-
だから もういいんだよ財布のことは。
#13123 / 75
So, I don’t care about the wallet.
-
ワニじゃなくてもいいんだけど!
#2692 / 42
Even if it isn't [literally] alligators, it doesn't matter!
-
もう結婚してないからだよ。
#2802 / 42
Because we're not married anymore.
-
だったらお前あいつの何知ってんだよ。
#4028 / 43
If that’s the case, you must know something about her.
-
何言ってんだかわかんねえよ。
#4047 / 43
I don’t know what you’re talking about.
-
こんなんじゃ何もわかんねえよな。
#5630 / 47
You won’t really be able to know anything with just that, huh.
-
なんの話 してんだよ?
#13898 / 76
What are you talking about?
-
断られても、粘るんだよ。
#792 / 19
Even if you're refused, persevere.
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
だからそんな目に遭わされても→
#4318 / 45
So I think understand
-
本当に何も知らないんじゃないか?
#4466 / 45
Maybe he really doesn’t know anything.
-
こんなの1人じゃ無理だよもう…。
#13001 / 75
I can’t do this alone…
-
だから 何にもしてないって。
#13464 / 75
I said I didn’t do anything.
-
そうなんですか。アバンギャルドでいいんだなじゃあ。
#5585 / 47
Really? So wouldn’t avant garde be good?
-
「だから 金じゃないんだよ」
#13825 / 76
I already said, it’s not about money!
-
まったく 何がしてほしいんだよ!?
#13832 / 76
God damn it! What does he want us to do?
-
かかわっているんじゃないかと思って。
#5643 / 47
are involved in it, I suspect.
-
これはもう我々だけじゃ無理だよ。
#5734 / 47
We can’t do this alone anymore.
-
いいじゃないかよ仕事熱心で。
#6003 / 48
Isn’t it good she’s enthusiastic about her job.
-
現実を受け入れられてねえんだよ。
#7361 / 50
He has not been able to accept reality.
-
相手にされなかったんだよ。
#7825 / 51
They ignored me.
-
大切な人じゃないんですか?
#16399 / 79
not a special someone?
-
免職なんか されてたまるか!
#16530 / 79
I will not put up with being dismissed.
-
メイはおとなしくしないからよ。
#1309 / 31
That's because you (Mei) won't stay still.
-
屈折した愛なんじゃないの?
#2499 / 42
Isn't that a contorted love of what?
-
もう失敗は嫌なのよ!
#2627 / 42
I don't want to fail again!
-
1回失敗したんですよ?
#2856 / 42
We failed once.
-
これはもう僕の本じゃない。
#3067 / 44
This is no longer my book.
-
1回止めてよ。どけっていうの。
#3117 / 44
Stop for a second. Stay out of the way.
-
だから手紙なんて受け取ってませんよ。
#3147 / 44
I said that I did not receive any letter.
-
ああ~だから違うって!もういいよ!
#3455 / 43
Ahh! That’s why it’s wrong! That’s enough!
-
それしちゃって。なんでですか?
#3651 / 43
Well I did. Why is that?
-
あいつは恐ろしい女なんですよ。
#4343 / 45
She’s one frightening woman.
-
実はあなたなんじゃないですか?
#4372 / 45
It’s really you, isn’t it?
-
もう びっくりさせないでよ。
#12776 / 75
Don’t scare me anymore.
-
何バカなこと言ってんの。
#5063 / 46
Don’t be stupid.
-
と~ってもおいしくてキレイなの!
#13296 / 75
Sooo delicious and beautiful!
-
そんな事もわからないのか?
#13826 / 76
Don’t you get it?
-
キミ緊張してないのか?
#5700 / 47
Are you not nervous?
-
何なのよ?ちょっとヤバくない?
#5937 / 47
What’s going on? Isn’t this dangerous?
-
あの人?あ… いいの あの人の話は。
#14157 / 77
Him? Ah... No need to talk about him.
-
浮気のせいだけじゃないと思う。
#14547 / 77
just because of the cheating.
-
あなたは何も見てない。何も知らない。
#6402 / 48
You didn’t see anything. You don’t know anything.
-
いや 待ったは なしです。1回だけ。
#14621 / 77
No, no waiting. One shot only.
-
だから もう… ケンカしないで。
#14966 / 78
So don’t fight anymore.
-
何言ってんだ?君は。
#6778 / 49
What the hell are you on about?
-
いや もう 気にしないでよ。
#15055 / 78
Come on, don’t let it bother you.
-
本当に… 何も覚えてないの?
#15156 / 78
You really...don't remember anything?
-
お前の弱みは握ってんだ。
#7219 / 49
I’ve got your weakness.
-
心配しなくても 大丈夫ですよ。
#15537 / 79
Please don’t worry.
-
もう一人の 下宿人だよ。➡
#15810 / 79
That’s the other lodger.
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
誰も 名乗り出ようとは しない。
#15980 / 79
Nobody’s owning up to it.
-
何をしても 起きんのです。
#16019 / 79
Whatever we try, we can’t wake him up.
-
<何が楽しいのか 知らないが
#16039 / 79
< I don’t know what he’s so happy about.
-
- だったらそれで いいじゃないか。
#16103 / 79
Well, then why not just leave it?
-
教頭が いいって 言うんだから
#16292 / 79
If the Vice Principal says it’s OK,
-
いいんだよな?
#16293 / 79
It’s OK, right?
-
何の文句が あるんだ?
#16594 / 79
What’s the problem with that?
-
言われなくても
#16675 / 79
You don’t have to tell me that
-
じゃあ 何で そんなふうに してるんですか?
#16677 / 79
In that case, why are you acting this way?
-
何も分かっていません。
#16697 / 79
don’t understand anything.
-
何といっても
#16748 / 79
after all,
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
何ていうんだよ?
#16942 / 79
What do you say it’s called again?
-
早くしないと遅れるよ。
#1445 / 33
If you don't hurry you'll be late.
-
体にもいいんだ。
#1574 / 35
They're good for you too.
-
2年でいいじゃない!
#2455 / 42
It's fine if I call it 2 years.
-
嫌とは言わないよね。
#2511 / 42
Don't tell me you don't want to.
-
ほっとけよ。じゃあそっちもほっといて。
#2592 / 42
Leave me alone. Then you leave me alone too.
-
じゃあ紹介してやるよ!
#2630 / 42
Then I'll introduce you to someone!
-
「分からない」と 答えるのは。
#15738 / 79
replying “I don’t know”?
-
何か暖房きき過ぎじゃない?
#2746 / 42
It's like the heating is too much isn't it?
-
でもいい奴なんだよ。
#2767 / 42
But he's a good guy.
-
だから考えたんだよね。
#2880 / 42
And so, I thought about it.
-
だからもう一…。あっ。
#2893 / 42
And so one more.. - Ah...
-
除雪が間に合ってないんだ除雪が。
#2957 / 44
Cannot remove the snow fast enough.
-
ええなんなんですか?
#2974 / 44
What? What is this?
-
なんなんですかなんなんですか?
#2987 / 44
What is going on? What is going on?
-
除雪も専門業者じゃないから➡
#3124 / 44
Because we are not a specialized business for snow removal➡
-
そうかだからウサギだったんだ。
#3204 / 44
Got it. That is why you said rabbit.
-
やっていけるのかな…。
#3464 / 43
I wonder if I can do this...
-
あっもうご飯出来てるよ。
#3483 / 43
Hey, I already made dinner.
-
何やってるの?離してよ!
#3485 / 43
What are you doing? Let go!
-
何してるの!?ああ…。
#3486 / 43
What’re you doing!? Ohhh…
-
本当に覚えてないの?何が?
#3496 / 43
You really don’t remember? What?
-
本当に覚えてないんだ…。
#3502 / 43
You really don’t remember…
-
だからもう修羅場だよ。ものすごい修羅場。
#3656 / 43
So it’s a scene of carnage. A terrible scene of carnage.
-
見てわからないんですか?
#3689 / 43
You can’t tell by looking?
-
良雄本当ごめんな。もういいよ。
#3692 / 43
Yoshio, I’m really sorry. It’s fine.
