-
遠いな。
#16443 / 79
That’s a long way away.
-
まあな。
#2475 / 42
I guess so.
-
うるさいな…。
#14774 / 78
Too loud…
-
まずいな…。
#14810 / 78
This is bad…
-
おかしいな…
#522 / 18
That's weird...
-
な~! あっ!
#12855 / 75
Agh! Agh!
-
うるさいな。
#2749 / 42
Shut up.
-
怖がるな。
#724 / 19
Don't be afraid.
-
言うな!
#15285 / 78
Don’t say it!
-
食べるな!
#7095 / 49
Don’t eat it.
-
けどな!
#13358 / 75
But!
-
寒いなぁ…。
#3244 / 44
It's cold.
-
さあな。
#15594 / 79
Good question.
-
しつこいな。
#5566 / 47
That guy doesn’t give up.
-
ひどいな。
#13759 / 76
What a bastard.
-
ふざけるな!
#13792 / 76
Don’t make me laugh!
-
寝るな!
#15959 / 79
Don’t go to sleep!
-
寝るな!
#16015 / 79
Don’t go to sleep.
-
動くな!
#8191 / 51
Freeze!
-
良雄ごめんな。
#4103 / 43
I’m sorry, Yoshio.
-
なあお姉ちゃん。
#6255 / 48
Right, miss.
-
そんな バカな。
#16498 / 79
That’s... ridiculous.
-
突っかかんなよ!
#2600 / 42
Don't flare up at me!
-
指差すな!
#2625 / 42
Don't point at me!
-
そうだな。
#686 / 18
You're right.
-
後悔だな。
#6917 / 49
regret.
-
よく漕ぎな。
#862 / 22
Pump it a lot.
-
そうかな?
#5082 / 46
Is that so?
-
ラブレターだな。
#7294 / 50
It’s a love letter.
-
そんなバカな。
#7327 / 50
No, they won’t.
-
まいったな…。
#3380 / 44
I have had enough…
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
守ってるからな~!
#7560 / 50
Protecting it!
-
なぁ桃ちゃん。
#7584 / 50
Hey, Momochan.
-
ごめんな。
#1450 / 33
I'm sorry.
-
そうだなあ。
#1550 / 34
I wonder if that's so. [if the seeds will grow tomorrow]
-
そうだな。
#7714 / 51
Yeah.
-
そうかな…。
#3969 / 43
I guess so...
-
いいな?うん。
#4004 / 43
Got it? (Yoshio) Yeah.
-
落ち着け。な?落ち着け。
#4027 / 43
Calm down. OK? Calm down.
-
本当ごめんな。
#4087 / 43
I’m really sorry.
-
大丈夫だからな。
#14485 / 77
It’s okay.
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
いい言葉だなあ…。
#14874 / 78
That’s a nice phrase…
-
こりゃ、マックロクロスケだな。
#603 / 20
I say, must be Pitch-Black Blackies.
-
それ Mだな。
#12936 / 75
That’s super masochism.
-
千尋も食べな。
#697 / 18
Chihiro, eat some too.
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
確かにな。
#6907 / 49
I see where you’re coming from.
-
勘づかれたな。
#774 / 19
They're on to you.
-
な… 何だよ?
#13113 / 75
W…what are you doing?
-
ちょっと いいかな?
#15162 / 78
Do you have a moment?
-
それは違うな。
#7081 / 49
No, that’s not it.
-
もう そう言うな。
#15278 / 78
Come on, don't say that.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
俺…自業自得だな。
#3169 / 44
It is my own fault.
-
でもな…一瞬でも…。
#3180 / 44
But…. Even just for a moment…
-
そりゃエライよな。
#1279 / 31
That's nice.
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
かわいそうになあ彼。
#3449 / 43
I feel so sorry for him.
-
来たな 嘘つき。
#13735 / 76
So you’re here. Liar.
-
似てるなあ 息子さん。
#13761 / 76
The spitting image, he is. Your son.
-
そう言うなって。
#13790 / 76
Enough of that!
-
あれ?こっちかな?
#3570 / 43
Huh? Wasn’t it right here?
-
ごめんな良雄。ごめん。
#3578 / 43
Sorry, Yoshio. I’’m sorry.
-
馬鹿にするな!
#13829 / 76
Don’t take me for a fool!
-
結婚するらしいな。➡
#15885 / 79
are getting married, it seems.
-
留守かな?
#1561 / 35
Nobody home?
-
え?参ったな。
#7712 / 51
Eh? I give up.
-
まあ そうだな。
#16294 / 79
Yeah, sounds about right.
-
残念だったな。
#16338 / 79
What a shame.
-
- 残念だったな。
#16345 / 79
What a shame.
-
疑って悪かったな。
#8195 / 51
I shouldn’t have doubted you.
