでほとんど育ちまして、..
#229 / 8
I was mostly raised in America, and..
-
本番2分前でーす。
#14649 / 77
2 minutes until we’re on the air.
-
この場で深くお詫び申し上げます。
#4415 / 45
to all the parties involved.
-
はい、これで今日は終わりです。
#341 / 11
OK, that's it for today. (Literally: With this, we are done for today.)
-
で、最初に左手を洗います。
#349 / 12
Then, first we'll wash our left hand.
-
で、一杯水をすくってください。
#350 / 12
Then, scoop up one ladle of water (please).
-
お父さん、これでばれません。
#401 / 14
Father, with this you won't be exposed.
-
お茶でも飲みましょう。はい。
#6588 / 49
Let’s have a cup of tea. / OK.
-
詳しい事はあとで話すが…→
#4592 / 45
I’ll explain the details later,
-
ごめんねもうちょっとでできるから。
#6702 / 49
Sorry, it’ll be ready soon.
-
…で どうなの? パン教室は。
#14918 / 78
…so, how was your baking class?
-
そういうわけで。何? それ どういう意味?
#12886 / 75
that way. What? What is that supposed to mean?
-
どうして こんな辞令が?本日付で➡
#12892 / 75
Why is there this personnel change? With today’s date➡
-
ですが僕には職権乱用で➡
#4870 / 46
However, abuse of your authority and
-
ある研究者の考えでは➡
#4873 / 46
According to one researcher,
-
この間桜並木で擦れ違った時➡
#6978 / 49
The other day, when we passed each other under the cherry blossom trees.➡
-
メイは、そこで待ってな。
#859 / 22
Mei, wait there OK.
-
男は顔で選んじゃダメ。
#2921 / 42
You shouldn't choose a guy by his face.
-
まぁその調子で切磋琢磨して➡
#5003 / 46
Well, keep that spirit up, study hard and
-
だからそこそこで我慢してくれ。
#3093 / 44
So, please bear with the mediocre one.
-
お座敷ですごく気を使ってるから➡
#5180 / 46
Because she’s so attentive in the tatami room,
-
これで勘弁してくれるかい?
#3191 / 44
Can you forgive me with this?
-
キミのおかげで助かった!ありがとう!
#3307 / 44
He was saved because of you! Thank you!
-
ひと晩で30センチこんなだお前。
#7437 / 50
30 cm in one night, this much, you know.
-
あっ今こっちで店やってるから➡
#7483 / 50
Oh, I run a shop here now, so
-
メイ、庭で遊んでないかい?
#1375 / 32
Isn't Mei playing in the garden?
-
♬「貴女に 紳士の いでたちで
#15785 / 79
“You, my lady, in a gentleman’s outfit.”
-
自分でイケメンって…。違いますか?
#7605 / 50
Saying “handsome guy” yourself... Am I wrong?
-
今日で 最後にしましょう。➡
#15799 / 79
Let’s make this the last time.
-
清だけに 手紙で お知らせください」
#15839 / 79
please, tell me only. In a letter.”
-
真っすぐで よい ご気性ですが➡
#15855 / 79
You’re an honest, good-natured boy.
-
そこで待たせてもらいなさい。
#1625 / 35
Ask them to let you wait there.
-
いやすみませんね急な話で。
#5736 / 47
Sorry for the short notice.
-
捜査会議で報告したけど→
#7824 / 51
I reported it at the investigation meeting, but→
-
こちらの高い技術力で ぜひ。
#13993 / 76
With our high engineering skill. Please..
-
東京で脚本家やってるらしいが➡
#5888 / 47
I heard you’re a scriptwriter in Tokyo but
-
今度 日の出公園で一緒に遊ぶ。
#14099 / 76
We’re gonna go and play together at Hinode Park some time.
-
- 教頭のおっしゃるとおりで ございます。
#16180 / 79
Just as you say, Mr. Vice Principal.
-
教頭の意見で 決まりだな。
#16247 / 79
Everything’s decided by the Vice Principal.
-
「で知ってる業者に売り払うってわけ」
#3980 / 43
“Then, we’d sell them to buyers we know.”
-
自分の手で自分の口で
#10252 / 55
Through their own words and actions,
-
情報が少なく人が少ないところで
#10303 / 55
Revitalizing localities,
especially sparsely populated areas,
-
料亭さんでお見習いをして、
#274 / 9
You observe geisha working in a restaurant..
-
こんなところでなんの用ですか?
#6420 / 48
What brings you here?
-
この町で 生きていくには➡
#16796 / 79
In order to live in this town
-
警察は全力で お前の要求する…。
#12741 / 75
The police are using everything they can to look for what you demand…
-
よかったこれで全て解決ですね。
#12761 / 75
I’m glad. Now everything is solved.
-
名誉毀損で訴えますよ。上田さん!
#4570 / 45
I’ll sue you for defamation. Ueda-san!
-
カウンセリングの現場では患者さんが➡
#4842 / 46
In the field of counseling, patients
-
いい精神科医でいたければ➡
#6943 / 49
If one wants to be a good psychiatrist➡
-
どこまでが顔でどこから頭?
#4951 / 46
Where does your face end and your head begin?
-
これから先は2人で話します。
#2911 / 42
From now on we'll talk just the two of us.
-
教授になったら会議の連続で➡
#4971 / 46
If you become a professor, due to constant meetings,
-
なんか私が聞いた話では、
#883 / 10
From what I've heard,
-
これあっちで食べませんか?ねっ。
#7034 / 49
Shall we eat this over there?
-
≪それ どこで買ったの?いいじゃん≫
#13255 / 75
≪Where did you buy that? It’s nice≫
-
お風呂で遊んでくれるところです。
#15311 / 78
And when we play in the bath.
-
どこかでお茶しませんか?
#5121 / 46
Would you like to have a cup of tea somewhere?
-
私はもう1人で大丈夫だ。
#7183 / 49
I’m OK on my own from now on.
-
料金いつもどおりでいいんだべ?
#3105 / 44
Can the charge be the same as usual?
-
学会でお出掛けになりました。
#5166 / 46
He is attending a conference.
-
あれでよく客商売が務まりますね。
#5179 / 46
Amazing how she can work in the service industry when she’s like that.
-
いやらしい目で谷間を見るのが➡
#13370 / 75
Having you look lewdly at her cleavage➡
-
こないだは大勢で落ち着かなかったから➡
#5235 / 46
Because previously there were too many people to have any quiet time
-
逮捕どころかそんな格好で殉職したら➡
#13432 / 75
In trying to arrest him, if you had died in the line of duty in those clothes, ➡
-
この町で事件なんてそりゃないよ。
#3219 / 44
There are no incidents in this town.
-
あっしも これで 江戸っ子でげす。
#15548 / 79
Ah, I’m a Tokyoite too.
-
最初にお座敷で会った時も➡
#5322 / 46
Even back when I first met you in the tatami room
-
地方税で 養ってもらってるくせに。
#15563 / 79
Even though they’re paid for by regional taxes.
-
彼女は この町 一番の べっぴんで➡
#15579 / 79
She’s the prettiest girl in the town.
-
職場でいじめがあったようです。
#5403 / 46
She seems to have been bullied at work.
-
いやそれでジャケットがなくなったから➡
#3367 / 44
No, that is how my I lost my jacket ➡
-
ふつつかな娘では ございますが➡
#15662 / 79
Our daughter is inexperienced in many things,
-
そして3か月のリハビリのおかげで→
#3404 / 43
After that, thanks to three months of rehabilitation→
-
こんなとこで寝てちゃ、だめでしょ。
#1379 / 32
You shouldn't sleep in a place like this!