-
介抱しなきゃいけないのかわかんない…。
#3762 / 43
I have to be your nurse...
-
って事はかわいくないんだ。
#3768 / 43
I take that to mean she’s not so lovely.
-
いや言ってよ~!水臭いじゃ~ん!
#3816 / 43
Tell me! You’re so stand-offish!
-
大丈夫だから。さっきから言ってるじゃない…。
#3820 / 43
It’s OK. Didn’t I tell you before?
-
何言ってんの?ねえ。
#3825 / 43
(Takeda) You’re not saying anything?
-
そんな額今から大丈夫なの?
#3888 / 43
Is that kind of sum possible?
-
「番号変わってなかったんだ」
#3932 / 43
(Kaoru) “You haven’t changed your number.”
-
帰ってないっていつから帰ってないの?
#3937 / 43
She hasn’t come home? How long has it been?
-
何やってんだ!?お前ら!
#4051 / 43
What are you doing!
-
夢というのはなんですか?
#4137 / 45
What was this dream of hers?
-
奥様あっての自分だと→
#4246 / 45
He owns everything to his wife
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
絶対に許さないんだから…。
#4498 / 45
I will never forgive you...
-
協力して頂けませんか?
#4532 / 45
Could you cooperate with us?
-
なんにも知らないんでしょ?
#4621 / 45
You know nothing, right?
-
絶対に許さないんだから。
#4653 / 45
I’ll never forgive you.
-
わざと答えられない質問して➡
#4698 / 46
They deliberately ask questions I can’t answer
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
どうすればいいんですか?
#4855 / 46
what should you do?
-
だから さっきも言ったよな。
#13097 / 75
Listen, I just told you, didn’t I?
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
な… 何だよ?
#13113 / 75
W…what are you doing?
-
そっちの顔じゃなくて➡
#4949 / 46
Not that face,
-
何だったの? 今の電話。
#13171 / 75
What was that? The phone just now.
-
何?酔っぱらってんの?
#5051 / 46
What? Are you drunk?
-
いらない。遠慮するなよ。
#5055 / 46
I don’t want it. Don’t be shy.
-
いいの?全然食べてないじゃん。
#5084 / 46
Is it really okay? You haven’t eaten anything.
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
あんた 何言ってんの?
#13471 / 75
What are you saying?
-
なぜだかは分からないけれど➡
#5334 / 46
I don’t know why,
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
触ってもいいですか?
#5423 / 46
May I touch you?
-
そんなものもともとないんだから。
#5474 / 46
Because there is nothing wrong with you.
-
結構楽しかったんだよね。
#13696 / 76
It was fun.
-
仮面に見えるだけじゃなくて→
#13701 / 76
It’s not just that I see them with masks,
-
看板掲げてんだから。
#5549 / 47
it says so on the sign.
-
もう 目なんかもうくりくりしちゃって。
#13763 / 76
Those big, round eyes.
-
エッチしてないの?ブッ…。
#13775 / 76
Not having sex recently? Haha.
-
いいから作ってもらっていいですか?
#5589 / 47
know, so can you just make me the coffee, please?
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
うまくいってないのか?
#13855 / 76
Things not going well?
-
ううん 行ってない。 一度も。
#13924 / 76
No, not once.
-
なんかあいつ顔色悪いな…大丈夫かな?
#5794 / 47
She looks pale… Is she alright?
-
はい。 あっ ごめん。 もう1回。
#14054 / 76
Here we go. Sorry, one more.
-
ダメな親子だよ。親子じゃないですよ。
#5903 / 47
You’re a bad father and son. We’re not father and son.
-
ううん 行ってない。 一度も。
#14123 / 76
No, not once.
-
おい何の用だよ。
#5933 / 47
Hey, what do you want?
-
すぐ終わるから。もう すぐ取るんだから…。
#14177 / 77
I’m almost done. Argh, you take it away so quickly...
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
あっ 大丈夫ですか?大丈夫だよ。
#14329 / 77
Ah, it’s okay? It’s okay.
-
ちょっと頼まれてくれないか?
#6218 / 48
Do me a favour.
-
なんだよ。暗いなあ!
#6235 / 48
What is it. You’re so gloomy!
-
あらあら ばあばでいいの?
#14451 / 77
Oh, oh, you want grandma?
-
でも そんなの大した問題じゃない。
#14473 / 77
But that’s not a big deal.
-
信じていいんですか?
#6337 / 48
Can I believe you?
-
なんか 緊張してきたな…。
#14657 / 77
I’m getting kind of nervous...
-
何をやってもいい。
#6473 / 48
you can do anything.
-
手 広げて 手 広げて。落ちんなよ 落ちんなよ。
#14685 / 77
Spread your hands, spread your hands. Don’t fall, don’t fall.
-
何やってんの?
#6527 / 49
What are you up to?
-
わからないの?そうなんですよ。
#14836 / 78
- You don’t know anything about that? – Yes, that’s right.
-
ケンカ売ってんの?売ってない。 売ってない。
#14947 / 78
- Are you trying to start an argument? - Not trying to start anything.
-
なんだよ 才能ないからって…。
#14968 / 78
What is this “I don’t have any talent”…
-
そんな事は言ってないけど…。
#15027 / 78
That's not what I'm saying...
-
そんな女房こっちから願い下げだよ。
#15070 / 78
I think I'll pass on having a wife like that.
-
何が「いいね?」だよ!
#6898 / 49
What the hell do you mean by “got that?”??!!
-
薬だけに頼るんじゃねえ~!
#6901 / 49
You can’t just rely on medicine!
-
面接の勉強もしてください。
#15125 / 78
And practice for the interview.
-
何してんの!早く!もう…。
#7040 / 49
What are you doing? Quickly! Now!
-
確かめなくてはなりません。
#7077 / 49
we have to check.
-
そう。 何をして遊ぶの?
#15306 / 78
I see. And how do you play together?
-
何これ?あそれ俺のだ。
#7289 / 50
What’s this? Oh, that’s mine.
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
もうなんだよこの寒さ。
#7324 / 50
Jeez, why is it so cold?
-
なによ。なんだこの状況は。
#7385 / 50
What. What’s with this situation?
-
いちいち 褒めんじゃないよ。 俺は…。
#15696 / 79
Don’t praise me every ten seconds. I...
-
そんなんじゃ ありませんよ。
#15706 / 79
Nothing like that.
-
映画って…そんなもんじゃないよ。
#7520 / 50
A movie… it wasn’t anything like that.
-
なしてよ?わかんねえ。
#7542 / 50
Why? No idea.
-
何かわかるかもしれないな。
#7555 / 50
She might know something.
-
いいですか?なによ~。
#7589 / 50
May I go on? What’s with you?
-
柄じゃないでしょ!柄じゃなくてもそりゃあ➡
#7652 / 50
It doesn’t fit! Even if it doesn’t fit, that’s
-
今日は出張じゃないよ。
#7675 / 51
Today isn’t a business trip.
-
君は それで いいのか?
#15886 / 79
Are you OK with that?
-
いてもたってもいられなくて。
#7753 / 51
And I was in such pain.
-
じゃあ 何に 怒ってるんですか?
#15976 / 79
So, what are you angry about?
-
なんなんですか?
#7922 / 51
What is this?
-
だから 何の話だ!?
#16125 / 79
But what the hell are you talking about?
-
なんでもないのよ。
#7938 / 51
It’s nothing
-
じゃあ根拠はなんですか?
#7968 / 51
Well then, what is the basis of this?
-
今回は 処分なしとします。
#16252 / 79
this time, no measures will be taken.
-
ルートはまだ確定してない。
#8084 / 51
The route hasn’t been finalized.
-
なんなんですか?それ。
#8125 / 51
What is that?
-
そりゃ だまし討ちじゃないか。
#16513 / 79
That’s a backhanded move.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
そう 言われてみると
#16585 / 79
Well, in that case,
-
これは何ですか?
#309 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#310 / 11
What is this?
-
では、これは何ですか?
#314 / 11
So, what is this?
-
これは何ですか?
#315 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#322 / 11
What is this?
-
先生、これは何ですか?
#327 / 11
Teacher, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#331 / 11
Teacher, what is this?