-
なんだよ。暗いなあ!
#6235 / 48
What is it. You’re so gloomy!
-
良雄 あんまり走るなよ。
#14453 / 77
Yoshio, don’t run too much.
-
もう少しだからな もう少し。
#14522 / 77
Almost there. Almost.
-
ローンで…いいかな?
#2513 / 42
Is it ok [if I pay you] as a loan?
-
イナゴ 入れたよな?
#16947 / 79
Put the catantopidae there, right?
-
ドSだな。 えっ?
#12927 / 75
She’s super sadistic. Huh?
-
やっぱり間違いないな。
#654 / 18
Just as I thought.
-
なあ俺はどうよ?
#2770 / 42
Hey, what about me?
-
そりゃ高くついたな。
#7258 / 49
That was expensive, too.
-
寒いな…。まだですか?
#3223 / 44
It is cold…. Are we there yet?
-
全然わかんないな これ。
#13569 / 76
I have no idea about this!
-
そ…ちょ…そうかなぁ?
#7517 / 50
You...but...you think so?
-
秘密基地みたいだな。
#1391 / 32
It's like a secret base.
-
立派な木だな。
#1424 / 32
What a beautiful tree.
-
どうしようもねえな。
#13738 / 76
I guess there’s nothing I can do.
-
もうすぐだから、がんばりな。
#1512 / 33
It'll be soon now, hang in there.
-
<野だいこだな>
#16041 / 79
< He’s “Yadaiko” >
-
な… 何よ 急に。
#14159 / 77
Wh... Why do you ask all of a sudden?
-
いいんだよな?
#16293 / 79
It’s OK, right?
-
お前ら 相変わらずだな。
#16336 / 79
You brats never change, do you?
-
その 真っすぐな ご気性です」
#16429 / 79
is your honest nature.”
-
免職させるつもりだな。
#16527 / 79
He has plans to get rid of.
-
いい思い出だったなあって…。
#4317 / 45
and we had some great memories.
-
席外してもらえるかな?
#4331 / 45
Would you mind living us alone?
-
良雄 一生懸命やろうな。うん。
#14664 / 77
Yoshio, let’s do this. Yup.
-
落ちんなよ… よし いけ!
#14686 / 77
Don’t fall... Ok, go!
-
信じるのも才能かもな。
#6514 / 48
Trusting might also be a talent.
-
温泉取材は最高だな。
#378 / 14
Collecting data (for an article) at hot springs is the best, huh.
-
止めときゃ良かったかな~。
#2472 / 42
I'm glad we ended it.
-
まあ 潰れちゃったけどな。
#14853 / 78
Well, it ended up going under.
-
道を間違えたかな?
#521 / 18
Did I go the wrong way?
-
先生大丈夫ですか?触るな~!
#6665 / 49
Dr. Kazama, are you OK? / Don’t touch me!
-
そうかな?結婚するなら→
#14895 / 78
- Is that right? - If you're going to marry, →
-
うまいこと やるもんだな。
#16956 / 79
Well, I guess you had your fun.
-
お受験の事かな…。
#14908 / 78
So it’s about the test, then…
-
そういうのやめて欲しいな。
#2667 / 42
Please stop saying those things.
-
何だ。恐がりだな千尋は。
#631 / 18
Come on. You're such a chicken, Chihiro.
-
足下気をつけな。
#646 / 18
Watch your step.
-
本読んじゃおうかな。
#2717 / 42
Imma read some books.
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
6時からだ遅れるな。
#4920 / 46
It’s from 6 pm. Don’t be late.
-
みんな笑ってみな。
#880 / 22
Everyone try laughing.
-
♪~鉄橋だ鉄橋だ楽しいなポッポ~!
#5031 / 46
♪ It’s a railway bridge, railway bridge, how fun poppo!
-
いらない。遠慮するなよ。
#5055 / 46
I don’t want it. Don’t be shy.
-
ウサギでもいいけどな。あっ…。
#3027 / 44
Rabbits are OK too. Oh…
-
やっぱり教授は無理かな~。
#7209 / 49
I guess he’s not cut out to be a professor.
-
いつも悪いな。なんもさ。
#3120 / 44
Thanks, all the time. (Momono) No worries.
-
なんか儲かる話ないかな?
#3126 / 44
Are there any profitable opportunities?
-
明日も降りそうだな…。
#3243 / 44
Looks like it will snow tomorrow too…
-
覚えてる?いや 覚えてないな。
#13563 / 76
Do you remember? / No, I don’t.
-
明日はちょっと無理だなあ。
#1325 / 31
Tomorrow is not quite possible (too soon), huh.
-
え?もう5年かな。
#7490 / 50
What? Already 5 years, I guess.