-
またいつでもいらしてください。
#5488 / 46
Please come back anytime.
-
で 彼の自主制作映画にも→
#13694 / 76
and he used to make his own movies.
-
〈だけど今のは前の家族で→
#3508 / 43
〈But this was my former family→
-
通信教育で勉強したのさ。
#7623 / 50
I learned through a correspondence course.
-
もう一人娘だから心配で心配で。
#5596 / 47
She’s my only daughter so I’m really worried.
-
あんなかわいらしい部屋で手編みなんかして。
#7651 / 50
Knitting in such a cute room.
-
一方で顔はわかるんだけれども→
#3603 / 43
On one hand, you know that it’s a face,→
-
僕たちだけで解決しましょう。
#5662 / 47
Let’s solve this case on our own.
-
そのような 広い心で 受け止めれば➡
#15971 / 79
If you accept it with a broad-minded attitude like that
-
何でもやる便利屋ですから。
#5737 / 47
We’re handymen who’ll do anything.
-
あの年でもうそんな事やってるの?
#3698 / 43
He’s already doing that kind of that at his age?
-
人から 平気で 金を借りて
#15989 / 79
Burrowing money from somebody
-
いや~ でも やっぱりすごいなあ 黒木さん。
#13952 / 76
Yeah, but anyway, this is amazing, Mr. Kuroki.
-
あくまでもケンタイでマルヒを確保せよ。
#5802 / 47
You have to catch the Xpect on the spot.
-
で うちの微細ばね加工技術と→
#13996 / 76
Then, our fine spring processing technology
-
バカと はさみは 使いようでげす。
#16089 / 79
As the saying goes, “idiots and scissors must be used in the right way”.
-
なんか事故で怪我したんでしょ?
#3814 / 43
You were hurt is some accident, weren’t you?
-
ガンガンジャーなど相手ではないわ!
#5865 / 47
the Gangangers are no match for us!
-
いやいや男の子っていう年ではないんで。
#14143 / 77
Well, I’m too old to be a boy.
-
私はそんな秋田で高校まで育ち
#10116 / 55
I grew up in Akita and lived there until high school.
-
で 気がついたら来てた。
#14216 / 77
Before I knew it, I was here.
-
また私が生まれた大仙市で
#10187 / 55
In my birthplace of Daisen city,
-
2皿で 6銭5厘だ。
#16343 / 79
For two plates, I paid 6 sen and 5 rin.
-
であんたの娘さんの友達が→
#4058 / 43
Your daughter’s friend→
-
こんなところで何やってるんですか?
#14299 / 77
What are you doing here?
-
君こそ こんなとこで何やってるの?
#14301 / 77
What are you doing here?
-
今年で6年目くらいですかね。
#22 / 1
I started about 6 years ago.
-
誰?うんなんでもないの。行こう。
#6199 / 48
Who are they? No one. Let’s go.
-
あのときと 今では 話が違う。
#16545 / 79
Things have changed since then.
-
で普通にあとは日本で過ごして、..
#232 / 8
And since then I mostly lived in Japan, and..
-
申し訳ありませんが今日はこれで。
#4403 / 45
I’m sorry, but this is enough for today.
-
よろしくお願いします どうも…。あとでサインを。
#14647 / 77
Thank you, thank you... Can I get an autograph later?
-
♪~返事なくても困った顔でも
#6540 / 49
♪~”Even if you didn’t reply, and just looked troubled”
-
なぜ日野を?私1人で十分です。
#6605 / 49
Why Hino? I can do this myself.
-
…というフィギュアを今 全力で探してます。
#12747 / 75
…they are using everything they’ve got to find a figure by that name.
-
寮に帰って門限破りで叱られろ。
#2518 / 42
Go back to the dormitory and get scolded for being out past curfew.
-
俺はここで季節を感じんの。
#2563 / 42
I'm feeling a season here.
-
一身上の都合で 辞めさせていただきます。
#16920 / 79
I’m resigning for personal reasons.
-
昨夜 私の臨場が遅れたせいで➡
#12876 / 75
Last night, thanks to my being late ➡
-
私の手であんたを幸せにしてやる。
#2639 / 42
I'll make you happy with my own hands!
-
統合失調症でしばしば見られる所見です。
#6754 / 49
which is something we observe frequently in cases of schizophrenia.
-
千尋は車の中で待ってなさい。
#643 / 18
Chihiro, you wait in the car.
-
元警備会社の社員で 現在は無職。
#12942 / 75
Previously employed at a security firm, currently unemployed.
-
おい!俺達の現場で飛び降りらしいぞ!
#4754 / 46
Hey! There’s a jumper in our site!
-
あっ でも おかげでサボれるってわけか…。
#14999 / 78
Well, if it means they get to skip...
-
地上で思ってたよりずっと高いですね。
#4791 / 46
It’s a lot taller than I thought in the ground.
-
衛藤牧師にご相談でよろしいですか?
#2785 / 42
Do you need some advice from reverend Etou?
-
旦那が一代で築いた あの会社を。
#15181 / 78
A company that her husband had built up in his lifetime.
-
でもどうぞ軽い気持ちでいらしてください。
#7032 / 49
But please, don’t think anything of it, just come.
-
ほら小学校と中学校で一緒だった。
#2938 / 42
Hey we were together in elementary and middle school.
-
お昼休み一緒にお茶でも飲みましょ。
#7033 / 49
Let’s drink a cup of tea together in the lunch break.
-
でも 今の電話で 電話の声で…。
#13178 / 75
But now, on the phone, that voice on the phone…
-
じゃあここで降りてもいいですか?
#2949 / 44
Can I get off here then?
-
教授は週明けは会議で忙しいので➡
#7050 / 49
The professor’s busy with meetings as it’s the start of the week.➡
-
いや~無理無理吹雪で全部通行止めだべ。
#2956 / 44
No, no, impossible. The roads are all closed due to the snowstorm.
-
幻は手で触れれば消えてしまう。
#7110 / 49
Illusions disappear when we touch them.
-
お父さんが練習で教えてくれたので→
#15313 / 78
Dad taught me a lot in practice, →
-
倫太郎ちょっとそんなとこで寝ちゃダメだって。
#5087 / 46
Rintarou, I told you you can’t sleep there.
-
<「乱暴で 乱暴で 行く先が 案じられる」と➡
#15383 / 79
<”Nothing but violence, all the time. I’m worried about where he’s going in life.”
-
昔母さんがビデオで見せてくれた➡
#3099 / 44
Long ago, my mother showed me in a video ➡
-
やっぱり 坊っちゃんは 真っすぐで よい ご気性です。
#15396 / 79
As I’ve always said, you’re an honest, good-natured boy, Botchan.
-
なんで帰ってきちゃったのさ?
#3128 / 44
Why did you come back?
-
東京でそこそこやってたんでしょう?
#3129 / 44
You were doing so-so in Tokyo, right?
-
はいじゃあこれで作らせてもらいます。
#3135 / 44
OK, I will make it with these.
-
あれ 仕事でミスした人への➡
#13375 / 75
That, that was for people who made mistake, ➡
-
なんでもないんだ。人間違いだって。
#3158 / 44
Nothing. It was a wrong person.
-
だけどよほらまだこいつ自分のなかで➡
#7360 / 50
But look, this guy, inside of him,
-
僕は自分でダウンジャケット探しますよ。
#3276 / 44
I am going to look for my down jacket on my own.
