-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
じゃあまたね。お疲れさまです!
#4119 / 45
Well then, see you! Bye!
-
はいじゃあ吸ってください。
#6260 / 48
Okay, breathe in please.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
じゃあ ベッドをこっちに。
#12998 / 75
So, the bed goes here.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
それじゃあ弥助さん➡
#6945 / 49
Well, Yasuke➡
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
じゃあとりあえず乾杯しよう。
#2986 / 44
Well, let’s first make a toast.
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
また読もうか じゃあ。
#13675 / 76
Let’s read it again another time, OK?
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
それでじゃあ。オーケーわかった。
#5587 / 47
right. Okay, understood.
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
かわいい子じゃねえ。カンタ…
#1609 / 35
Isn't she a cute girl, Kanta?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
じゃあ、いったん切るからね。
#1626 / 35
I'm going to hang up now.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
ふざけんじゃねえぞこの野郎!
#8193 / 51
Fuck you, you bastard!
-
そりゃ だまし討ちじゃないか。
#16513 / 79
That’s a backhanded move.
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
2年でいいじゃない!
#2455 / 42
It's fine if I call it 2 years.
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
それじゃ連絡できません。
#2486 / 42
With (just) that, I can't contact you. [your contact info isn't on the note]
-
君は そういうタイプじゃない。
#14845 / 78
You don’t look like that type.
-
えっ じゃあ あれが例の?
#12800 / 75
Huh? So that’s her?
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
じゃあ 今日は これまで 解散。
#13041 / 75
Okay, then we are done for today.
-
じゃ明日の午後一時➡
#6937 / 49
Well, tomorrow at 1 o’clock➡
-
メイ、手まっくろじゃない。
#833 / 22
Mei, your hands are pitch black aren't they.
-
じゃあ1つ質問をします。
#6977 / 49
Right, I’ve got one question to ask you then.
-
そっちの顔じゃなくて➡
#4949 / 46
Not that face,
-
じゃあ また お願いします!ご苦労さん。
#13141 / 75
Okay, see you later. Don’t work too hard.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
<遠いどころの 騒ぎじゃない>
#15496 / 79
<It wasn’t all that long a way...>
-
「かわいそうじゃないか。やめなさい!」
#13553 / 76
Hey, that’s mean! Stop it!
-
今日は出張じゃないよ。
#7675 / 51
Today isn’t a business trip.
-
本当の父親じゃないし。
#3596 / 43
You’re not my real father.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
じゃあ 良雄をお願いね。おう。
#14104 / 76
Well, look after him. / OK.
-
じゃあ根拠はなんですか?
#7968 / 51
Well then, what is the basis of this?
-
いや…おもいっきり転んじゃって…。
#14254 / 77
Um... I fell pretty hard...
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
悪口じゃないでしょうね。まさか!
#6253 / 48
Nothing bad I hope. Never!
-
でも そんなの大した問題じゃない。
#14473 / 77
But that’s not a big deal.
-
じゃあ 何で そんなふうに してるんですか?
#16677 / 79
In that case, why are you acting this way?
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
結構きれいな学校じゃない。
#508 / 18
It's a rather pretty school, isn't it.
-
ほっとけよ。じゃあそっちもほっといて。
#2592 / 42
Leave me alone. Then you leave me alone too.
-
じゃあ紹介してやるよ!
#2630 / 42
Then I'll introduce you to someone!
-
もやし炒め…えっ?サラダじゃないの?
#6728 / 49
Fried bean sprouts... really? Not salad?
-
先生「ただ何となく」じゃ弱いですよ。
#6791 / 49
Dr. Hino, “I’ve just got a feeling” is a bit weak.
-
何か暖房きき過ぎじゃない?
#2746 / 42
It's like the heating is too much isn't it?
-
じゃあ 外回り行ってきます。あっ…。
#15038 / 78
- Well, I'm going out for now. - Ah...
-
じゃあ…はるちゃんに紹介すんの?
#2769 / 42
Then... are you going to introduce him to Haru-chan?
-
薬だけに頼るんじゃねえ~!
#6901 / 49
You can’t just rely on medicine!
-
男は顔で選んじゃダメ。
#2921 / 42
You shouldn't choose a guy by his face.