-
いや… 全然覚えてないな。
#13637 / 76
I have no recollection of that whatsoever.
-
いや。 これは 恐縮ですな。
#15710 / 79
That’s very good of you.
-
メイも重くなったなぁ。
#1411 / 32
Mei's gotten heavy.
-
やっていけるのかな…。
#3464 / 43
I wonder if I can do this...
-
ギリギリだなこれ。アウトでしょ。
#5565 / 47
We might just make it. I think it’s already too late.
-
しつこいなお前いいかげんにしろ。
#5567 / 47
Get off my back.
-
ん?ああ全国指名手配な。
#5627 / 47
He’s a nationally wanted criminal.
-
なになになに。自信ないな。
#5671 / 47
What is it. I have no confidence.
-
ああ。ゆっくりしてきな。
#1629 / 35
Of course, stay and rest a while.
-
それ意味あるのかな?
#3716 / 43
That makes sense, doesn’t it?
-
つまらん冗談は するな。
#16081 / 79
Don’t play jokes that aren’t funny.
-
一緒にやりたかったな。
#3891 / 43
we wanted to do it together.
-
はい。ご苦労だったな貴也。
#5969 / 48
Yes. Good work, Takaya.
-
見た事あるなこいつ…。えっ?
#4207 / 45
I’ve seen this face before… Eh?
-
あとは時間の問題かもな。
#4271 / 45
I reckon the rest is just a matter of time.
-
なんか 緊張してきたな…。
#14657 / 77
I’m getting kind of nervous...
-
リス…でもいるのかな?
#583 / 20
I wonder if there are.. squirrels in here?
-
はる幸せになれるのかな?
#2788 / 42
Will Haru be able to be happy?
-
なんとは違うんだよな。
#2792 / 42
It's not like that.
-
だから さっきも言ったよな。
#13097 / 75
Listen, I just told you, didn’t I?
-
こりゃ、ススワタリが出たな。
#838 / 22
I say, the soot-spreaders came out huh
-
ケン 随分 熱心になったな。
#13139 / 75
Ken, you’re very enthusiastic.
-
メイは、そこで待ってな。
#859 / 22
Mei, wait there OK.
-
冬場どうなんだろうなあそこ。
#2955 / 44
How is it in the wintertime.
-
⦅ここにはもう二度と来るな⦆
#7143 / 49
“Don’t come here again.”
-
終わったら行くから心配すんな。
#3277 / 44
Do not worry about it, we will go after we are done.
-
事故前の事かな?そう…。
#13564 / 76
It was from before the accident, I guess? / That’s right.
-
何かわかるかもしれないな。
#7555 / 50
She might know something.
-
嘘つけ。いい加減なサラリーマンだな。
#13789 / 76
Liar! You’re a lousy salaryman.
-
お父さん。明日芽でるかな。
#1549 / 34
Dad, I wonder if the sprouts will come out (of the ground) tomorrow.
-
うまいよな。 あそこの そばは。
#15898 / 79
That place’s soba is incredible, huh?
-
メイちゃんは、ここにいな。
#1603 / 35
Mei, you stay here.
-
まあ平和な町だもんな。
#5720 / 47
Well, it’s a peaceful town after all.
-
言ったよな? 約束したろ。
#13917 / 76
I told you, didn’t I? You made a promise.
-
良雄本当ごめんな。もういいよ。
#3692 / 43
Yoshio, I’m really sorry. It’s fine.
-
あそこは今日イベントをやってるな。
#5768 / 47
An event is held there today.
-
あっでも…僕も見たな。
#3944 / 43
But... I saw her, too.
-
教頭の意見で 決まりだな。
#16247 / 79
Everything’s decided by the Vice Principal.
-
不摂生しすぎたな。
#6049 / 48
Haha… I’ve been neglecting my health too much.
-
ワイドショーにコメンテーターとして出てたな。
#4211 / 45
Wasn’t he a commentator on the Wide Show?
-
落ちんなよ 落ちんなよ。
#14684 / 77
Don’t fall, don’t fall.
-
良雄 あれ のぼり棒 出来たぞ。なあ。
#14704 / 77
Yoshio, you did it, you beat the climbing bar. Yeah.
-
ここのローストビーフ絶品だもんな。
#2468 / 42
The roast beef here is the best, isn't it?
-
それともドングリ好きのネズミかな?
#585 / 20
Or maybe mice that like acorns?
-
患者の関係者とも会うな。
#6896 / 49
And don’t see anyone who is connected to him, either.
-
そうだなまぁ人生ってのは➡
#6916 / 49
Well, life is...➡
-
どうしちゃったのかな~って。
#6981 / 49
I wondered what was going on.
-
いや~駅前…いや~この辺りはないな。
#2951 / 44
(Komori) Well, around the station…. No, there is nothing around here.