-
こんなんでお前もう大騒ぎしちゃって。
#7434 / 50
This much and you make a big fuss
-
で俺大きいほう催しちゃったからな。
#3349 / 44
Then, I felt the urge to go defecate.
-
あなたではないことは確かですよ。
#7495 / 50
Definitely not you.
-
あ… なんか映画で見た事あります。
#13715 / 76
Yeah, I’ve seen them in movies.
-
本当のあなたではない。違いますか?
#7595 / 50
Not the real you. Am I wrong?
-
とにかくお前ら4人で収めてくれ。
#13753 / 76
Anyway, sort it out, OK? The four of you.
-
ねえ なんか悩んでますか?夫婦関係で。
#13771 / 76
Hey, is something bothering you? Something to do with your marriage?
-
みんな安いギャラで働いてもらってるからさ➡
#7643 / 50
Because everyone is working for cheap,
-
自信家で有能なサラリーマンになった。
#13886 / 76
and became competent and confident salaryman.
-
おばあちゃん。ここで待たせて下さい。
#1627 / 35
Ma'am [to old woman], may I wait here?
-
お前ら裏でコソコソ何してる?
#7802 / 51
What are you guys doing sneaking around?
-
本部だけで手柄をせしめるつもりだな。
#5776 / 47
The HQ will try to take all the credit.
-
この方ご存じではありませんか?
#7843 / 51
Do you know this person?
-
それは それは 大喜びでげす。
#16051 / 79
They’re overjoyed.
-
たまには お子さん預けて夫婦水入らずで…。
#14091 / 76
Every now and then, get someone to look after the kid and just you and your wife...
-
次の取締役会で多分これだよ。
#3883 / 43
There probably going to give me the axe at the next board meeting.
-
もうおかげでいろんな事全部忘れちゃって…。
#3900 / 43
And because of that I’ve forgotten a lot of things.
-
凶器はこの部屋にあったもので→
#5982 / 48
The murder weapon was from this room
-
運動会。親子で障害物競走があるの。
#14185 / 77
Field day. There’s an obstacle race where the parent runs with the child.
-
え?それで辞めちゃったのかしらね。
#6123 / 48
Eh? Maybe that’s why she left.
-
病室で堺さんの遺体を発見した…。
#6185 / 48
and discovered Sakai-san’s body in his room.
-
「すばるの事で話があるんだけど…」
#14457 / 77
“I wanted to talk to you about Subaru...”
-
以前テレビでおっしゃってるのを聞きましたよ。
#4247 / 45
I heard him say so on tv once.
-
もし患部の縫合ミスによる腹腔内出血で→
#6333 / 48
if internal bleeding due to incorrect stitching
-
縫合ミスで腹腔内出血を起こしてる…。
#6391 / 48
He has a hemoperitoneum due to a medical error...
-
大葉さん。今この場で自供してください。
#6457 / 48
Ooba-san. Confess now.
-
〈僕の知らないところで自分の手で…〉
#14710 / 77
<With my own hands, without even knowing...>
-
店の隅で 背中向けて飲んでた。
#14751 / 78
He’d drink in the corner of the shop with his back turned.
-
あっ! あの無愛想で話しかけるなオーラ満点の奴!
#14752 / 78
Oh! That completely unapproachable, unlikeable guy!
-
優しさが減り僕達の仕事でいえば➡
#6573 / 49
Our kindness decreases, and in the case of our work,➡
-
近所のお寺で焼いてもらったそうよ。
#12786 / 75
It seems she had it burned at the neighborhood temple.
-
消す事で、次のアイデアの居場所を作る。
#499 / 16
By erasing, we make a place for the next idea.
-
同じく 一身上の都合で 辞めさせていただきます。
#16923 / 79
I, too, am resigning for personal reasons.
-
僕の大好きなコメディアンのレシピで作った➡
#6726 / 49
I made it from a recipe written by my favorite comedian.➡
-
興奮状態はハロペリドールで鎮静されており➡
#6741 / 49
His agitated state has been calmed using haloperidol.➡
-
ゴキブリでもない、ネズミでもない。
#601 / 20
Not roaches, not mice.
-
心の関係ではなく体の関係を…。
#4843 / 46
not just an emotional relationship but a physical relationship…
-
あなたのせいで私は戻れないのよ。
#15158 / 78
It's your fault I can't go back.
-
まあ 奥さんが家路さんと自分のせいで→
#15179 / 78
That the wife would think that it was your and her fault that →
-
どこかで認識してらしたんですね。
#7105 / 49
you were aware of, somewhere deep down, right?
-
現場でセリフが変わることは普通だよ。
#3068 / 44
It is not unusual for the lines to change on the set.
-
こんな物で患者さんの自由を奪うなんて➡
#5150 / 46
Taking the patients’ freedom with something like this
-
庭先でそれを見透かしたかのように➡
#7223 / 49
In the garden, as if it saw through that➡
-
その反動で普段はああなのかな…。
#5181 / 46
maybe to counter it she’s like that in private…
-
違う! 私はそんな目で見たことは…。
#13372 / 75
You’re wrong! I never looked at her like…
-
〈学生時代からの僕の唯一の親友で→
#13604 / 76
My only close friend from my school,
-
おかげで いまだに制作会社の倉庫を借りて→
#13623 / 76
Yeah, and thanks for that, I’m still borrowing the warehouse from a production company
-
うん札幌で板前やってたんだよ。
#7481 / 50
Yeah, I was a chef in Sapporo.
-
僕はここで働いてたんですか?
#3411 / 43
Did I work here?
-
で将来性のない弱小法人って事で→
#13749 / 76
And because they were a weak corporation with no future,
-
だいたい車で来て外歩かねえからな。
#5574 / 47
they usually drive here, they don’t walk outside.
-
お顔を出すのがこっちで…もうちょっと。
#3538 / 43
Your face comes out here… A little more.
-
メイは、おばあちゃん家で待ってる?
#1507 / 33
Will you (Mei) wait at Granny's house?
-
盗難盗難事件ねっ事件。それでいこうよ。
#5610 / 47
Let’s say it was a theft.
-
でも事件ではないと思うんですよ。
#5615 / 47
I don’t think it’s a crime case.
-
いや便利屋でそういう話を聞きました。
#5633 / 47
I heard the story at the handyman shop.
-
バッタが 一人で お入りに なるなんて➡
#15926 / 79
A locust finding its way in by itself
-
苦労して 奨学金で大学に入った。
#13879 / 76
After going through a lot of hardships, he managed to get a scholarship to go to University.
-
止まってない。いやあれは車の中で➡
#5717 / 47
We weren’t parked. That’s because in the car
-
会議で 話し合うと いうことで どうでしょう?➡
#15996 / 79
How about we discuss this in a meeting?
-
いや 驚いたよ。どこで調べたのか→
#13990 / 76
It blew me away. I don’t know where he researched it but
-
実は今ある依頼で調査をしてまして。
#7849 / 51
Actually, I am investigating a request right now.
-
どこかで見覚えがあると思ったが→
#7866 / 51
I thought something was familiar→
-
おう行ってこい!猛ダッシュで行ってこい!
#5846 / 47
Go now! Dash like a bullet!
-
こちらで調べさせてもらったんですが…。
#7899 / 51
We looked in to him, but...
-
会議で 意見が分かれたのは 初めてです。
#16242 / 79
This is the first time that we have had a split of opinions at a meeting.
-
自分で運転してもし何かあったら→
#6020 / 48
If I’m driving and something happens
-
今の状況では 昇給は 難しいんです。
#16314 / 79
But it’s quite difficult to do so in our current situation.