-
だから息子じゃないですダウンジャケット!
#3042 / 44
Like I said, I am not his son! My down jacket!
-
よし。 じゃあガンガン 得点決めてこい。
#15350 / 78
Great. Now get out there and score the winning goal.
-
除雪も専門業者じゃないから➡
#3124 / 44
Because we are not a specialized business for snow removal➡
-
こんな田舎じゃね。だよね。
#3127 / 44
Not in this remote area. Good point.
-
私に分かるわけないじゃない。
#13436 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
あっじゃあ先行ってますね。
#5250 / 46
Ah, so I’ll go first.
-
何これ全然足らないじゃない。
#5257 / 46
This isn’t even close to enough.
-
じゃあ急いでよまたね。
#5264 / 46
Do it fast, see you.
-
日野先生のとこじゃなきゃダメ…。
#5368 / 46
I’ll only go where Dr Hino is…
-
いちいち 褒めんじゃないよ。 俺は…。
#15696 / 79
Don’t praise me every ten seconds. I...
-
そんなんじゃ ありませんよ。
#15706 / 79
Nothing like that.
-
映画って…そんなもんじゃないよ。
#7520 / 50
A movie… it wasn’t anything like that.
-
散々苦労話してたじゃない。
#7524 / 50
You talked about how you had such a tough time.
-
仮面に見えるだけじゃなくて→
#13701 / 76
It’s not just that I see them with masks,
-
こんな田舎じゃ関係ない話だ。
#5628 / 47
Nothing to do with this small town.
-
「だから 金じゃないんだよ」
#13825 / 76
I already said, it’s not about money!
-
夢だけど、夢じゃなかった。
#1557 / 35
It was a dream, but it wasn't a dream.
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
すいませんなんか 大げさに騒いじゃって。
#13909 / 76
You can keep going over the top and saying sorry all you like,
-
たかが いたずらじゃ ありませんか。➡
#15963 / 79
Just a prank, isn’t it?
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
じゃあ 何に 怒ってるんですか?
#15976 / 79
So, what are you angry about?
-
いやでもあまり得意じゃないんで…。
#3788 / 43
But I’m not very good at this...
-
- だったらそれで いいじゃないか。
#16103 / 79
Well, then why not just leave it?
-
いや言ってよ~!水臭いじゃ~ん!
#3816 / 43
Tell me! You’re so stand-offish!
-
じゃあ僕やっておきます。すいません。
#5967 / 48
I will take care of this. Thank you.
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
極悪人じゃよ あの男は。
#14240 / 77
That man is evil.
-
大切な人じゃないんですか?
#16399 / 79
not a special someone?
-
浮気のせいだけじゃないと思う。
#14547 / 77
just because of the cheating.
-
尋常じゃない独占欲と嫉妬によって…。
#4371 / 45
Because of your abnormal jealousy and possessiveness
-
実はあなたなんじゃないですか?
#4372 / 45
It’s really you, isn’t it?
-
わかった。じゃあ林の…。顧客リストです。
#4476 / 45
I see. So Hayashi’s…. List of clients.
-
どきなさいよ!ふざけんじゃないわよ!
#4492 / 45
Out of my way! Don’t mess with me!
-
君写真家になれるんじゃない?
#6618 / 49
You could be a photographer.
-
まあ…鬼じゃないんですけどね…。
#14818 / 78
Well…she’s certainly not a demon…
-
⦅秘書の保坂君じゃないですか⦆
#6762 / 49
“It’s your secretary, Miss Hosaka.”
-
あっ いや 追いたいとかそういうことじゃ…。
#13089 / 75
Oh, well, it’s not do I want to follow him, but…
-
≪おい出るとこ出ようじゃねえか!≫
#13110 / 75
≪Hey, you can’t leave whenever you want!≫
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
奥さんへのプレゼントじゃありません。
#13242 / 75
Is not a present for his wife.
-
じゃあおもしろいこととかあったらさ➡
#3050 / 44
Then if something interesting happens.
-
これはもう僕の本じゃない。
#3067 / 44
This is no longer my book.
-
でもこれじゃそもそもが変わってしまう。
#3069 / 44
But this would change the foundation.