-
吐かないでくださいよ。
#16716 / 79
Please don’t be sick.
-
先生、これは何ですか?
#336 / 11
Teacher, what is this?
-
- いや。 俺は 何も…。
#16774 / 79
No, I haven’t...
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
お前はいったいなんなんだ
#438 / 15
What on earth are you!?
-
損をしても
#16881 / 79
even if I lose out because of it.
-
もうしゃんとしてちょうだい!
#518 / 18
Now pull yourself together.
-
処分なしと します。
#16913 / 79
there will be no punishment.
-
もうじきだよ。
#542 / 20
We're almost there.
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
<だから 清の墓は➡
#17084 / 79
That’s why Kiyo’s grave
-
なによあいつ…
#710 / 19
What's his problem?
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
お母さんはいいの!
#1328 / 31
Mom is OK! [I.e. If it's her, then it's OK]
-
あっ、もうこんな時間か。
#1371 / 32
Oh, is it such a time (so late) already?
-
いいのよ。
#1494 / 33
It's fine!
-
こんな目してるの!
#1530 / 34
It has eyes like this!
-
電話かしてもらえ。
#1602 / 35
Let her use the phone.
-
ああ。ゆっくりしてきな。
#1629 / 35
Of course, stay and rest a while.
-
ローンで…いいかな?
#2513 / 42
Is it ok [if I pay you] as a loan?
-
何かあったんですか?
#2521 / 42
Did something happen?
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
そういうのやめて欲しいな。
#2667 / 42
Please stop saying those things.
-
あいつのせいだ。
#2713 / 42
It's that guy's fault!
-
小柄な人がいいよ。
#2750 / 42
A more petite person is better.
-
何してんの?
#2760 / 42
What are you doing?
-
2回目はない?
#2808 / 42
Isn't there a second time?
-
なんだよこの町。
#2965 / 44
What is up with this town.
-
ウサギでもいいけどな。あっ…。
#3027 / 44
Rabbits are OK too. Oh…
-
いつも悪いな。なんもさ。
#3120 / 44
Thanks, all the time. (Momono) No worries.
-
なんか儲かる話ないかな?
#3126 / 44
Are there any profitable opportunities?
-
こんな田舎じゃね。だよね。
#3127 / 44
Not in this remote area. Good point.
-
ん?何やってるの?
#3421 / 43
What are you doing?
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
なんだよお前ら。
#3456 / 43
What are you looking at?
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
ロケットエンジンか。だからロケットから…。
#3516 / 43
A rocket engine? That’s why the rocket—
-
ああ~いけないんだ。
#3557 / 43
That’s no good.
-
何やってるの?いや…。
#3576 / 43
What are you doing? Uh...
-
本当の父親じゃないし。
#3596 / 43
You’re not my real father.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
もう大丈夫なの?
#3815 / 43
Are you OK?
-
いいからいいからいいから来て。来てくれればいいから。
#3819 / 43
Trust me, trust me, trust me, come on. You’ll be happy you came.
-
何言ってるんですか。
#3853 / 43
What are you talking about? (Laughter)
-
うわっ覚えてないの?
#3865 / 43
You don’t remember?
-
明日忘れてないよね?明日?
#3914 / 43
You’re not forgetting about tomorrow? Tomorrow?
-
あっいや…。帰ってたの?
#3952 / 43
Oh... You’re back?
-
「家出してきてもね→
#3976 / 43
“Some run away from home,→
-
え~あと1回だけ。
#3992 / 43
Just one more time.
-
おい…おいおいなんだよ。
#4018 / 43
Hey... Hey, what do you want?
-
狭いからいいよ。すみません。
#4128 / 45
Watch out, it’s cramped here. I’m sorry.
-
なんだ?嫌か?
#4199 / 45
What? Do you disapprove?
-
何か主人の手がかりでも?
#4223 / 45
Do you have any new clues about my husband?
-
えっ…なんでですか?
#4293 / 45
Why is that?
-
奥さんは脅されてたって…。
#4294 / 45
She said he threatened her...
-
いい思い出だったなあって…。
#4317 / 45
and we had some great memories.
-
席外してもらえるかな?
#4331 / 45
Would you mind living us alone?
-
「知りませんよそんな事」…。
#4459 / 45
“Why would I know something like that?”
-
おい まだか?まだ見つからないのか!?
#12736 / 75
What, still? They still haven’t found it!?
-
大丈夫証拠は何もない。
#4574 / 45
It’s all right, they have no evidence.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
はい!え? もらっていいの?
#12834 / 75
Here you are! Huh? Can I have this?
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
証拠は何もない。
#4668 / 45
There’s no evidence.
-
私にはもう無理だ。
#4710 / 46
I can’t do this anymore.
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
何なの?あなた。
#4784 / 46
Who’re you?
-
あの… いいんですかね?
#12990 / 75
Sorry, is this okay?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
えっひょっとして彼も…。
#4915 / 46
Eh, could it be that he too…
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
♪~鉄橋だ鉄橋だ楽しいなポッポ~!
#5031 / 46
♪ It’s a railway bridge, railway bridge, how fun poppo!
-
何か ひらめいたんですか?
#13232 / 75
Did you think of something?
-
持って行かない?あ~。
#5079 / 46
would you take some home? Ah.
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
何? どうしたの?うるさい!
#13307 / 75
What? What happened? Shut up!
-
失礼ね。ちょっと 何なの?
#13308 / 75
So rude. What is it?
-
あっようかん。はい。
#5145 / 46
Ah, youkan. Here.
-
もしもし聞いてんの?
#5153 / 46
Hello, are you listening?
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
気付いてない? あなたのデスク➡
#13364 / 75
You didn’t notice? Your desk, ➡
-
私だったら耐えられない。
#13380 / 75
I wouldn’t be able to stand it.
-
一つも答えられない」って。
#13389 / 75
there’s not even one” she said.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
何これ全然足らないじゃない。
#5257 / 46
This isn’t even close to enough.
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「かわいそうじゃないか。やめなさい!」
#13553 / 76
Hey, that’s mean! Stop it!
-
これ 1回 しまってきて。
#13558 / 76
Go put this away.
-
覚えてる?いや 覚えてないな。
#13563 / 76
Do you remember? / No, I don’t.
-
大丈夫ですよ。触らないで!
#5378 / 46
It’s all right. Don’t touch me!
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
今日は 分からないから
#15734 / 79
I’m not sure right now.
-
いや… 全然覚えてないな。
#13637 / 76
I have no recollection of that whatsoever.
-
《もう来たのか》
#5506 / 46
《Did she come already》
-
あ~もうなんだあの犬!
#5517 / 47
What’s wrong with that dog!
-
どうしようもねえな。
#13738 / 76
I guess there’s nothing I can do.
-
もう一人娘だから心配で心配で。
#5596 / 47
She’s my only daughter so I’m really worried.
-
あまずい財布ないんだ!
#5598 / 47
Crap, I don’t have a wallet!
-
ってまだ飲んでねえか。
#5601 / 47
Oh, he hasn’t had his drink yet.
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
なんだよ それ?
#13849 / 76
What are you on about?
-
何を言ってるんですか?
#5696 / 47
What are you saying?
-
つけてない。つけられてる?つけてないです。
#5715 / 47
We’re not following you. Being followed? We're not being followed.
-
そんなに落ち込まなくても。
#5754 / 47
Don’t be so depressed.
-
あの…。なんだよ?
#13963 / 76
Excuse me... / What?
-
だから お父さんの事も→
#14028 / 76
So, Daddy too.
-
どうなってんだ~!
#5945 / 47
What’s going on!
-
俺は騙されねえぞ!
#5957 / 48
I won’t be fooled!
-
調子のいい事言って→
#5958 / 48
You’re saying convenient things
-
あっ あいつ 家路だ。
#14152 / 77
Hey, that’s Ieji.
-
な… 何よ 急に。
#14159 / 77
Wh... Why do you ask all of a sudden?
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
頑張れ 頑張れ 頑張れ!あっ… もうダメだ。
#14181 / 77
Go, go, go! Ah... So close.