-
ここで一つ秋田の魅力を紹介します
#10182 / 55
Now, I'd like to introduce some of our unique culture.
-
でも大変ですねお一人でお子さん養うの。
#6179 / 48
But it must be hard raising your son by yourself.
-
そういった意味ではメイドのコスプレもそう。
#111 / 6
and therefore also interested in maid cosplay.
-
そういう人ってやっぱり、どっかで発散が必要だし、...
#132 / 6
Those people need to find a way to let them out, so...
-
でその後、不動産会社に勤めてたんだけど...
#142 / 4
Then I went on to work for a real estate company, but ...
-
最初から堺さんを殺すつもりでいたなら→
#6295 / 48
If they had the intention to kill Sakai-san from the start,
-
犯罪によって手に入ったお金ではないと→
#6339 / 48
are not paid with money received from a criminal,
-
で、私はアメリカで生まれてるんですよ。
#227 / 8
And I was born in the U.S.
-
このまま首都高でもドライブしますか?
#6463 / 48
shall we go for a ride along the Shuto Expressway?
-
で、もう一回左手を水で洗って、
#353 / 12
Then wash your left hand with water one more time, and..
-
初めて?誰かの紹介ではないでしょうか。
#4475 / 45
First time? Someone must have introduced them.
-
うちで最も優秀な精神科のドクターです。
#6621 / 49
These are our best psychiatrists.
-
うちのだったら鬼の形相で責められてるよ。
#14817 / 78
If it were my wife, she would glare at me like a demon as she chewed me out.
-
今日は1人でゆっくりしたかったのに。
#2562 / 42
And here I was peacefully eating by myself..
-
今日も全員で機関銃構えて待ち構えてるんだ。
#4696 / 46
Even today they’re all lying in wait holding machine guns.
-
やはり妄想型統合失調症で間違いないでしょう。
#6770 / 49
So yes, it looks like it is definitely paranoid schizophrenia.
-
今まではそれで別れて来たんです。
#2683 / 42
Up until now it's due to that [kind of stuff] that we've broken up.
-
現場は 過去に一家心中があった場所で➡
#12946 / 75
The location is on site where a family committed suicide ➡
-
電話してきました。風邪で休みますと。
#14996 / 78
I gave them a call. They say they’re out with colds.
-
全ての精神疾患は病ではありません。
#4836 / 46
Not all mental disorders are illnesses.
-
殴った後 ナイフでとどめを刺すなら分かるけど。
#13058 / 75
I understand finishing it with a knife after hitting him in the head, but…
-
その人にここで働きたいって頼むんだ。
#791 / 19
Ask that person for work. [Literally: Request to that person "I want to work here".]
-
約束をすっぽかすのが失礼だから行くわけで➡
#6941 / 49
It’s rude to stand people up when you’ve made a promise. That’s why I’m going.➡
-
お互い1人で居る時はちゃんと大人なのに
#2885 / 42
Even though both of us are proper adults when we're alone..
-
裏で動いた家路さんと奥さんのおかげです。
#15178 / 78
Was all because of you, Ieji-san, and the wife, working behind the scenes.
-
川で水を汲んで来ておくんな。
#856 / 22
Can you draw some water at the stream?
-
彼がアメリカで学んだ精神分析とやらは➡
#4982 / 46
the psychoanalysis he learned in America
-
せっかく始めたんだから…頑張ろう 3人で。
#15224 / 78
We've already started on this path...let's give it our all, all of us.
-
精神科医の仕事ではないでしょうか?
#4999 / 46
is the psychiatrist’s job, is it not?
-
口から胃袋ごと出して水で洗うのだ。
#7227 / 49
They pull each of their stomachs out one by one and wash them with water.
-
吹雪でバスが止まりさまよってせめて腹ごしらえと➡
#3149 / 44
The bus stopped running because of the snowstorm, and to eat something➡
-
ホント ウソみたいな話よね女装趣味くらいで➡
#13392 / 75
It really seems like a lie, as much as a hobby crossdressing ➡
-
店でナイフを… ナイフを振り…振りかざした罪で…。
#13423 / 75
For having a knife, for wielding a knife in the shop.
-
あ…悪天候で道に迷い立ち寄った先…そこは…。
#3206 / 44
A place one happened to stop by during a bad weather…. That was…
-
おんぶですか?おう雪道で大変だったよ。
#7307 / 50
On your back? Yeah, it was tough on the snow-covered roads.
-
小学生じゃないんだから。お前見習いの分際で➡
#7339 / 50
No, I’m not an elementary school student. An apprentice position,
-
就業中に過呼吸で意識消失して転倒。
#5372 / 46
She experienced hyperpnoea at work, lost consciousness and fell.
-
この辺りはひと晩でお前雪に覆われて➡
#7432 / 50
This area, you know, is covered in snow in one night
-
お父さん。メイ、ここでトトロに会ったんだって。
#1392 / 32
Dad, Mei said she met a Totoro here.
-
教育の場で そのような話を するなんて➡
#15768 / 79
This is a place of learning. Talking about those kinds of matters here is somewhat
-
でもさっき喫茶店でも娘がさらわれたとか➡
#5647 / 47
But back in the café, a daughter getting kidnapped or something
-
だからあの2人は主犯ではないですよ。
#5650 / 47
That’s why they’re not the ringleaders.
-
そんなタマじゃない大きな組織が企んだことで➡
#5651 / 47
They don’t have what it takes. So a large organisation planned the thing
-
嘘つけ。家で食べなくていいのかよ?
#13846 / 76
Liar. Don’t you have to eat at home?
-
どこで情報が漏洩するかわかりませんよ。
#5659 / 47
We can’t let any information leak out.
-
人前では滅多に涙を見せないみたいな。
#13862 / 76
Like, ones that hardly ever cry in front of other people.
-
陰で犯罪に加担してるなんて知ったら余計に…。
#7883 / 51
was secretly involved in crime—to learn that would be too much.
-
考えてみりゃ恋人でも なんでもなかったのに→
#14058 / 76
When you think about it, she wasn’t my lover... She wasn’t anything.
-
この事で何か問題になったとしても→
#7920 / 51
Even if there is some kind of problem due to this,→
-
あの騒動でノーギャラになっちゃったんだから。
#5919 / 47
We’re making zero money because of that fiasco.
-
スプーンで もう こういう形で。味も入りますし。
#14138 / 77
with a spoon, just like this. It gives it good taste too.
-
私が小学生の時クラスメートが万引きで捕まって。
#8001 / 51
When I was in elementary school, a classmate was caught shoplifting.
-
すばるが夜の街で一人で歩いてるの。
#3945 / 43
I saw Subaru walking alone on the street at night.
-
校長は 自分では何も決めませんから。
#16246 / 79
The Principal never makes any decisions himself, after all.
-
私は秋田県大仙市という所で生まれて
#10111 / 55
I was born in Daisen city
of Akita prefecture
-
神奈川県横浜市で生活していました
#10119 / 55
I was living in Yokohama, Kanagawa prefecture.
-
条例で取り締まり厳しくて行くとこないんですよ」
#3978 / 43
“There’s been a strict crackdown, and they have nowhere to go.”
-
この都会で生活していた5年間です
#10124 / 55
the 5 years living in this city.
-
まあ 仕事でっていうんだったらわかりましたけど…。
#14315 / 77
Well, if it’s a work order, I guess I’ll do it...
-
そういう想いで私のもとに来てくれました
#10254 / 55
through their own words and actions.
-
検察庁と警察庁の一部勢力の意向で雇われた。
#4184 / 45
I was hired by the power of some higher ups in the prosecutor’s office and the police.