-
食べて! あったかいうちに食べよう。 な?
#15293 / 78
Eat! You should eat it while it's still warm, right?
-
お前の人生 おしまいだな」ってね。
#13318 / 75
Your life is over.”
-
それが 裏目に 出るとはな。➡
#15377 / 79
It looks like that idea backfired.
-
お母さんが嫌いだと困るなって。
#1301 / 31
She said if you (mom) didn't like them she wouldn't know what to do.
-
知り合って すぐ結婚したよな?
#13648 / 76
You got married really soon after you met, right?
-
知り合って すぐ結婚したよな?
#13659 / 76
You got married really soon after you met, right?
-
やっぱり 心理的な問題かな?あの…→
#13700 / 76
So it must be a psychological issue after all. Umm...
-
扱いづらくて 厄介ってわけですな。➡
#15764 / 79
is a hard-to-manipulate pain in the ass.
-
除雪以外の仕事なんて久しぶりだな。
#5546 / 47
It’s been a while since we got a request other than ploughing.
-
ホットコーヒー。ホットコーヒー?まあそうだな。
#5580 / 47
Hot coffee. Hot coffee? Of course.
-
ん~もう5年になるかな。
#7665 / 50
Hm… it’ll be 5 years, I guess.
-
はっきり言うなよそのとおりだけど…。
#3584 / 43
Well yes, but you don’t have to say it so frankly.
-
珍しいコンビだなどうしたの?
#5708 / 47
You’re a rare duo. What’s going on?
-
聞いてました。ずいぶん親切だな。
#5719 / 47
I was listening. That’s very kind of you.
-
30分以上泣いてたかな。
#3675 / 43
He’s been crying for over 30 minutes.
-
いや~ でも やっぱりすごいなあ 黒木さん。
#13952 / 76
Yeah, but anyway, this is amazing, Mr. Kuroki.
-
社長賞なんて すごいな。すごいっすね。
#13953 / 76
The President’s Award... Amazing. It’s amazing.
-
なんかあいつ顔色悪いな…大丈夫かな?
#5794 / 47
She looks pale… Is she alright?
-
弁護した事があってな。
#7865 / 51
I defended.
-
財布もないし…やっちゃったなぁ。
#5879 / 47
I don’t have my wallet… I’m screwed.
-
皆さん。 意見は 出揃いましたかな?
#16211 / 79
Well, have we heard everybody’s opinion?
-
残酷な事するな病人相手に…。
#5986 / 48
What a cruel thing to do to a patient...
-
ごめんな…公園に行く約束破って。
#14256 / 77
Sorry... Sorry I broke our promise about going to the park.
-
このままだとまずいなあと思って…。
#4163 / 45
I’ll be screwed if we continue doing this...
-
まあ何しろよかったな。手術成功して。
#6233 / 48
Anyhow, I’m glad. That your operation went well.
-
十分情状酌量に値します。そうだな?
#6379 / 48
Your extenuating circumstances deserve to be taken into consideration. Isn’t that right?
-
これやるから、これやるから。おい、引っ張るな。
#433 / 15
I'll give you this, I'll give you this. Hey don't pull.
-
こんなつまらない本を書いたんだな!?
#6655 / 49
And wrote this awful book, right?
-
ああいうのをな大切に育ててるなんて→
#14850 / 78
Someone who could raise something like that so carefully →
-
このまま行っていけないかな。
#527 / 18
I wonder if we can keep going this way.
-
案外 生きているのも悪くないな。
#14871 / 78
Life isn’t as bad as you might think.
-
ふざけるな!上品ぶってるけど腹ん中じゃ➡
#6905 / 49
Don’t mess around! You act all proper but deep down➡
-
おい ぎりぎりセーフって何だよ!ふざけんな!
#13106 / 75
Hey, what do you mean so close! Don’t make fun of me!
-
うるさいな~ここが境界線だよここ。
#4952 / 46
Shut up. This here is the boundary line, this here.
-
そういうのお父さんにも覚えがあるなあ。
#871 / 22
I (Dad) remember being like that.
-
引っ越したばかりで、潰れるのは困るな。
#879 / 22
I hope it doesn't collapse, we just moved in. [Literally: We just moved in, so as for it collapsing I'll be bothered.]
-
手紙届いたんだなよかったよ。
#3036 / 44
The letter must have arrived. That was good.
-
じらして引っ張るだけ引っ張って搾り取んなはい。
#5256 / 46
Tease him and persuade him all you can and squeeze money out of him. Yes.
-
やっぱ来てねえな。どうしたの?
#3213 / 44
He is not here again. What happened?
-
覚えてない…あっ睡眠薬…睡眠薬入れたな!?
#3217 / 44
I do not remember… sleeping pills… you gave me sleeping pills?!?