-
賠償…。いいからさっさと出せ。
#6022 / 48
Compensation… Shut up and drive.
-
あ~ そうか そうか!そ… そうだった。
#14267 / 77
Ah, yes yes! I... I remember.
-
あっ そうなんだ…。
#14275 / 77
Ah, I see...
-
〈恵と結婚して→
#14292 / 77
<Married Megumi ->
-
あっ…。ここだけの話→
#6121 / 48
Ah… This is just between us
-
走ってきたんだ。
#14424 / 77
You came running.
-
もう一回。
#6261 / 48
One more time.
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
なんで黙ってるんですか?
#6341 / 48
Why are you silent?
-
してたよ 浮気。
#14540 / 77
Yeah, you were cheating on me.
-
おもいきって奮発したの。
#14585 / 77
I decided to get a really good one.
-
どうなってんだ!?
#14666 / 77
What’s going on!?
-
一度 死んだんです。
#14718 / 78
For a moment, I was dead.
-
あっ… 乾き物 なんだっけ?
#14729 / 78
So, what kind of snacks were there?
-
こんな時間なの? もう。
#14740 / 78
Is it already that late?
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
君は そういうタイプじゃない。
#14845 / 78
You don’t look like that type.
-
離せ!何をするつもりだ!
#6670 / 49
Let me go! What do you think you’re doing?!
-
あっ… まあ でも いいの!
#14862 / 78
Ah…but it’s fine.
-
いい言葉だなあ…。
#14874 / 78
That’s a nice phrase…
-
あっ そうだ… 忘れてた。
#14885 / 78
Oh, right…I forgot.
-
ごめんね 電話しなくて。
#14915 / 78
I’m sorry I didn’t call.
-
覚えてんの? その事。
#14953 / 78
Don’t you remember that?
-
僕 サッカーやめるから いいよ。
#14963 / 78
It’ll be fine. I’ll quit soccer.
-
何にも分からんくせに!
#6807 / 49
Despite the fact you don’t understand a single thing!
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
日野…何やってるんだ?
#6825 / 49
Hino... What are you doing?
-
すいません。 もういいですか?
#15023 / 78
- I'm sorry. - Is that all?
-
何? お父さん 今日も遅いよ。
#15052 / 78
What? You’re father’s late again.
-
じゃ明日の午後一時➡
#6937 / 49
Well, tomorrow at 1 o’clock➡
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
ちょっと いいかな?
#15162 / 78
Do you have a moment?
-
何してるの?うん。
#7047 / 49
What are you up to?
-
何だと思う?ムササビ。
#7053 / 49
What do you think it is? A giant flying squirrel.
-
先生何言ってるんですか?
#7054 / 49
What are you saying, doctor?
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
また 一からやり直しだ。
#15280 / 78
I'm going to have to start over from square one.
-
これも いらないよ。
#15437 / 79
I don’t need this, either.
-
あっ…あと遠出の花代も。
#7256 / 49
Ah... And there was the ‘tode’ fee, too.
-
お返ししようと思って。
#7267 / 49
I wanted to return it.
-
名前何ていうんですか?
#7273 / 49
What’s it name?
-
<気の利かない 子供だ>
#15487 / 79
Rude brats.
-
<遠いどころの 騒ぎじゃない>
#15496 / 79
<It wasn’t all that long a way...>
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
マドンナと 呼ばれている。
#15580 / 79
They call her “the Madonna”.
-
ほれても 無駄だぞ。
#15584 / 79
There’s no point falling for her.
-
母から 言われてまして。
#15608 / 79
I was told to go by my mother.
-
なんだよ?
#7448 / 50
What?
-
え?もう5年かな。
#7490 / 50
What? Already 5 years, I guess.
-
- ふざけてなんか いない。
#15733 / 79
I’m not messing around.
-
ほんとにそんなことしたの?
#7585 / 50
Did you really do that?
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
ん?これはなんだ?
#7693 / 51
Hm? What’s this?
-
何もわからないので…。
#7726 / 51
I don’t know anything, so...
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
何の話ですか?
#15936 / 79
What are you talking about?
-
何だと?
#15954 / 79
What?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
罰を受けないのは
#15987 / 79
he who does not accept the punishment
-
あっあの…。いいえ何も。
#7845 / 51
Oh, uh… no, nothing.
-
何を 言ってるんだ?
#16080 / 79
What are you on about?
-
何を言ってるんですか?
#7910 / 51
What are you saying?
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
なんでもないの。
#7939 / 51
It’s nothing.
-
今更何言ってるんですか?
#7965 / 51
What are you saying now?
-
何考えてるんですか?
#8046 / 51
What are you thinking?
-
謝ってもらわなくて 結構だ。
#16287 / 79
I don’t need your apology.
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
悪いと 思ってないなら
#16325 / 79
If you don’t think you’ve done wrong
-
謝ってもらわなくて 結構だ。
#16326 / 79
I don’t need your apology.
-
おまけしてもらったから
#16342 / 79
I got a discount.
-
何か
#16387 / 79
Is there something
-
疑って悪かったな。
#8195 / 51
I shouldn’t have doubted you.
-
ああそれともう1つ。
#8213 / 51
Oh, and one more thing.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
付けてあげるからね。
#8240 / 51
I’ll put it on for you.
-
何か?
#8253 / 51
What about it?
-
だまし討ちにして➡
#16450 / 79
This is a backhanded move.
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
何よりも
#16465 / 79
More than anything
-
そんな バカな。
#16498 / 79
That’s... ridiculous.
-
何だっていうんです?
#16539 / 79
What is it?
-
すみません。 お騒がせして。
#16567 / 79
Sorry about all the noise.
-
誰も いないのに
#16581 / 79
When nobody else is there
-
泳いで 何が悪い?
#16582 / 79
What’s the matter with swimming?
-
今もって知らない>
#16670 / 79
I still don’t know.>
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
これは何々です。
#311 / 11
This is such and such.
-
これは何々です。
#312 / 11
This is such and such.
-
こんな 茶番 もう やめて
#16699 / 79
Let’s leave this farce
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
何だ
#391 / 14
What is it
-
数学の教科書なんて
#16794 / 79
Math books
-
何倍も役立つ。
#16799 / 79
will come in many times for useful.
-
- 勉強をして
#16808 / 79
If you study
-
何を隠してる
#437 / 15
What are you hiding?
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
気立てのいい
#16868 / 79
She’s a mild mannered
-
だから 俺は
#16880 / 79
That’s why I...
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
あのうちみたいの何?
#530 / 18
What are those house-looking things?
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
いい ご気性だね。
#16992 / 79
Are a good-natured boy, aren’t you?
-
あっ、メイも!
#614 / 20
Ah, Mei too!
-
ちょっと行ってみない?
#627 / 18
Let's check it out.
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
やっぱり間違いないな。
#654 / 18
Just as I thought.
-
おとうさん、もう帰ろうよ!
#660 / 18
Dad, let's go back already!
-
いいわよ。
#684 / 18
It's ok.
-
いい子だ。
#733 / 19
Good girl.
-
いや!行かないで。
#780 / 19
No! Don't go.
-
じっとして。
#785 / 19
Hold still.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
あっ、さっきの…
#865 / 22
Oh, (that person) from before...
-
ね、待って!これ何?
#869 / 22
Hey, wait! What is this?
-
みんな笑ってみな。
#880 / 22
Everyone try laughing.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
やめてよ。
#1060 / 26
Cut it out.
-
あっ、そうか。
#1290 / 31
Oh really.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
こんな口してて、
#1387 / 32
It had a mouth like this,
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
だから、忘れたの!
#1479 / 33
And so I forgot it!
-
あっ、ちょうど来たよ。
#1502 / 33
Ah, it (the bus) came just now.
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
いいよ。
#1566 / 35
It's good. [i.e. That's a good one]
-
よく冷えてるよ。
#1569 / 35
These are well chilled.
-
じゃあ、いったん切るからね。
#1626 / 35
I'm going to hang up now.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
だから言ってやった。
#2505 / 42
That's why I told him.
-
食べてやるよ。
#2584 / 42
I'll eat it for you.
-
待って!ちょっと待ってよ!