-
で、まずお見習いさんというのになるんですよ。
#272 / 9
You first start as a "minarai".
-
最後に残ったお水でこの柄杓を洗います。
#357 / 12
With the water that's left at the end, we wash the ladle.
-
いやいや あなたこそ何やってるんですか? 人ん家で。
#14777 / 78
No, what are you doing here, in someone’s house?
-
さては昨日僕に内緒で夜遊びしていたな。
#12765 / 75
On top of that, you went out to play last night without telling me.
-
1人であがいていてもうまくはいかない。
#2544 / 42
If you struggle by yourself it won't go well.
-
人間 生きてるだけで丸儲けってテレビで言ってました。
#14873 / 78
I heard someone on TV say that for humans, just living is worthwhile by itself.
-
あんたで失敗したおかげで目が肥えたの。
#2624 / 42
I've developed a good eye for [choosing] men thanks to making a mistake on you.
-
そんなインチキ恋愛相談で私の人生語んないで。
#2645 / 42
Don't give me such bogus love advice.
-
警察学校で上位2番目の成績を収めた後…。
#12896 / 75
and after achieving the second highest grade at the police academy…
-
2週間でそれをお書きになったんです。
#6843 / 49
He wrote that book in two weeks.
-
私は一人で死にたいの!邪魔しないで!
#4800 / 46
I want to die alone! Don’t get in the way!
-
初めは勉強のつもりで読み始めたんですが➡
#6851 / 49
At first, I started reading as a kind of research, but➡
-
これが僕がアメリカで学んだ自己心理学です。
#4840 / 46
This is the self psychology I learned in America.
-
駅で線路に落ちた ばあさん助けて病院連れて…。
#13098 / 75
You saved an old lady who fell on the train tracks at the station and took her to the hospital…
-
今日みたいにお座敷以外で芸者と遊ぶことですよ。
#6956 / 49
It’s when somebody goes out with a geisha outside of the banquet hall. Like today.
-
日々 事故や怪我で瀕死の患者さんを診ます。
#15230 / 78
And I often see patients who have been in accidents or sustained injuries and are near death.
-
ハーブは この部屋で育ったのを使いました。
#15273 / 78
The herbs I used were grown in this room.
-
人徳を併せ持つ 人格者で なければ ならないのです。
#15519 / 79
as well as personal values, and be men of character.
-
ひと冬で3人はもげて病院に行くぞ。
#7328 / 50
Three people have to go to the hospital every winter.
-
さっきは本気で心配してくれましたよね?
#5331 / 46
You were seriously worried about me just now, right?
-
僕はこの町では被害者なんだ。
#7422 / 50
I am a victim in this town.
-
電話口でメモってて悲しくなったんだけど。
#13568 / 76
I got a bit sad writing it down on the end of the phone.
-
<母さん僕は北海道のどこかも知らない町で➡
#3337 / 44
<Mother, I am in a strange town in Hokkaido➡
-
お母さん、メイのお布団で、一緒に寝たいって。
#1326 / 31
Mom said she wants to sleep together with me (Mei) in my futon.
-
自分でもこんなことをするのはよくないと➡
#5430 / 46
That doing it is not good, you yourself also
-
- 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15755 / 79
I wouldn’t come to out here to the sticks to earn ¥30 a month.
-
でもそれで儲かってるかって言われたら…みんな苦しいけど。
#7571 / 50
But then being told I am making money because of that… everyone’s awkward.
-
で 1時間後に何食わぬ顔で再会する。
#13718 / 76
Then, an hour later, I come and meet that person again, pretending that nothing had happened.
-
脳のどこかでは きっと覚えてるんですよね。
#13724 / 76
Somewhere deep down in their brain, they remember.
-
更には僕と2人しかいないアパートでは➡
#7582 / 50
Furthermore, in the apartment with just the two of us,
-
自分でも何かできねえかなと思って➡
#7622 / 50
I thought I could do something myself and
-
そのころは札幌で真剣にやってたんだ。
#7626 / 50
At that time I was doing it seriously in Sapporo.
-
その末端で誘拐した社長令嬢をかくまうとか。
#5652 / 47
and now they’re hiding the kidnapped daughter, or something.
-
喫茶店でも話聞いたって言ってたよな。
#5660 / 47
You said you heard people talk even in the cafe.
-
メイのおフトンで一緒に寝るんだよ!
#1579 / 35
She'll sleep with me on my (Mei's) futon!
-
一人で お入りに なったんでしょう。
#15924 / 79
So it found its way in by itself.
-
すごいですね。これで3年連続じゃないですか。
#13947 / 76
Amazing, this is the third year in a row, isn’t it?
-
そこの民間人お前よ想像で物を言うな。
#5781 / 47
Hey, you civilian! Don’t just make things up.
-
所轄に全部丸投げで俺たち一課は撤退。
#7830 / 51
Jurisdiction was delegated away and our division retreated.
-
幹が 真っすぐで上が 傘のように 広がって。
#16025 / 79
The trunk is so straight, and the top opens up like an umbrella.
-
ご主人5年前に銀竜会という暴力団で→
#7908 / 51
Five years ago, your husband, in a gang called Ginryu-kai,→
-
接待の場では悔しいぐらいそんな事なかったわ。
#3846 / 43
It’s a little frustrating you never did such a thing in a place like this.
-
あっ君たちみんなで?場所はどの辺だったかな?
#7945 / 51
Ah, all together? Where was it?
-
ご主人の事を一番近くで見てきた→
#7971 / 51
The one who saw your husband the closest→
-
論理的な説明もなく 力ずくで 謝罪させたら➡
#16183 / 79
If we force them to apologize without a logical reason
-
そっと2人で散歩に行ったんだよね。
#14164 / 77
so the 2 of us went out for a walk quietly.
-
刃物で数回腹部を刺された事による→
#5977 / 48
Stabbed to the abdomen multiple times, resulting in
-
人の命を救う場所で人が殺されるなんて。
#6038 / 48
To get murdered in a place where people are saving lives.
-
打算で 子持ちの香ちゃんと一緒になったんだ。
#14237 / 77
He calculated everything and got together with Kaoru who had a child.
-
自分が生まれ育った秋田で子どもを育てたいな
#10146 / 55
I want to raise them in
my hometown of Akita.
-
でも私の大好きな家族が秋田で待っている
#10149 / 55
But my beloved family still lived there and were waiting for me to return.
-
資産目当てで恵と一緒になった事になる〉
#14289 / 77
and got together with Megumi for the money>
-
いいの。 気にしないで。時間があればで大丈夫。
#14336 / 77
It’s okay. Don’t worry too much. You can help him whenever you have time.
-
この事業はただ単にお座敷文化の発達ではなくて
#10246 / 55
We do not just aim to advance
the traditional culture of geisha soirees.
-
秋田の魅力を私達特有の色や輝きで彩り
#10247 / 55
We consider it an integral part
of Akita tourism,
-
3年前に大葉総合病院で起きた殺人事件について→
#6159 / 48
egarding to the murder that occurred in Ooba General Hospital three years ago,
-
だがわずか1年で未解決事件資料室へ異動。
#4177 / 45
Yet in less than a year you were transferred to the archives for unresolved cases.
-
その裏で つらい思いをしてる人が いるんだったら➡
#16562 / 79
if there was somebody who had to suffer in return
-
ご主人を睡眠薬で眠らせた隙に逃げ出したそうです。
#4291 / 45
she drugged her husband with sleeping pills and escaped.
-
で、ま勿論正座をして座ることもそうですけど。
#279 / 9
And of course learn how to sit kneeling.