-
でも桃ちゃんのガードが固くてな。
#7350 / 50
But Momo-chan’s guard is firm, you know.
-
で俺大きいほう催しちゃったからな。
#3349 / 44
Then, I felt the urge to go defecate.
-
お前何でもかんでも便利屋頼むなよお前よ。
#7469 / 50
Don’t ask a handyman to do anything and everything.
-
まさか お前に褒められるとはな。なんで?
#13631 / 76
Are you really complimenting me? / Why?
-
私何か悪いことしたかなぁ?
#5462 / 46
Did I do something wrong?
-
僕 そんなに良雄にきつかったのかな?
#13681 / 76
Was I that strict with him?
-
母ちゃんが入院してるって言ってたな。
#7554 / 50
He said his mother is in the hospital
-
でも誘拐事件は気が重いよな。
#5550 / 47
But I don’t relish the idea of a kidnapping case.
-
うちみたいな落ちこぼれ部署に回された。
#13750 / 76
They were passed over to an outcast department like ours.
-
カンタ。本家へ連れて行ってあげな。
#1601 / 35
Kanta, take her to the main house.
-
メイ。おばあちゃんのとこにいな。
#1604 / 35
Mei, stay with Granny!
-
いつまでも泣くな良雄男だろ。
#3671 / 43
You can’t cry forever, Yoshio. You’re a man, right?
-
あ?あれ?それ借りもんだから傷つけるな。
#5728 / 47
Huh? It’s borrowed so don’t scratch it.
-
本部だけで手柄をせしめるつもりだな。
#5776 / 47
The HQ will try to take all the credit.
-
でたらめな事言ったんだろうってな。
#7828 / 51
Must have said some bullshit, you know.
-
あんたのとこの家路君以外はな。
#14009 / 76
Your lot... Everybody apart from Mr. Ieji, that is.
-
ごめんな。お父さん ちょっと壊れてたんだ。
#14026 / 76
I’m sorry. I was... Daddy was a bit broken.
-
ペットって言うなよ!家族娘だよ。
#5835 / 47
Don’t call her a pet! She’s my daughter.
-
えっと見付けたのは誰かな?
#7944 / 51
Well, who found it?
-
知り合いなのか?見るからにだな。
#5935 / 47
Does he know him? It’s obvious.
-
もしかしてあなたの事かなと思って…。
#3942 / 43
I thought maybe it was you...
-
車は買うけど運転は苦手…みたいな。
#6019 / 48
Buying a car but disliking driving...something like that.
-
だからこそ発信力も弱いんだな
#10173 / 55
I also felt that Akita is weak at delivering its individuality to others.
-
それで…今回の捜査もいけそうかな?
#6131 / 48
Well then… Is your investigation going well?
-
でも 部下の面倒見はよかったな 本当。
#14395 / 77
But he took good care of his subordinates, truly.
-
まだちょっと 自分にはわからないかなっていう…。
#14515 / 77
Well, I still don’t get it yet...
-
僕が もっと悪かったってどういう事かな?
#14535 / 77
What did you mean when you said I was worse?
-
なんか見られている気がするなぁ。
#389 / 14
I somehow feel like I'm being watched..
-
あっ! あの無愛想で話しかけるなオーラ満点の奴!
#14752 / 78
Oh! That completely unapproachable, unlikeable guy!
-
じゃなきゃなこんなところに住んでないよ。
#14855 / 78
If it hadn’t, there’s no way I’d be living somewhere like this.
-
定年間近なのにタフ過ぎるんだよなぁ。
#13032 / 75
Too tough despite being near the age of retirement.
-
俺たちそれ一度やっちゃったからなぁ。
#2807 / 42
We did that once.
-
二日酔いにはなこれがいちばんなんだ。
#3000 / 44
This is the best cure for a hangover.
-
治療費は取れません。それは困るな。
#7203 / 49
but we can’t charge treatment costs. / Now that’s a problem..
-
その反動で普段はああなのかな…。
#5181 / 46
maybe to counter it she’s like that in private…
-
名字が違うってのは別にな?えっでも…。
#3153 / 44
The last name being different is not that big of a…what? But…
-
こうなったらもう…やるしかねえなもうこれ…。
#3184 / 44
Since it has become this way….. we have to di it…
-
泊まるとこないんだろう文句言うな!
#3222 / 44
Stop complaining! You do not have a place to stay.
-
また どっか行っちゃったんじゃないかな→
#13610 / 76
wondered if I’d disappeared somewhere again
-
って心配してて…。へえ。 いい奥さんだな。
#13611 / 76
and was worrying about me. / Really? That’s a good wife you’ve got there.
-
私何でみんなに嫌われたのかなぁ?
#5461 / 46
Why does everybody hate me?