#2610 / 42
Wait! Hey wait a minute!
-
なんかこう今は…
#2688 / 42
Somehow now…
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
どんな人がいいの?
#2742 / 42
What kind of person would be good?
-
結婚して離婚した。
#2796 / 42
We married, we divorced.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
じゃあとりあえず乾杯しよう。
#2986 / 44
Well, let’s first make a toast.
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
すまなかった。みんなもすまなかった。
#3178 / 44
I am sorry. Everyone, I am sorry.
-
僕の?なんか…。
#3302 / 44
Mine? This is….
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
バツさん!あ!行けない!
#3327 / 44
Batsu! Oh! Cannot go!
-
過去をリセットして➡
#3333 / 44
Resetting the past➡
-
働けよ!本当にもう!
#3457 / 43
Get to work! I’ve had enough!
-
あっそうだ…。うわあごめん。
#3503 / 43
That’s right… I’m so sorry.
-
鍵…返しておくから。
#3506 / 43
The key… I wanted to return it…
-
ねえこの赤いの何?
#3514 / 43
What is this red thing?
-
ママ~!これ着れない!
#3536 / 43
Mama! I can’t put this on!
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
何?背中流そうか?
#3711 / 43
What? You want me to wash your back?
-
えっ…ちょっと待って!あっ…。
#3759 / 43
Ah... wait a minute!
-
あれ?なんか緊張してる?
#3794 / 43
Hey, you nervous or something?
-
…なんてね。嘘よ。
#3844 / 43
…Don’t worry. I’m kidding.
-
ヒ~ハ~!良雄風邪ひくから!
#3957 / 43
(Yoshio) Yeeehaaa! Yoshio, you’ll catch a cold!
-
あと1回ね。
#3997 / 43
One more time.
-
いいな?うん。
#4004 / 43
Got it? (Yoshio) Yeah.
-
なんだ?おっさん。誰だ?お前。
#4019 / 43
What, old man? Who are you?
-
ええ?言ってみろよ。
#4029 / 43
Right? Say something.
-
俺と別れてほしい。
#4167 / 45
I want you to break up with me.
-
毎日ここで何してる?
#4187 / 45
What do you do here every day?
-
いやそんな事は…。
#4200 / 45
No, nothing like that...
-
う~ん「生きている」…。
#4241 / 45
Yes, “alive”....
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
一生浮気も出来ない。
#4394 / 45
He can never cheat on me again.
-
はい一からやり直しです。
#4443 / 45
Yes, I start again from scratch.
-
どいてよ。おい止めろ!
#4494 / 45
Move! Hey, stop that!
-
どうぞ。あっ失礼します。
#4509 / 45
Please. Ah, thank you.
-
もうよろしいでしょうか?
#4538 / 45
Is that all?
-
何か?
#4603 / 45
What is it?
-
どいてよ。困ります!
#4649 / 45
Out of my way! Stop this!
-
あっ はい… あの 場所は?
#12843 / 75
R-right… where exactly?
-
な~! あっ!
#12855 / 75
Agh! Agh!
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
来ないで!来たら飛び降りる!
#4778 / 46
Don’t come! If you come, I’ll jump!
-
痛み?そんなもの感じない。
#4793 / 46
Hurt? I don’t feel anything like that.
-
痛みも何も。
#4794 / 46
Pain or anything else.
-
心中も悪くないかも。
#4805 / 46
A double suicide might be all right, too.
-
あっ はい ストーカーですよ!
#13018 / 75
Oh, right. He’s a stalker!
-
だからそういう場合はうまく➡
#4847 / 46
So in such a situation,
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
あっ よろしくお願いします。
#13070 / 75
Oh, nice to meet you.
-
よかったいい感じだ。
#4914 / 46
Good, looking good.
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
その時は怖くて➡
#13166 / 75
At the time, it was dark ➡
-
♪~枝も栄えて
#5012 / 46
♪ your robust branches
-
⦅痛み?そんなもの感じない⦆
#5033 / 46
⦅ Hurt? I don’t feel anything like that. ⦆
-
⦅痛みも何も⦆
#5034 / 46
⦅ Pain or anything else.⦆
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
ねぇワイドショー見たよ。
#5069 / 46
Hey, I saw it on tv.
-
あっ ホント どちらのメーカー?
#13265 / 75
Oh, it is! Who makes it?
-
あ~!何? びっくり!
#13275 / 75
Agh! What? That scared me!
-
⦅倫太郎何やってるの?⦆
#5095 / 46
⦅Rintarou, what’re you doing?⦆
-
⦅おい 何すんだ やめろ!⦆
#13322 / 75
⦅Hey, what’re you doing? Stop! ⦆
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
行って来るよ。
#5163 / 46
I’ll be going then.
-
何だって~?大丈夫ですか?
#5167 / 46
What did you say? Is everything okay?
-
あっ!やだ!ちょっと先生!
#5185 / 46
Ah! Oh no! Wait, Doctor!
-
そこまで嫌われるなんて➡
#13379 / 75
Being hated that much, ➡
-
「好きなところなんて➡
#13388 / 75
“Something I like about him…➡
-
深呼吸して一気に吐き出せ。
#5210 / 46
Take a deep breath and then let it out.
-
あっ 兄ちゃんだ。
#13482 / 75
Oh, it’s older brother.
-
尊敬してます。
#13511 / 75
I respect you.
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
やめてよ!
#5375 / 46
Stop it!
-
全然わかんないな これ。
#13569 / 76
I have no idea about this!
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
やめてよ!
#5381 / 46
Stop it!
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
ちょっと 何見て…。違う 違う 違う 違う…。
#13583 / 76
Hey, what are you watching? / No, no...
-
けど なんだ?
#13614 / 76
But what?
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
あっ! そうだ。
#13625 / 76
Ah, that’s right.
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
また読もうか じゃあ。
#13675 / 76
Let’s read it again another time, OK?
-
<私は決して壊れない>
#5501 / 46
<I will not break.>
-
ちょっと待ってよ。
#5523 / 47
Wait a minute.
-
いや もういい!もういい!
#13744 / 76
Enough already! Enough!
-
そんなの半日でしょ。
#13756 / 76
That only takes half a day, right?
-
行くべ行くべ。いいの?
#5568 / 47
Let’s go, let’s go. What about him?
-
いつも さぼってばかりで→
#13838 / 76
Always skiving off
-
だったらいいが…。
#13840 / 76
If that’s the case, it’s ok.
-
なになになに。自信ないな。
#5671 / 47
What is it. I have no confidence.
-
あっ! 部長 部長!部長 お願いします お願いします。
#13965 / 76
Ah! Department head, department head, please, please!
-
あっそうか!
#5775 / 47
Ah, I see!
-
もっと向こうだ…。あこっち?
#5804 / 47
Over there. Here?
-
いいよ。
#14042 / 76
It’s OK.
-
あ~みんな元気だ~!
#5857 / 47
Ah, everyone’s so energetic!
-
いい顔だった。
#14068 / 76
She had a lovely face.
-
もうメチャクチャだ。
#5885 / 47
This is a mess.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
は~い!いってらっしゃい。
#14107 / 76
Ok! / See you.
-
シャワー浴びてこよ。
#14118 / 76
I’m gonna take a shower.
-
それすら はっきりしない〉
#14132 / 77
I don’t even know.
-
あっ こんにゃくは→
#14136 / 77
Ah, for konnyaku→
-
ああ もう始まってるよね。
#14155 / 77
Ah, it has already begun.
-
もう来るよ。
#14170 / 77
He’s coming soon.
-
なんだ? これ。
#14193 / 77
What? What’s this?
-
チェンジだチェンジ!ああもう!
#6072 / 48
I want a change! A change!
-
理由は問題ではない。
#6140 / 48
The reason is not the problem.
-
頑張って走るから! ねっ?
#14342 / 77
I will give it all I got! Okay?
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
はいじゃあ吸ってください。
#6260 / 48
Okay, breathe in please.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
あっ… お願いします。
#14497 / 77
Ah... nice to meet you too.
-
なんだ?
#6310 / 48
what would it be?
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
あっ もう こんな時間…。
#14550 / 77
Ah, it’s so late...