-
ご主人の財布を現場に残す事で罪を着せ→
#4374 / 45
Didn’t you leave your husband’s wallet at the scene to frame him
-
堺さんの死因は刃物で刺されたからじゃない。
#6423 / 48
Sakai-san’s cause of death was not a stab wound.
-
でもこのホテルで式を挙げたことは事実ですから。
#2446 / 42
But it's true that we held a ceremony here.
-
もし奥さんの勘違いで殺されたんだとしたら→
#4533 / 45
I feel sorry for Natsumi Mikako
-
で手渡しだと愛人のお手当てみたいで嫌なんで...
#2507 / 42
And don't hand me the money. I don't want to be looked as your mistress, and so...
-
あなたが知っている事を今ここで教えてください!
#4620 / 45
Tell me what you know, right here and right now!
-
お2人とも同じオーダーですけど2人で分けます?
#2573 / 42
You've both ordered the same things.. Do you want to share?
-
職場にイケメンでマッチョなインストラクターとかいないのかよ。
#2621 / 42
Aren't there any good looking and macho instructors at your workplace?
-
長い目で男を見られるようになったのよ。
#2623 / 42
I've come to have a long-term perspective on men.
-
守りたいものがあるからだ。なんで黙ってるんですか!
#4691 / 45
Because there is something they want to protect. Why are you silent!
-
何かそういうふうになったんだよ流れで。
#2662 / 42
It just ended up like that somehow in the course of events
-
でどんどん外堀埋められていくような感じがして…。
#2698 / 42
And so I feel like on and on a [castle] moat is getting dug..
-
布で拭き取られたような跡がありましたが➡
#12956 / 75
On them were found traces from being wiped with a cloth, but ➡
-
その買収を手掛けたのはうちの第一営業で→
#15012 / 78
That the person who handled the purchase was from our Division 1 →
-
それが原因で奥さん 出て行ったんですよね?
#15063 / 78
That was why your wife left you?
-
のびのびと自由に好きな事をやらせるという方針で→
#15084 / 78
We've decided to let him do what he wants →
-
昨日の吹雪で猫の手も借りたいところだよ。
#3026 / 44
Because of yesterday’s snowstorm, I want to borrow cat’s paw.
-
吹雪で名前も知らない町に迷い込んでしまいました>
#3061 / 44
due to the snowstorm, I ended up in a town that I do not even know its name.>
-
本気で自殺したいと考えたことがあるかという➡
#5269 / 46
Have you ever seriously contemplated suicide?
-
こいつが自分の口でお父さんって言ってくれるのを➡
#7364 / 50
For this guy to say “father” to me from his own mouth
-
先生も、もう少しで、退院できるだろうって言ってたよ。
#1322 / 31
The doctor was saying that she'll probably be able to leave the hospital soon.
-
それくらいしか出せないんだよ。この間も除雪でさ➡
#7509 / 50
That’s all I can give him. The other day, for snow removal,
-
- シーッ! - 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15756 / 79
Shh...
-
それで行ったらこんなことになっちゃったんですから➡
#5916 / 47
I did and this happened so
-
そして25年間の人生の中で一つめのターニングポイントは
#10123 / 55
And then the first turning point in my 25 years of life was
-
でそれっぽい奴がこの病院から出ていくのを→
#6064 / 48
Then someone fitting the description came out from the hospital
-
これは秋田市で毎年夏に開かれています
#10184 / 55
First, the Akita Kanto Festival,
which is held every summer in Akita city.
-
で今日は何?亡くなった堺さんの事なんですが→
#6221 / 48
So that is it today? It’s about the deceased Sakai-san.
-
あなたはこの3年間で罪の意識に耐えられなくなり→
#6377 / 48
during the past three years, you have become unable to endure guilt, so
-
堺さんの体を果物ナイフで何度も何度も…。
#6428 / 48
stabbed Sakai-san over and over again with a fruit knife...
-
あの人前にここで検事をしてたんですよね?
#4595 / 45
Didn’t he used to be a prosecutor here?
-
俺はお前達のせいで文壇から抹殺されるんだ!
#6661 / 49
It’s your fault that I’ve been excluded from the literary world!
-
90年頃にあっちこっちでたくさん計画されてさ。
#656 / 18
They were built all over the place in the nineties.
-
一度私の精神科で脳の検査を受けたまえ。
#4928 / 46
Go to my mental health clinic to get your brain checked once.
-
俺たちの結婚式の時式場で担当してくれた人。
#2896 / 42
The person that was in charge at the ceremony hall the day of our wedding.
-
お父さんな 家の事情で行きたい学校にも行けなかった。
#15214 / 78
You can go to the kinds of schools your father wasn't able to attend.
-
でその芝居小屋に皆さん、遊びに来たお客様が...
#887 / 10
And so all the customers who came to visit those theaters...
-
風間さんの場合は急性で一時的なものでした。
#7168 / 49
In your case, it was an acute and temporary condition.
-
2人っきりでゆっくりお話ししたいと思ってたんです。
#5123 / 46
I would like to talk to you in private.
-
家族からも見捨てられ職場でも出世の道が絶たれる。
#13317 / 75
your family would leave you and there would be no promotions at work.
-
これであいつの患者さん達の苦しみがよ~く分かった。
#5149 / 46
With this I understood the pain of his patients.
-
もうこの大雪で車出せないんだわ早いとこ頼むわ。
#3103 / 44
I cannot move the car in this heavy snow. Please do it soon.
-
あなたのお酌で飲み過ぎたけど電車ごっこ楽しかったです。
#5175 / 46
You made me drink too much, but the train game was fun.
-
ホントは僕じゃなくても誰でもよかったんでしょ?
#3202 / 44
In actuality, it did not have to be me, but it could have been anyone, right?
-
2人っきりでゆっくりお話をしたいと思っています。
#5282 / 46
I would like to talk to you in private.
-
でも 私の下では好きにさせないつもりですよ。
#13495 / 75
But under me, I do not plan on pampering her.
-
教頭は 帝大卒の 学士で 家も 裕福だからな。➡
#15601 / 79
The Vice President’s a graduate of the Imperial University and comes from a wealthy family.
-
氷が自分の体温で溶けて行くのを感じてください。
#5452 / 46
Feel the ice melting by your body heat.
-
俺がお盆で帰ってきたらさ映画撮ってたでしょ。
#7519 / 50
You were making a movie when I came back for Obon, right.
-
子供の遊びだよ。ほらみんなで畑仕事のバイトして➡
#7522 / 50
I was a kid playing. Well, everyone was working part time in the fields
-
通行人役みたいな形で僕も出た事あってさ→
#13695 / 76
I even featured in one or two as an extra, apparently.
-
そんな話をしている人がいてそれでこれです。
#5648 / 47
I heard people talking about it.
-
だから 俺は ここで飯を食べてで また行くんだ。
#13845 / 76
so I’m gonna eat here and then go back.
-
この人は恋人だと頭ではわかっていても→
#3607 / 43
Even if in his head, he knows that this person is his lover→
-
監督不行き届きって事で私がえらい目に遭っちゃうの!
#3635 / 43
They will give me hard time for managerial negligence.
-
今日はあの…シャワーでもうパッと終わらせようかなって…。
#3715 / 43
Today, I’ll just take a quick shower.
-
私は都会で一体何に向かって生きているのだろう
#10139 / 55
What on earth am I heading towards, in this city?
-
そしてよくニュースでも目にすると思うんですけども
#10162 / 55
You may also already know from the news,
-
今までは 子供の行事はいつも仕事で潰れてたから。
#14274 / 77
You always couldn’t make it to his events because of work.