-
だいたい車で来て外歩かねえからな。
#5574 / 47
they usually drive here, they don’t walk outside.
-
こんなんじゃ何もわかんねえよな。
#5630 / 47
You won’t really be able to know anything with just that, huh.
-
なしたなした?いきなりテンション変わったなおい。
#5632 / 47
What is it? You seem different all of a sudden, hey.
-
トトロなら知っているんだろうけどな。
#1551 / 34
Totoro would probably know.
-
よしじゃあこれからはパパといっぱい遊ぼうな。
#7715 / 51
Okay, from now on we’ll play a lot with Dad.
-
それは本人に聞いた方が早いな。
#7770 / 51
It’d be faster to ask the person himself.
-
性に合わないんだよな。何が?
#5755 / 47
It doesn’t suit me. What doesn’t?
-
まだろくに捜査もしてないうちにな。
#7831 / 51
Before we had investigated sufficiently, you know.
-
道警本部に絶対先を越されるなよ!
#5789 / 47
Don’t let the HQ get ahead of you!
-
取ったも取られたも ねえよな。
#14059 / 76
It’s not a question of getting her, or losing her.
-
やっちゃったなぁあ~!もう逃げようにも➡
#5878 / 47
I screwed up. Even though I want to run away
-
ケンカになったら 記事に できたのになぁ。
#16133 / 79
Shame, if it had turned into a fight I could have written an article about it.
-
そんな死に方はしたくないもんだなあ。
#5979 / 48
Nobody wants to die like that.
-
忙しいんだからいちいち聞きに来るなよ。
#6002 / 48
I’m busy so don’t come asking me all these questions.
-
そうそうそう!黒っぽい服着た女だってな。
#6063 / 48
That’s her! She said it was a woman dressed in black.
-
そういう効果があるからじゃないかな。
#136 / 6
I think that is what it is all about.
-
君の事 取材したいって。ちょっといいかな?
#14492 / 77
They want to interview you. Can you spare a minute?
-
一応事前に言っておこうと思ってな。
#4590 / 45
I figured I’d say this in advance.
-
私が医師として相談に乗りますから。触るな!
#6663 / 49
I’ll consult you as a doctor. / Don’t touch me!
-
川で水を汲んで来ておくんな。
#856 / 22
Can you draw some water at the stream?
-
あっでもコテージはあるんだけどな。
#2953 / 44
Oh but there is a cottage.
-
そこには行けますか?行けたのかな?
#2954 / 44
Can we go there? Is it possible to go there?
-
駅前に1軒だけ旅館があったけどな。
#2962 / 44
There was one inn by the station.
-
それは随分古典的なてに引っ掛かったな。
#7253 / 49
So you got pulled in by that old trick.
-
南極越冬隊が着るようなスゴイやつらしいな。
#3303 / 44
It is like the ones worn by the wintering party in the Antarctic, right?
-
マドンナを 狙ってる男は 他にも いるからな。
#15595 / 79
You see, there are other men with their sights on “Madonna”.
-
見たら 何か こう…思い出すかなと思って。
#13585 / 76
I thought watching it might bring something back.
-
ピリ辛キャベツかあ。昔も よく作ったな。
#13616 / 76
Spicy cabbage? You used to make this all the time.
-
確か 強い女の人がタイプだったよな?
#13861 / 76
You were always into strong women, right?
-
人前では滅多に涙を見せないみたいな。
#13862 / 76
Like, ones that hardly ever cry in front of other people.
-
一介の駐在ってさりげなく傷つくことを言うな。
#5676 / 47
Don’t call me a mere patrolman, it’s insulting.
-
しかも俺たち警視庁を通さず検察案件としてな。
#7801 / 51
Moreover, as a prosecution case without going through us, the Metropolitan Police Department.
-
君 君。 それは 言い過ぎなんじゃ ないかな?➡
#16090 / 79
Isn’t that going a bit far?
-
私は代替のきく存在なのだなと
#10142 / 55
.. that I was replaceable
-
謝らなくて いいなら 最初から 謝らせるなよ。
#16289 / 79
If you don’t need a apology, don’t make us apologize from the beginning.
-
いいように利用されたっていうのかな…。
#14401 / 77
he was used...
-
間口はるかちゃん どこですかね?慌てなさんな あんた。
#14639 / 77
Where is Haruka Maguchi? Calm down you.
-
さては昨日僕に内緒で夜遊びしていたな。
#12765 / 75
On top of that, you went out to play last night without telling me.
-
…忙しそうだな。何しに来たんですか?
#4588 / 45
busy as a bee. What are you doing here?
-
気持ちの優しい人だなって感心してたの。
#14851 / 78
Has got to be a kind person at heart, I feel.
-
おいしく食べたいから静かに食べさせてくれよな。
#2578 / 42
Let us eat quietly since I want to enjoy my meal.