-
ごめんなさい。キミのせいじゃないよただ➡
#3083 / 44
I am sorry. It is not your fault, but➡
-
冗談じゃない下ろさせてもらいます。
#3095 / 44
Is this a joke? I quit.
-
マジですか死んじゃいますよ!
#3221 / 44
Seriously? You are going to die!
-
仕事って僕便利屋じゃないでしょ。
#7337 / 50
Work? I’m not a handyman.
-
僕そんな安っぽい男じゃないですから。
#7413 / 50
Because I am not a cheap guy like that.
-
あっそうですか。じゃあ行きますね。
#3438 / 43
Oh, is that right? Then I will go.
-
うちは専門業者じゃないからさ➡
#7646 / 50
We are not experts, you know,
-
じゃないとさやる気出ないよ。
#5611 / 47
Otherwise I won’t feel motivated.
-
じゃあ部活終わったらまっすぐ帰ってね。
#3585 / 43
Come home right after club activities.
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
さっき説明したじゃないですか。
#3640 / 43
I never explained it before?
-
いやいやいや…そ…そういう意味じゃなくて→
#3718 / 43
No no no, that’s not what I mean→
-
- それじゃ 俺の顔が つぶれちまう。
#16104 / 79
If I do that, I’ll look like a fool.
-
大丈夫だから。さっきから言ってるじゃない…。
#3820 / 43
It’s OK. Didn’t I tell you before?
-
ホテルの宿泊券じゃないですか。
#14090 / 76
A voucher for a hotel?
-
やっぱり昔の家路じゃありません。
#14095 / 76
Just as we though, this isn’t the same Mr. Ieji as before.
-
じゃあ ニンジン お願いします。ニンジン は… はい。
#14146 / 77
Please take care of the carrots. Carrots, y... yes.
-
いいじゃないかよ仕事熱心で。
#6003 / 48
Isn’t it good she’s enthusiastic about her job.
-
ああ…。じゃあいずれは院長の後を?
#6028 / 48
Oh… So eventually you will succeed the director?
-
それが ストレスになってるんじゃないの?
#14366 / 77
Maybe that’s causing all the stress?
-
いや 500億じゃ全然足りませんよ。
#14487 / 77
No, 50 billion doesn’t even come close.
-
患者に決まってるじゃないですか!
#6478 / 48
My patients, isn’t it obvious!
-
自分じゃなくて患者の命だった。
#6512 / 48
was not him but the lives of his patients.
-
本当に何も知らないんじゃないか?
#4466 / 45
Maybe he really doesn’t know anything.
-
もし野沢なつみさんじゃないとしたら→
#4528 / 45
If Nozawa Natsumi was not the mistress,
-
屈折した愛なんじゃないの?
#2499 / 42
Isn't that a contorted love of what?
-
あなたが頼んだんじゃないですか?
#4549 / 45
You asked him to, didn’t you?
-
じゃあ日野君にも連絡して。はい。
#6604 / 49
OK, call Hino. / OK.
-
「ウソじゃないもんみらいを疑うなんて…」。
#12769 / 75
“I’m not lying. To suspect Mirai-chan…”
-
そんなこと私に分かるわけないじゃない。
#12820 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
じゃあどうしてそんな怖い顔するんですか?
#6693 / 49
Why do you look so scared then?
-
俺に紹介する人じゃないの。
#2658 / 42
It's not a person to introduce to me [that I'm asking you for].
-
ワニじゃなくてもいいんだけど!
#2692 / 42
Even if it isn't [literally] alligators, it doesn't matter!
-
俺 もう がきじゃ ないんだからさ。
#17061 / 79
I’m not a kid anymore.
-
こんなの1人じゃ無理だよもう…。
#13001 / 75
I can’t do this alone…
-
ふざけるな!上品ぶってるけど腹ん中じゃ➡
#6905 / 49
Don’t mess around! You act all proper but deep down➡
-
暴力振るうとかそういう男じゃないんです。
#2826 / 42
He's not a violent man or anything like that.
-
そったら恐ろし気なもんじゃねえよ。
#846 / 22
They're nothing so scary as that.
-
じゃあここで降りてもいいですか?
#2949 / 44
Can I get off here then?