-
あの件を介護問題と絡めて番組でも取り上げたいと。
#14307 / 77
They want to do the same with a show and do something about nursing care.
-
つい最近最高裁で逆転で無罪判決が出てしまってね。
#6129 / 48
Recently the Supreme Court has overturned an innocent verdict.
-
店で何かトラブルを抱えていたというような事は…。
#4131 / 45
Was she having any problems at the club?
-
それから、この鳥居は昔は日本で一位だったんですけど、...
#72 / 2
And so, this torii was once ranked first in Japan, but...
-
途中で外されちゃったんですけど現場にも行きました。
#4195 / 45
I was removed halfway through, but I did go to the crime scene.
-
でも 教頭は ゆうべ 温泉街で 芸者と 会ってましたよね?
#16488 / 79
But you, Vice Principal, were with a geisha in the hot spring area last night, weren’t you?
-
そうね。 それが理由で私と結婚したのかもしれない。
#14472 / 77
Yes. Maybe that’s why you married me.
-
熱も9度以上で血圧も異常に低下しています。
#6384 / 48
He is running a fever of over 39 degrees and his blood pressure is abnormally low.
-
で、仲居さんのお手伝いをすることからまず始まるんですよ。
#278 / 9
Then you start with helping the ryokan waitresses.
-
あのう、三つのストリングで出来てて、バイオリンは4つですね。
#359 / 13
It's made with three strings; a violin has four.
-
彼女は本日付で 強行犯捜査係に着任した刑事です。
#12799 / 75
As of today, she is the detective appointed to the Violent Crime Investigation Team.
-
留学のために必死で働いてお金を稼いでた事も。
#4623 / 45
how she worked like crazy to earn the money to study abroad.
-
刃物で数回腹部を刺された事による出血性ショック死。
#4686 / 45
Stabbed in the abdomen multiple times, died of blood loss.
-
遺体には 角材や鉄パイプで殴られた傷の他に➡
#12963 / 75
On the body, besides the marks from the lumber and steel pipe,➡
-
患者さんが治療者に本気で恋愛感情を持ってしまったら➡
#4854 / 46
and the patient ends up developing serious romantic feelings towards the therapist,
-
たとえ治療の過程で恋愛に似た感情が起きたとしても➡
#4876 / 46
Even if during the treatment feelings resembling love occurred,
-
この世界で生き延びるためにはそうするしかないんだ。
#782 / 19
In order to survive in this world you have no choice but to do that.
-
警備会社とのトラブルで3か月ほどで解雇になったと。
#13080 / 75
There was trouble with the security company, and he was dismissed after 3 months.
-
今頃、天井裏で、引っ越しの相談でもぶってんのかな。
#849 / 22
About this time, above the ceiling, they're probably discussing where to move to.
-
セクハラで訴えられたら主任教授の私の責任なんだぞ!
#5135 / 46
If she sues you for sexual harrassment, I’ll be held responsible as the head of the department!
-
うちはどこよりも安くこれでやらせてもらってますんで。
#7347 / 50
We are doing this for less than anyone else.
-
この町にいるのも吹雪でバスが動かなかったからです。
#7354 / 50
I am in this town because the bus could not move with the blizzard.
-
昨日2人で親密そうに話してたじゃないですか。
#7400 / 50
Yesterday, you two were talking intimately, weren’t you?
-
もうね金持ちは上歩かないね地下地下歩いちゃってそれで➡
#5578 / 47
Rich people, now they won’t walk above the ground, they’re walking underground, you know,
-
いやそれはそれで地域に愛される駐在さんみたいな感じで➡
#5619 / 47
It makes me feel like a local patrolman loved by his people
-
よく気が利くわね。本当 男の人でも助かるわね。
#14147 / 77
You are very attentive. You’re very helpful, even though you’re a man.
-
そんな礼服で出てきて奥さんに なんて言ってきたの?
#14217 / 77
What did you say to his wife wearing that formal suit?
-
潜入捜査で橘さんが殺された事が明るみになれば→
#8120 / 51
If it comes to light that Mr. Tachibana was killed in an undercover investigation→
-
政府の女性の社会進出推進政策の一環で捜査一課に抜擢。
#4176 / 45
you were promoted as part of the government’s program to further the advancement of women in the workforce.
-
ラーメンは学生時代にアルバイトで何年かやってたんですけど、...
#137 / 4
I first worked at a ramen shop part-time as a student for a few years, but..
-
野沢なつみさんの件でお話をお伺いしたくて来ました。
#4510 / 45
We came to ask you about Nozawa Natsumi.
-
この国では司法取引はまだ認められていないからね。
#4679 / 45
Seeing as plea bargaining is not yet accepted in this country.
-
2人とも勢いで行動しちゃって自分の首絞めるタイプよね。
#2640 / 42
You both have such energetic behaviours you're the type who could strangle each other.
-
患者さんと向き合うのは一番大切な時間ではありませんか?
#6886 / 49
Isn’t the time we spend with our patients the most valuable?
-
次の教授選で日野君をイチ押ししようと思ってるんだ。
#4963 / 46
I’m thinking of recommending you in the next designation.
-
どんなにかっこいい顔だってそれで幸せなのは一瞬なんだからね。
#2925 / 42
Because no matter how good looking his face is... that kind of happiness is only for a moment.
-
患者さんの話も聞かずに画像診断だけで薬を投与する➡
#4985 / 46
prescribing the patient drugs after mere diagnostic imaging without even listening to the patient’s story
-
患者が望まない限り病院外での接触は禁止されてます。
#5296 / 46
Meeting patients outside the hospital unless they ask you to is forbidden.
-
「ある日の事 浜辺で 子供たちが亀をいじめていました」
#13552 / 76
One day, on the beach, the children were picking on the turtle
-
ええ。自分で消したのかそれとも誰かに消されたのか→
#3427 / 43
Yes. I don’t know if I crossed it out myself or if someone else did it→
-
ササの葉でくるんで、竜のヒゲで縛ってある包みでした。
#1538 / 34
It was a package wrapped in bamboo leaves, tied with dragon's whiskers.
-
この店で麻薬を売っていたという証言を聞いたんです。
#7852 / 51
We have a testimony saying that they sold narcotics at this establishment.
-
《僕は前の部署では一体何をしていたんだ?》
#3851 / 43
《What exactly did I do in my former position?》
-
黒っぽい服装で逃走した犯人とは真逆じゃないですか。
#6096 / 48
Isn’t it the opposite of the killer who fled wearing black?
-
で私はこの魅力を知れば知るほど思ったことがあります
#10193 / 55
The more I learned about these charming aspects the more I thought about it.
-
5歳で背はこれぐらいで今日が誕生日なんですけど…。
#4094 / 43
Five years old, about this tall, it’s his birthday today...
-
このあきた舞妓事業はその想いの一つの切り口でしかありません
#10294 / 55
This Akita Maiko business is
only one way of realizing my wish.
-
1年前こちらで選挙スタッフのアルバイトをしていましたよね?
#4512 / 45
She was working here part-time a year ago, right?
-
田舎から一人で上京して頑張って勉強してきた事も→
#4622 / 45
How she came to Tokyo from the countryside and studied hard,
-
友達同士の大事な話を校内放送でする人はいませんから。
#5287 / 46
No one wants to have a private conversation with a friend on the school radio.
-
あれ、メイは大きくなったから、一人で寝るんじゃなかったの?
#1327 / 31
Huh, weren't you going to sleep by yourself since you (Mei) are big now?