-
患者さんの話をじっくり聞きたいなぁと思って。
#6777 / 49
I want to hear everything the patient has to say.
-
口喧嘩してんのも楽しそうに見えたけどなぁ。
#2801 / 42
You look like you're having a lot of fun when you quarrel with her.
-
何でしょう?今夜君も呼ばれたそうだな。
#4917 / 46
What is it? Seems like you’re also invited tonight.
-
いちいち 褒めるなよ。 俺 もう 子供じゃないんだから。
#15397 / 79
Stop praising me every ten seconds, I’m not a kid any more.
-
ああいうの作ってくれたりな手間かけちゃって…。
#3168 / 44
You made something like that, and made you go out of your way…
-
あああれだけ酔っ払ってたら覚えてもないわな。
#7288 / 50
Too bad. That drunk and you wouldn’t remember, I guess.
-
あんまりさあの人に迷惑かけないでくれよな。
#7417 / 50
Don’t bother that person too much, okay.
-
もう5年になるかな。あらもうそんなになるかい。
#7479 / 50
I guess it will be 5 years. No way, has it been that long?
-
本当 昔から お前のセンスぶっ飛んでたもんな。
#13630 / 76
You had an incredible sense for those things, even back then.
-
なんか 良雄とはいまだに距離があるなと思って。
#13679 / 76
I just thought... There’s still so much distance between me and Yoshio, even now.
-
あれじゃ 教師だか 生徒だか 分かりませんな。
#15759 / 79
It’s hard to know whether he’s a teacher or one of the students.
-
この人 感じ悪いなあって思うそうなんですよ。
#13723 / 76
apparently they would think “I’m not sure about this guy.”
-
自分でも何かできねえかなと思って➡
#7622 / 50
I thought I could do something myself and
-
そうなんですか。アバンギャルドでいいんだなじゃあ。
#5585 / 47
Really? So wouldn’t avant garde be good?
-
こんな大事件手に負えないよもうモチベーション下がるな。
#5655 / 47
This case is too large for me to handle. It kills my motivation.
-
喫茶店でも話聞いたって言ってたよな。
#5660 / 47
You said you heard people talk even in the cafe.
-
そこの民間人お前よ想像で物を言うな。
#5781 / 47
Hey, you civilian! Don’t just make things up.
-
あっ君たちみんなで?場所はどの辺だったかな?
#7945 / 51
Ah, all together? Where was it?
-
偉いな。 そうだよなそれが友達だもんな。
#14101 / 76
Well done. That’s right, that’s what friendship is about.
-
ああ~家路ちゃんにはもう随分世話になったなあ。
#3886 / 43
Ahh, you have taken very good care of me.
-
自分が生まれ育った秋田で子どもを育てたいな
#10146 / 55
I want to raise them in
my hometown of Akita.
-
店の人に変な夫婦だって思われたよな。
#2471 / 42
The store (restaurant) person must have thought that we're weird spouses.
-
それで 昨日 会社帰りに何か思い出すかなと思って→
#14789 / 78
Then yesterday, on the way home from work, I thought that I might remember something, →
-
鍵は かけられたほうがいいんじゃないかな…。
#14804 / 78
But perhaps it would be better if you locked the door?
-
みらいちゃん ウソつくなんてもっといけないコだな メッ!
#12768 / 75
Mirai-chan, telling lies… such a naughty girl Meh!
-
一本下の道を来ちゃったんだな。
#526 / 18
I guess I turned off too soon. [Literally: I guess we came down the street one below.]
-
なぁ 教えてくれ! 本当なのか?さっき言ったことは!
#12818 / 75
Hey, tell me! Was it true? What she said just now!
-
まぁ高い授業料払ったと思って諦めるんだな。
#7255 / 49
Well, just think of it as paying for a lesson - an expensive one - and resign yourself to it.
-
私は、自分も会えたらいいなと思っています。
#1444 / 32
I'm thinking it would be wonderful if I could meet him too.
-
でも大丈夫かな?大丈夫だ俺たち便利屋だべ。
#5547 / 47
But will we be all right? Of course we will, we’re handymen.
-
わざとじゃないんだし。ほらデザート作ったから食べな。
#3693 / 43
You didn’t do it on purpose. Look, I made dessert, eat up.
-
道警本部から協力要請がくるはずなんだけどな。
#5774 / 47
the H.Q. will likely demand cooperation.
-
ここならあと500億は必要ですね。もうちょっとかな?
#3887 / 43
If we do it here, we’ll need another 50 billion. A bit more, eh?
-
もう みんな 先に行っちゃったのかなと思って。
#14219 / 77
I thought everyone already left.
-
小学校の4年生の終わりぐらいかな、帰ってきて、..