-
こんなの僕が書いた物語じゃない!⦆
#3096 / 44
This is not the story I wrote! ⦆
-
こんなことしてる場合じゃないんですよ。
#3110 / 44
I do not have time to be doing this.
-
はいじゃあこれで作らせてもらいます。
#3135 / 44
OK, I will make it with these.
-
表彰どころか笑い者になるじゃない。
#13433 / 75
Far from being commended, instead you’d be a laughing stock.
-
犯人をいたぶりたいからに決まってるじゃない。
#13517 / 75
Obviously because I want to torment criminals.
-
僕は無理ですそういうんじゃないんで!
#7397 / 50
It’s impossible—I’m not like that!
-
お前除雪バカにしてんじゃねえぞ。
#7431 / 50
Don’t make fun of clearing snow.
-
じゃあ事の真相を解明してください。
#7467 / 50
Okay, so please tell me the truth.
-
じゃあ母ちゃん店の準備あるから行くね。
#7486 / 50
Okay, Mom, I have to prepare at the shop, so I’ll be leaving.
-
便利屋って全然便利じゃないよ。
#5541 / 47
These handymen aren’t handy at all.
-
仲むつまじく やっていたじゃないか。
#15887 / 79
You two were quite the happy couple, weren’t you?
-
勝手に 落ちたんじゃ ないですか?
#15949 / 79
Didn’t it... just fall?
-
いたずらくらい したんじゃないですか?
#15965 / 79
played the occasional prank?
-
これはもう我々だけじゃ無理だよ。
#5734 / 47
We can’t do this alone anymore.
-
前はよく一緒に入ったじゃない。
#3713 / 43
We used to get in together all the time.
-
酔いつぶれた人ほっとけないじゃないですか。
#3873 / 43
You can’t leave someone passed out drunk alone, can you.
-
前全然そんなんじゃなかったよね。
#3877 / 43
You weren’t like this at all before.
-
だから近づき方がわかんないんじゃない?
#3968 / 43
That could be why he doesn’t know how to get close to you.
-
誕生日プレゼント買うんじゃないの?
#3994 / 43
to buy you a birthday present?
-
いやあの…病院じゃよくある事ですから。
#6082 / 48
Well, it’s a common occurrence in a hospital.
-
悪い人じゃなかったんだよね。え?
#6226 / 48
but he wasn’t a bad person. Eh?
-
ここはあなたのお家じゃないんですから。
#6257 / 48
This is not your home.
-
そうそう用意出来る額じゃありませんね。
#6273 / 48
can’t come up with such a large amount of money.
-
今一番つらいのは奥さんじゃないですか?
#4267 / 45
Don’t you think she’s suffering more than anyone?
-
大葉貴也は信頼に値する医師じゃなかった。
#6509 / 48
Ooba Takaya was not a doctor who deserves our trust.
-
じゃあ 3位は こっちですよ。3位だって。
#14706 / 77
Ok, third place goes here. Did you hear that? 3rd place.
-
これ逆に目立ってるじゃないか
#402 / 14
Won't this (just the opposite) make me stand out more!?
-
じゃなきゃなこんなところに住んでないよ。
#14855 / 78
If it hadn’t, there’s no way I’d be living somewhere like this.
-
結婚てそういうものじゃないですよね。
#2664 / 42
Marriage is not like that...
-
あれはただ…説得したんじゃなくて➡
#4887 / 46
That was merely… I did not persuade her,
-
また どっか行っちゃったんじゃないかな→
#13610 / 76
wondered if I’d disappeared somewhere again
-
結局何もわからずじまいじゃないですか。
#7545 / 50
After all that, it ended with us not knowing anything, didn’t it.
-
そういうことは 聞こえるように 言うもんじゃない。
#15757 / 79
You don’t say things like that so that people can hear!
-
柄じゃないでしょ!柄じゃなくてもそりゃあ➡
#7652 / 50
It doesn’t fit! Even if it doesn’t fit, that’s
-
こんなんじゃ何もわかんねえよな。
#5630 / 47
You won’t really be able to know anything with just that, huh.
-
かかわっているんじゃないかと思って。
#5643 / 47
are involved in it, I suspect.