-
「別れないでくれ」って…。
#14568 / 77
You said “don’t leave me”...
-
だからこの事は…。
#6414 / 48
Therefore this...
-
父は言ってた。
#14623 / 77
My father used to say,
-
運転…。いいから早く乗れ。
#6452 / 48
Driving… Just get on.
-
さくら 見てますか?
#14677 / 77
Sakura, are you watching?
-
見てくださいよ。えっ?
#6529 / 49
Take a look at this... / What?
-
開いてますよ。
#14765 / 78
Oh, it’s unlocked.
-
あっ これだ。
#14801 / 78
Ah, here it is.
-
いいの!
#14805 / 78
It’s fine!
-
早く食べてよ 良雄。
#14819 / 78
Yoshio, hurry up and eat.
-
夜中 音してた。
#14822 / 78
You were making noise in the middle of the night.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
いい質問だ。
#6815 / 49
Good question.
-
もう消えてしまった。
#6819 / 49
It disappeared.
-
覚えていません。
#15021 / 78
I don’t remember.
-
おじさん ちゃんとやってよ。
#15041 / 78
Come on old man, do the job right.
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
もう十分すぎるよ。
#15059 / 78
You've already done more than enough.
-
いいの!
#15064 / 78
Don't worry about it!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
いいよ!行け行け!
#6988 / 49
That’s it! Go on, go on!
-
買収して すぐに→
#15184 / 78
And right after the purchase, →
-
⦅無理って何よ!⦆
#7005 / 49
“What do you mean ‘impossible’??!!”
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
⦅よくないわよね~⦆
#7011 / 49
“Isn’t it terrible?”
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
もう そう言うな。
#15278 / 78
Come on, don't say that.
-
もういいだろ。
#7089 / 49
Surely that’s enough already?
-
もう一度お願いします。
#7093 / 49
One more time, please.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
良雄 もういい。
#15325 / 78
Yoshio, that’s enough.
-
だから せめて今は→
#15334 / 78
That's why, at least for now, →
-
このままでいい。
#7156 / 49
It’s fine as it is.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
だからどっちが正しいの?
#7198 / 49
Right, so which is correct?
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
<そんなはずは なかった>
#15416 / 79
<Well, that’s a lie.>
-
裸だ!なんで!?
#7281 / 50
I’m naked! Why!?
-
なによ。
#7291 / 50
What about it.
-
うんなんもなんも。
#7309 / 50
No trouble at all.
-
教師 1年目は
#15501 / 79
In your first year as a teacher
-
そんなバカな。
#7327 / 50
No, they won’t.
-
もう9時よ9時!
#7343 / 50
It’s already 9 o’clock. 9!
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
別に 逆らってません。
#15623 / 79
I wasn’t going against him.
-
なによ。
#7449 / 50
What?
-
なに?あっ…。
#7474 / 50
What? Oh!
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
その給料とかさ。給料なんて➡
#7503 / 50
That pay, etc. “Pay”
-
いいか?
#15719 / 79
Right, listen up.
-
もう壊れたよ。
#7528 / 50
Is broken already.
-
あっ!どうした?
#7549 / 50
Hey! What’s the matter?
-
あっ駐在さんだ。
#7556 / 50
Oh, it’s the local police officer.
-
迷惑だなんて。
#15802 / 79
Trouble?
-
それわかるでしょ!?わかる。わかってない!
#7648 / 50
You understand that, right!? Yes, I understand. You don’t!
-
天ぷら もう1杯。
#15876 / 79
One more “tempura”.
-
もう1杯。
#15882 / 79
One more!
-
でも帰ってくると→
#7706 / 51
But once he came home,→
-
バッタって 何ですか?
#15918 / 79
What’s a “locust”?
-
なんだ?
#7748 / 51
What?
-
いたずらを やっても
#15979 / 79
Even though they played a prank
-
実に いい景色だ。
#16021 / 79
What a wonderful view.
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
でたらめ言わないでください。
#7912 / 51
Do not tell me nonsense.
-
あの…。もう帰ってください!
#7925 / 51
Please.... Please, just leave!
-
いいか?
#16130 / 79
Got it?
-
1銭5厘は
#16131 / 79
The one sen five rin
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
あっ待ってください。
#7958 / 51
Oh, please wait.
-
私は信じてます。
#7961 / 51
I believe you.
-
だから私も信じます。
#7973 / 51
So I believe, too.
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
はいそれが何か?
#8045 / 51
Yes. Is there a problem?
-
生徒を代表して。
#16260 / 79
be a representative of the students.
-
- もう いい。
#16276 / 79
That’s enough.
-
謝罪も何も ない。
#16281 / 79
there’s no need to apologize
-
団子。 もう一皿。
#16329 / 79
One more plate of “dango”.
-
なんだ?てめえら。
#8148 / 51
What do you guys want?
-
そんなの ずるいや!
#16348 / 79
That’s unfair!
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
ああっ!やめてくれやめてくれ!
#8189 / 51
Argh! Please! Stop!
-
ああっ!やめてくれ!
#8190 / 51
Argh! Please!
-
いってきます。
#16406 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16407 / 79
See you.
-
「ゆ」? あっ!
#16413 / 79
“Yu”? Ah!
-
あっ。 そういえば➡
#16523 / 79
Ah, speaking of which
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
そんなもの
#16563 / 79
that situation
-
- あっ。 いえ。
#16568 / 79
Oh, no, it’s OK.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
あっ。 そうそう。 これ
#16572 / 79
Ah, that’s right. This is for you.
-
そんな中
#16622 / 79
But saying that,
-
分かっています。
#16676 / 79
I already know.
-
気を付けて。
#16711 / 79
Look after yourself.
-
あと何秒ぐらい
#366 / 14
How many more seconds
-
いってらっしゃい。
#16770 / 79
Goodbye.
-
あっ。 あのう。➡
#16772 / 79
Um... Excuse me.
-
数学なんかより
#16797 / 79
more than math
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
なぜ黙ってる
#436 / 15
Why are you quiet?
-
いってきます。
#16860 / 79
See you later.
-
いってきます。
#16886 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16887 / 79
See you later.
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
あっ、どうも。
#547 / 20
Ah, thanks.
-
待って!
#554 / 20
Wait!
-
腐ってる。
#567 / 20
It's rotten.
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
見せて!
#575 / 20
Show me!
-
あっ、また
#576 / 20
Another one
-
あっ、あった!
#577 / 20
One for me!
-
メイ、リスがいい!
#586 / 20
I'd (Mei would) rather have squirrels!
-
待って!
#591 / 20
Wait!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
千尋、座ってなさい。
#618 / 18
Chihiro, sit down.
-
何?この建物。
#620 / 18
What's this building?
-
何?
#626 / 18
What is it?
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
まって!
#645 / 18
Wait up!
-
あっ、ほら聞こえる。
#649 / 18
Wait, hear that?
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
まって!
#671 / 18
Wait up!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
急いで!
#707 / 19
Hurry!
-
さめて。
#718 / 19
Please wake up.
-
透けてる!
#722 / 19
I'm becoming transparent!
-
噛んで飲みなさい。
#732 / 19
Chew it and swallow.
-
もう大丈夫。
#734 / 19
You're already OK.
-
触ってごらん。
#735 / 19
Try to touch me.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
立って!
#753 / 19
Stand up!
-
心を鎮めて。
#757 / 19
Be calm.
-
深く吸って…
#764 / 19
Take a deep breath...
-
止めて。
#765 / 19
Hold it (your breath).
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
そりゃあスゴイぞ!
#818 / 22
That's great!
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
何、ご用?
#866 / 22
What can I help you with? [Literally: What's your business?]
-
何?
#868 / 22
What is it?
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
何?
#1072 / 26
What?
-
ちょっと待って。
#1084 / 26
Wait a minute.
-
断ってくる。
#16532 / 79
I’m off to refuse the pay rise.
-
いち、に、いち、に...
#1271 / 31
One, two, one, two...
-
あっ、こっちこっち。
#1281 / 31
Ah, this way this way.
-
もう落ち着いた?
#1294 / 31
Are you settled in yet?