#231 / 8
Around the end of fourth grade, was it?, I came back (to Japan), and..
-
手 広げて 手 広げて。落ちんなよ 落ちんなよ。
#14685 / 77
Spread your hands, spread your hands. Don’t fall, don’t fall.
-
日野君もそろそろこういう所に慣れておかないとな。えっ?
#4961 / 46
Hino-kun, it’s about time that you also got used to this kind of places. Eh?
-
なんだ覚えてないのか?随分飲み過ぎてたからな。
#2996 / 44
You do not remember? You had way too many to drink.
-
結構飲んじまうもんなんだよ俺もそうだよなあ。
#2998 / 44
It is easy to over-drink. I am like that too.
-
教頭は 帝大卒の 学士で 家も 裕福だからな。➡
#15601 / 79
The Vice President’s a graduate of the Imperial University and comes from a wealthy family.
-
怪我して記憶がないっていうのは本当なんだな。
#13638 / 76
So it’s true that you lost all your memories in the accident.
-
結果的に早く見つかるんじゃないかなねっそう思うでしょ?
#5624 / 47
and consequently the item will be found faster, don’t you think?
-
でもあの便利屋そんな悪い人たちじゃないと思うけどな。
#5649 / 47
But I don’t think those handymen are bad people.
-
ばあちゃんが手伝いに来てやったから、元気だしな。
#1651 / 35
Granny's come to help, so cheer up.
-
クソ!いいか?絶対に道警本部に先を越されるなよ!
#5843 / 47
Dammit! Listen, don’t let the HQ get ahead!
-
堺洋二さん無事腫瘍の摘出に成功したそうだな。
#5968 / 48
The removal of Sakai Youji’s tumour went well, I hear.
-
よく寝てるなあと思って良雄が起こしちゃいけないから→
#14163 / 77
He was sleeping so peacefully, I didn’t want Yoshio to wake him up ->
-
言ったじゃないですか。警察官の言葉とは思えないな。
#6092 / 48
you made it sound like it. Not words a police officer should say.
-
今頃、天井裏で、引っ越しの相談でもぶってんのかな。
#849 / 22
About this time, above the ceiling, they're probably discussing where to move to.
-
こっちには 帝大 出てる 学士の先生が いるんだからな。
#15564 / 79
But we have teachers that graduated from the Imperial University too.
-
ひどいな本当の父親ならそんな薄情なことはしませんよ。
#3351 / 44
If you were the real father, you would not do something heartless like that.
-
昔はこう見えてもさバリバリやってたんだけどな…。
#3775 / 43
I may not look like it now, but I used to work my butt off...
-
それバツさんのせいでしょ。悪かったって言うなよお前もう。
#5920 / 47
That’s Batsu-san’s fault. I said I’m sorry, don’t bring it up anymore.
-
芸者文化があったというのは本当かなと思うくらいです
#10226 / 55
It is hard to believe that a geisha culture thrived
in the same area.
-
⦅貴様らグルになって俺に原稿を落とさせようとしてるな!⦆
#6871 / 49
“You two are working together to try to get me to drop the ball on this manuscript!”
-
確か 警察の厄介になったこともあったんじゃないかな。
#13026 / 75
I think he probably got into trouble with the police.
-
あるとしたら何か心理的な問題かなと。
#3616 / 43
Therefore, I think this is some kind of psychological issue.
-
そうだよ。この病院に来る患者の半分はそうじゃないかな?
#6051 / 48
That’s right. Half of the patients who come here are.
-
実体験をベースに書くことが多いかなそのほうがリアリティーが出ますから。
#3053 / 44
I can make the story more realistic, when it is based on an actual experience.
-
お互いに結婚相手を紹介するって..そこまでして相手の人生に関わりたいかな。
#2641 / 42
If you're willing to go as far as to introduce each other to partners to marry, maybe you want to be involved in each other's lives.
-
...まあこれも何十年かけて、何十年かけても一人前になるか分らないんですけど、やっていければなあと思っています。
#24 / 1
It will take years and years to become like him. Actually, I'm not sure if I can become like him, but I will do my best.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.
-
で今、今日生きてる人はおそらく何代も、ですね、その恩恵をもって生活できているっちゅうことを、まあ子供達も、我々もそうだけれど、分って欲しいなと思って、...
#56 / 1
We are here because we had salt making for generations. We should recognize this fact and teach it to our children.
-
だから…あ~なんか楽しいからアイツともう一度暮らしてもいいかなとか…なんか。アイツともう一度口喧嘩しながら暮らすのもいいかな…なんて..そんな思い付きだけじゃもう1回は始められないんだよ。
#2650 / 42
So I can't start things with him again just because I think "Maybe it's OK to live with him again because it's fun" or "Maybe it's OK to live with him again even though we argue".