-
ご主人は麻薬絡みのトラブルで殺害された可能性があります。
#7914 / 51
Your husband may have been killed due to trouble related to narcotics.
-
警察で始末書書かされましたよ。迷惑なのはこっちですよ。
#5913 / 47
They made me write a formal apology at the police station. I’m the one who’s troubled here.
-
今度は 金目当てで 資産家の娘と一緒になったんだって。
#14246 / 77
and got together with some other daughter from a wealthy family for the money.
-
うーん、私の場合は気分転換をしたい時に、自分の部屋で着る。
#121 / 6
I wear it at home when I feel like changing moods.
-
刃物でその部分を損傷させれば司法解剖してもわかりません。
#6335 / 48
it won’t show up on an autopsy if you injure the spot with a knife.
-
人間と海の関わりが今、色んな意味で非常に少なくなってですね。
#222 / 1
Today, our relationship with the sea is much weaker.
-
塩作りに一番大変なのはやっぱりね、あの、えーと、釜で煮詰めることだね。
#224 / 1
The most difficult part of the process is boiling the salt water.
-
で浅草の場合は、あの、お囃子と踊りを先にお稽古します。
#282 / 9
In Asakusa, you first learn dancing and singing.
-
恋愛は常に人間にとって喜びの源でありまた悩みの種でもあります。
#2778 / 42
Love is always a source of joy and yet also a cause of trouble for all people.
-
飲んだふりをしていただけで一滴も飲んでいなかったし➡
#5323 / 46
you pretended to drink but in fact didn’t drink a single drop
-
おばあちゃん家で、イイ子で待ってるって、約束したでしょう。
#1454 / 33
I thought you promised you would be a good girl and wait and granny's house.
-
〈全てが曖昧な中で ただ一つ確かなものを見つけた気がした〉
#13782 / 76
Just when everything was vague and uncertain, I felt like I’d found something I could be sure about.
-
しかしご自宅で見せる顔だけが本当のご主人とは限りませんよ。
#7737 / 51
However, the face your husband showed at home is not necessarily the real him.
-
こう世間とか会社とか学校では大人しくて、なんにも言えないような子でも...
#133 / 6
So at school, at work and in public in general they remain quiet, but...
-
でお客様はご主人様がメイド喫茶に入ることによってお家に帰って来る。
#218 / 6
The customer is like the master of the house, and when you enter a maid cafe, it is as if you came home.
-
まあ日本のラーメンと今時点ではもう全然違う物になってますしねま。
#146 / 4
Well Japanese ramen is now completely different.
-
で、お店が新宿なんですけど、まあ昼はサラリーマンの方が多いですけどね、
#160 / 4
We are located in Shinjuku so most of our daytime customers are office workers..
-
ここでは仕事を持たない者は、湯婆婆に動物にされてしまう。
#793 / 19
People who don't have jobs get turned into animals by Yubaba.
-
秋田は重要文化財、無形重要文化財が一番登録数が多い県でもあるのです
#10176 / 55
We are home to the most number of Important Intangible Cultural Property in Japan.
-
で、鳥居ってなんやろうと言ったら、鳥居は神社の入り口の門のことです。
#77 / 2
Lit: So, if you say "what is a torii", a torii is a gate of the entrance of a shrine.
-
で大学の時にちょっと機会があって、あの交換留学で台湾に行かせて頂いて、..
#233 / 8
Then during university I had a chance to go to Taiwain as an exchange student, and..
-
まあ、日本の大学ではこういうの、あのう、活発に練習してるサークルもあります。
#363 / 13
At Japanese universities there are also these kinds of lively practice circles.
-
これ、自分の体でこんな工夫してどうすればあれやってくかで、自分の体で覚えるわ。
#21 / 1
You have to learn by doing, and work to improve your skills.
-
うーん、やっぱり今の日本でメイドって、本当メイド喫茶とかじゃなくてメイドっていう仕事はないから、...
#219 / 6
In Japan today, you cannot work as a real (not maid cafe) maid, so...
-
家で気分転換をするのは基本だけど、六本木でパーティとかあればそういう場で着る。
#220 / 6
I dress up mainly at home for myself or when there is a party in Roppongi.
-
4杯 食っても 5杯 食っても 自分の銭で 食ってんだ。文句は ねえだろ!?
#15901 / 79
It doesn’t matter if I ate 4 bowls or 5, I paid for it with my own money. You got a problem with that?
-
汲んできた海水を霧状に塩田に撒き、太陽の熱と風で乾燥させます。
#38 / 1
The sea water is then sprayed over the farm and left to dry in the heat of the sun and the wind.
-
で台湾から戻ってきて、ああどうしようかなって色々考えてた時に、
#234 / 8
And when I came back and was wondering what I should do,
-
...ルール作りをした上で今ある資源管理、環境管理をやってきた、まあそういうところが沢山ある訳ですね。
#61 / 1
They set in place and follow rules that help to protect these resources and the environment. There are many such places.
-
例えばイタリアンレストランで食事するとか、中華料理で食べるとか、やっぱり毎日デイリーなものだと思うんですよね。
#210 / 4
Just like Italian or Chinese, I think ramen is a daily kind of food.
-
毎日食べて、まあ手頃な値段で食べれるようなものじゃないと駄目だと思うんですよね。
#212 / 4
It has to remain affordable on a daily basis.
-
ほら…「愛情は自分が思っているほど上手に捨てられないものです」ってお父さんもラジオで言ってたよ。
#2644 / 42
See… the old man on the radio said "Love is when you can't bring yourself to throw it away".
-
塩は人が海から受ける恩恵の中でも大切な物の一つではないでしょうか。
#13 / 1
Salt is an important resource that we harvest from the sea.
-
このホテルで式を挙げて頂いたお2人をこうしてまたお迎えできることはわたくし共にとってこの上ない喜びです。
#2438 / 42
It's a great pleasure for us that you two, who held your ceremony at this hotel, have come to visit us again.
-
今でも、角花家五代目の豊氏、息子の洋氏と家族での作業が続けられています。
#18 / 1
Today, the 5th generation of Kakuhana family, Yutaka and his son Hiroshi continue the agehama style of salt making.
-
まあ、私のお店なんかではガス代が1ヶ月、25万位する時もあるんで、それはやっぱり大変ですよね。
#153 / 4
So I have to pay sometimes up to 250,000 yen a month in gas bills, it makes things difficult.
-
だからそういった意味で何でも言うことを聞いて、いつでも受け入れてくれるメイド喫茶っていうのはここまで発展して儲かってるし、...
#113 / 6
So maid cafes where waitresses are obedient and compliant have developed and been profitable this much, and...
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.
-
ほとんどの作業は一人で行われ、浜士と呼ばれる塩田作業を行う職人の腕によって取れる塩の質と量は大きく変わるのです。
#50 / 1
Most of this work is done by a "hamaji", a salt making craftsman. The quality and quantity of salt made is determined by the craftsman's skills.
-
天候に大きく左右される作業のため、昔から100日浜辺といい、1年間に塩田での作業が100日できれば豊作と考えられてきました。
#39 / 1
Because the work in the salt farm is affected by weather, there is a saying, "one hundred days on the beach", which means that if you can work one hundred days on the beach, then you will have a profitable year of salt making.
-
で今、今日生きてる人はおそらく何代も、ですね、その恩恵をもって生活できているっちゅうことを、まあ子供達も、我々もそうだけれど、分って欲しいなと思って、...
#56 / 1
We are here because we had salt making for generations. We should recognize this fact and teach it to our children.