-
いいね、メイ。
#1307 / 31
Isn't that nice, Mei.
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
焦げてる。
#1337 / 31
It's burning!
-
待って。
#1338 / 31
Just a minute.
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
あっ、大変。
#1345 / 31
Oh no.
-
行ってらっしゃい。
#1351 / 31
See you.
-
えっ、もう?
#1359 / 31
What, already?
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
おおい、待ってくれ!
#1394 / 32
Hey, wait for me!
-
待って!
#1439 / 32
Wait!
-
待って!
#1441 / 32
Wait!
-
何、それ。
#1461 / 33
What's that?
-
いてえ。
#1481 / 33
That hurt.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
だから言ったのに…
#1510 / 33
That's why I told you... [to wait at Granny's instead]
-
貸してあげる。
#1516 / 34
I'll lend you this.
-
待って。
#1548 / 34
Wait.
-
落ち着いて、落ち着いて。
#1597 / 35
Calm down, calm down.
-
あっ、お父さん?
#1615 / 35
Oh, Dad?
-
やあ、なんだい?
#1617 / 35
Hey, what is it?
-
皆様初めまして
#10108 / 55
Hello everyone, nice to meet you all.
-
1年5か月。
#2450 / 42
1year and 5 months.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
あ…これいる?
#2493 / 42
Ah… Do you want this?
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
何?
#2510 / 42
What?
-
何!?
#2516 / 42
What?!
-
落ち着いてください!
#2536 / 42
Please calm down!
-
食べてやるって。
#2587 / 42
I said I'll eat it for you.
-
何?
#2593 / 42
What?
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
はい。何でしょう?
#2676 / 42
Yes. What is it?
-
何でしょう。
#2734 / 42
What is it?
-
何が?
#2772 / 42
What is?
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
調子こいて。
#2783 / 42
If you say so.
-
そりゃあね。
#2791 / 42
That is.. [true of course]
-
あっごめんなさい!
#2865 / 42
I'm sorry!
-
いい人見つかった?
#2873 / 42
Did you find a good person?
-
だからね…
#2889 / 42
That's why...
-
覚えてない?
#2895 / 42
You don't remember?
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
改めまして。
#2913 / 42
Nice to meet you again.
-
あっはるさんどうも。
#2927 / 42
Ah... Hello, Haru-san.
-
あっすみません。
#2933 / 42
Ah...I'm sorry!
-
何?
#2942 / 42
What?
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
やめてください!
#3058 / 44
Please stop it!
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
離婚3回。離婚3回!?
#3233 / 44
Divorced three times. Divorced three times?!
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
あっあと…。
#3429 / 43
Oh, hey...
-
あっすいません。
#3436 / 43
Ah… excuse me.
-
だからうっかりだって。
#3497 / 43
That’s why I was so thoughtless.
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
はいこちら。あの…こちら。あっはい。
#3606 / 43
Over here. Say…here. Ah, yes.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
♬~「揉めろいい女」
#3643 / 43
♬~ “Fine woman, fight with me...”
-
あっあの…!はい。
#3669 / 43
(Tsuyoshi Honjo) Ah... excuse me...! Hello.
-
もう…危ない!
#3760 / 43
Watch it!
-
何?それ。ブラジル大会!?ブラジル大会。
#3783 / 43
What? The tournament in Brazil!? (Yua) The Brazil tournament.
-
何?それ。落語家?
#3798 / 43
What’s that? A rakugo story teller?
-
え?あっ。
#3799 / 43
Huh? Ah.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
この野郎!本当にもう本当に…。
#3858 / 43
This little punk! Really, truly...
-
あっすいません。
#3863 / 43
Excuse me.
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
はい。あっ!
#3913 / 43
OK. Ah!
-
「ごめん今いい?」
#3934 / 43
“Sorry, is now a good time?”
-
「何?」えっ!?
#3985 / 43
“What do you want?” Huh!?
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
だから…だから…。
#4043 / 43
So... so...
-
頑張ってください!ありがとう。
#4118 / 45
Keep it up! Thanks.
-
何が?
#4280 / 45
Realise what?
-
怖くて…。
#4310 / 45
I was scared...
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
だからといってそんな…。
#4458 / 45
That doesn’t mean that...
-
あっ みらいちゃん。
#12758 / 75
Oh, Mirai-chan.
-
あっ! おっ!
#12772 / 75
Ah! Oh!
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
あっお疲れさま。
#4598 / 45
Ah, good work.
-
まさか そんな…。
#12793 / 75
No way, not that…
-
えっ もう限界?
#12810 / 75
Huh? You’ve already had enough?
-
すいませんやめてください!やめてください!
#4652 / 45
I’m sorry, stop that please! Please stop!
-
助けて…。
#4657 / 45
Help me...
-
おい 出て来い!
#12860 / 75
Hey, come out!
-
もう!
#12862 / 75
Ugh!
-
あっ ちょっと!
#12871 / 75
Hey, wait!
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
えっ? あっ はい。
#12883 / 75
Huh? Oh, sure.
-
いいわね?
#12912 / 75
Got it?
-
あっ はい。
#12919 / 75
Oh okay.
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
あっ あの…。
#12984 / 75
Oh, um…
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
で 何?
#13017 / 75
So what?
-
あっ すいません。
#13030 / 75
Oh, sorry.
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
あっあの…。
#4861 / 46
Aa, um…
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
あっ ちょっと 痛い。
#13071 / 75
Ah, that hurts a little.
-
あ~… いえ。
#13077 / 75
Ah… no.
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
えっ? あっ ちょっと!
#13092 / 75
Eh? Hey, wait!
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
まぁ楽しんでくれ。
#4941 / 46
Well, enjoy yourself.
-
あ… あの人って➡
#13196 / 75
Ah…that person➡
-
あっ ちょっと!
#13203 / 75
Hey, wait!
-
あっ はい。
#13207 / 75
Oh, okay.
-
なぜ? なぜ?あ~!
#13227 / 75
Why? Why? Aah!
-
あっ戸が戸が戸が…。
#5041 / 46
Ah, the door, the door, the door…
-
♪~僕らをのせて
#5043 / 46
♪ carrying us
-
ふーん。何?
#5061 / 46
Hm. What?
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
あっ あっ…。
#13262 / 75
Ah Ah…
-
これ 使って。
#13301 / 75
Here, use this.
-
分かってます。
#5157 / 46
I know.
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
どうして そんな…。
#13369 / 75
Why do you know…
-
まさか そんな…。
#13378 / 75
No way, that…
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
吸って。
#5213 / 46
Breathe in.
-
あ~!えっ えっ ちょっと。
#13409 / 75
Ah! Wa-wa-wait.
-
切れる切れる!あっ 切れてる切れてる!
#13412 / 75
He’ll cut me! Agh, he’s cutting me!
-
あっ うっ!
#13416 / 75
Agh Uh!
-
あっ はい!
#13421 / 75
Oh, okay!
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
あっごめん。
#5249 / 46
Ah, sorry.
-
あっ おはようございます!
#13481 / 75
Ah, good morning!
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
ずっと寂しくて…。
#5338 / 46
Always lonely…
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
あっ そうそう→
#13560 / 76
Ah, that’s right.
-
先生…私もうダメ。
#5384 / 46
Doctor… I can’t anymore.
-
「あっぶ… 部長 部長 部長…」
#13577 / 76
Sir, sir!!
-
連絡を頂いて。
#5401 / 46
contacted us.
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
痛い。感じてください。
#5454 / 46
It hurts. Feel it.
-
痛い。もっと感じて。
#5455 / 46
It hurts. Feel it more.
-
痛い!感じてください。
#5456 / 46
It hurts! Feel it.
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
教えて…誰か教えて。
#5460 / 46
Tell me… Somebody tell me.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
良雄 頭いいね。
#13674 / 76
You’re a clever kid, aren’t you Yoshio?
-
え…あっ犬。
#5553 / 47
What? A dog.
-
返して。
#13767 / 76
Give it back to me, then!
-
あっ おはよう。おはよう。
#13812 / 76
Hey, good morning. / Good morning.
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
ちょっと待って。
#13875 / 76
Wait a second.
-
あっ。やばいやばい。
#5692 / 47
Ah. This is bad.
-
ちょっと出かけてくる。
#13935 / 76
I’m just popping out.
-
1 2 3…。
#13937 / 76
1, 2, 3...
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
あ純君。えっ?
#5821 / 47
Ah, Jun-kun. Eh?
-
≪何を小賢しい。
#5863 / 47
≪ How clever.
-
あっ 来た!来た 来た 来た 来た!
#14076 / 76
Ah, he’s here, he’s here!
-
あっ 家路君 家路君!はい?
#14084 / 76
Yeah. Mr. Ieji, Mr. Ieji. / Yes?
-
あ~ ふかふか!
#14112 / 76
Ah, so soft!
-
あっ…ごめんなさい。
#5930 / 47
Ah… Excuse me.
-
あ…。あああ…すみません。
#5931 / 47
Ah… Ahhh…. I’m sorry.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
すいません。あっ これ 僕→
#14144 / 77
Sorry. Ah, let me ->
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
ちょっと やめてください…。
#14200 / 77
Hey, please stop it...
-
あっどうぞ。
#6030 / 48
Ah, please.
-
ん?あっ ごめん。
#14224 / 77
Hm? Ah, sorry.
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
のぼり棒。あ~!
#14281 / 77
Climbing bar. Ah-!
-
あっ 生放送!
#14320 / 77
Ah, live TV!
-
もう大丈夫 大丈夫。
#14344 / 77
It’s alright. It’s okay.
-
ちょっと締め切り 立て込んでて…。
#14355 / 77
I have a lot of deadlines to make...
-
ちょっと待ってください。
#6204 / 48
Wait a minute.
-
だって もう→
#14407 / 77
I mean, ->
-
ごめん… 何?
#14446 / 77
Sorry... What?
-
待ってください。
#6284 / 48
Wait a minute.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
そんな…。
#14479 / 77
What...
-
家路君。だから…。
#14490 / 77
Ieji-kun, so...
-
…わかってます。
#6317 / 48
...I know that.
-
すいません あけてください!
#14521 / 77
Sorry, please make way!
-
おかえりなさい。ちょっと 見て見て。
#14557 / 77
Welcome home. Look, look.
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
待ってください!
#6394 / 48
Wait!
-
あっ ちょっと ごめんなさい。
#14592 / 77
Ah, excuse me.
-
もちろん ミニで。あっ ミニで…。
#14594 / 77
Yes, mini of course. Ah, yes, mini...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
あっ… ごめん。
#14613 / 77
Ah... Sorry.
-
あっ。えっ?
#14614 / 77
Ah. What?
-
おっ ちょっと…ちょっと待って。
#14620 / 77
Wow, wow... Wait a minute.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
あっどうぞ。
#6439 / 48
By all means.
-
えっ?あっ…ちょっと!あっ鍵。
#6450 / 48
Eh. Wait! The keys.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
もうちょっと もうちょっと…。
#14698 / 77
Just a bit more, just a bit more...
-
もうちょっと…。いけ!
#14700 / 77
Just a bit more... Go!
-
歩いて帰ります。
#6516 / 48
I’ll walk back.
-
あっ 今 ちょうど…。
#14732 / 78
Should be right about now…
-
ああっ!えっ…?
#14775 / 78
Ah! Huh?
-
何?すいません…。
#14782 / 78
- What? – I’m sorry.
-
何?すいません…。
#14783 / 78
- What? – I’m sorry.
-
あっ でも 一応 これ…。
#14800 / 78
But I still feel that…here.
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
ヒノリン?えっ?何?
#6642 / 49
Hinorin? / Huh? What?
-
ああっ…。
#14846 / 78
Oh, right…
-
なんで そんな事…。
#14905 / 78
Why would he…
-
何?これ。
#6724 / 49
What is this?
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
あっ ありがとう。
#15002 / 78
Th…thanks.
-
うわっ! ごめんなさい!あっ…。
#15032 / 78
Ah! Excuse me! Ah...
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
「ごめんなさい」なんて言葉→
#15068 / 78
Words like "I'm sorry" →
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
いいね?
#6897 / 49
“Got that?”
-
どっか行ってます。
#15096 / 78
He goes off somewhere.
-
迷惑なんて➡
#6928 / 49
A disturbance?➡
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
やめてやめてちょっと。
#6932 / 49
Stop! Stop! Wait!
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
十分わかってます。
#15245 / 78
I know that well.
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
ああっ! うっ…。
#15253 / 78
Ah…! Unh…
-
どうぞ食べてください。
#7091 / 49
Go on, eat it.
-
食べてください。
#7094 / 49
Eat it.
-
⦅少し休んでください⦆
#7118 / 49
“Please rest a little.”
-
⦅あ~キレイ!先生⦆
#7129 / 49
“Wow! It’s beautiful, Dr. Kazama.”
-
見てください!
#7130 / 49
Look!
-
やめてください!⦆
#7141 / 49
“Stop it!”
-
だから何だ?
#7163 / 49
And, what?
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
あ~おかえりなさい。
#7262 / 49
Ah welcome home.
-
いってくる。
#15454 / 79
See ya.
-
待ってます。
#15456 / 79
I’ll be waiting!
-
あっ…かわいい!
#7272 / 49
Oh, how cute!
-
あっ。 ああ。 はいはい。➡
#15475 / 79
Ah! Yes, OK, OK.
-
あっ。 すいません。
#15476 / 79
Sorry.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
えっもう!
#7290 / 50
What, jeez!
-
あっ。 ああ。 こっちへ。
#15493 / 79
Ah. Yes. This way.
-
精を出して
#15497 / 79
Please apply yourself and
-
励んでください。
#15498 / 79
do your best.
-
あれあ純君。
#7321 / 50
Hey, Jun.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
任せておけ。
#15559 / 79
Leave it to me.
-
だからあなたが…。
#7392 / 50
So, you…
-
もう みんな マドンナ。➡
#15597 / 79
“Madonna”, that’s all anyone ever asks.
-
あっごめんごめん。
#7412 / 50
Oh, sorry, sorry.
-
もう…。
#7477 / 50
Ugh…
-
いってきます。
#15697 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15698 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15707 / 79
See you.
-
いってきます。
#15708 / 79
See you.
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
- 教えてください。
#15732 / 79
and tell us.
-
あらためて 教えてやる。
#15735 / 79
So I’ll tell you another time.
-
よく考えてください。
#15751 / 79
A good think.
-
教えてください。
#15752 / 79
Would you tell me?
-
もう…違うって!
#7610 / 50
Ugh… I said you’re wrong!
-
いい湯…。 ≪
#15806 / 79
Good water...
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
着いて早々
#15834 / 79
just after you’ve arrived,
-
あっ。 あのう。
#15841 / 79
Not yet, sorry.
-
あっ!あ…。
#7660 / 50
Ah! Ah…
-
決まってます。
#15891 / 79
I’m sure of it.
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
いいでしょう。
#16001 / 79
Yes.
-
すみません。あっごめんなさい。
#7838 / 51
Excuse me. Ah, I’m sorry.
-
張り切って やってください。
#16047 / 79
so please, give it your all.
-
でもいくらなんでも…。
#7874 / 51
But no matter how you...
-
待ってください。
#7876 / 51
Wait a minute.
-
取っておいてください。
#16077 / 79
Take this.
-
教えてください。
#7897 / 51
Please tell me.
-
そんなまさか…。
#7903 / 51
That can’t be...
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
やめてください。
#16121 / 79
Please, stop it.
-
帰ってください。
#7959 / 51
Please leave.
-
何でしょう?
#16160 / 79
What might it be?
-
帰ってください。
#7976 / 51
Please leave.
-
何が言いたい?
#7991 / 51
What are you saying?
-
あっいえあの…。
#7994 / 51
Oh, no, uh...
-
だから…。
#8019 / 51
So...
-
待ってください。
#8022 / 51
Please wait.
-
あっええ…。
#8034 / 51
Oh, yes...
-
何でしょう?
#16305 / 79
And what might that be?
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
召し上がってください。
#16362 / 79
Please eat.