-
よかったじゃない。顔忘れられてなくて。
#7713 / 51
That’s great. She hasn’t forgotten your face.
-
よしじゃあこれからはパパといっぱい遊ぼうな。
#7715 / 51
Okay, from now on we’ll play a lot with Dad.
-
力を 入れ過ぎたんじゃ ないですか?
#15951 / 79
Did you pull it too forcefully?
-
じゃ、お母さんが死んじゃってもいいのね。
#1643 / 35
So you don't care if Mom dies, do you?
-
バッタのことに 決まってんじゃないか!
#16126 / 79
About the locust, of course!
-
ダメな親子だよ。親子じゃないですよ。
#5903 / 47
You’re a bad father and son. We’re not father and son.
-
じゃあ任せちゃっていい?ごめんねアフターだから。
#3862 / 43
Is it OK if I leave him with you? It’s after hours.
-
「だからね奴らが囲い込んじゃうってわけ」
#3979 / 43
“That how we would round them up.”
-
教頭は 温泉街に いらっしゃったじゃないですか。
#16471 / 79
Me?
-
そういう効果があるからじゃないかな。
#136 / 6
I think that is what it is all about.
-
思ったとおりに 行動できるわけじゃ ありません。
#16682 / 79
and say and do exactly what they feel all the time.
-
野沢なつみさんに頼んだんじゃないですか?
#4554 / 45
you asked Nozawa Natsumi for a favor, didn’t you?
-
あの… こんな事僕が言える立場じゃないのは→
#15244 / 78
Um...I'm in no position to say this to you, →
-
掛け替えのないものだったんじゃないですか?
#7109 / 49
Was irreplaceable, right?
-
僕はこの人の息子じゃありませんよ。
#3038 / 44
I am not this person’s son.
-
そこそこじゃないでしょう。性格はいい子だよ!
#3094 / 44
She is not mediocre. She has a great personality!
-
そこそこじゃないよこそこそ。そこそこならこの町にも➡
#3130 / 44
Not so-so, but shh-shh. If he did so-so, then in this town➡
-
小学生じゃないんだから。お前見習いの分際で➡
#7339 / 50
No, I’m not an elementary school student. An apprentice position,
-
じゃあ 続きは朝ご飯終わってからにしよう。
#13557 / 76
Right, let’s carry on after breakfast.
-
それバイト代じゃなくてお駄賃だよね。
#7507 / 50
That’s not part-time pay, that’s a tip, you know.
-
だからそういうんじゃないの。誘拐事件の情報を➡
#5528 / 47
Like I said, that’s not what this is. Information on a kidnapping case
-
それが本当の姿なんじゃないですか?
#7598 / 50
Isn’t that the real you?
-
こんな田舎じゃさ事件なんかほとんどないんだよ。
#5616 / 47
There’s barely any crime here in the middle of nowhere.
-
そんなタマじゃない大きな組織が企んだことで➡
#5651 / 47
They don’t have what it takes. So a large organisation planned the thing
-
そういうことじゃないですか?じゃじゃああの中に➡
#5685 / 47
That’s what’s going on! So inside that suitcase
-
君 君。 それは 言い過ぎなんじゃ ないかな?➡
#16090 / 79
Isn’t that going a bit far?
-
お前が殺した。極悪人じゃよ あの男は。
#14124 / 76
You killed them. / That guy is pure scum.
-
本当にその子が犯人じゃない事がわかって。
#8010 / 51
They learned that that child really was not a criminal.
-
見た見た!おっかないなんてもんじゃなかったよ。
#6056 / 48
I did, I did! And it wasn’t scary one bit.
-
看護師長だって悪い人じゃないんだからさ。
#6231 / 48
The chief nurse isn’t a bad person either, you know.
-
奥さんが匿っていた理由は脅迫だけじゃない。
#4321 / 45
You didn’t protect him just because he threatened you.
-
ご主人を愛していたからじゃないですか?
#4322 / 45
You did it because you loved him, didn’t you?
-
普段から嘘をつくような人じゃなかったし→
#4484 / 45
She wasn’t the type who would lie.
-
結婚生活が短いとなんかほら…世間体が悪いじゃない。
#2457 / 42
If we (say) we had a short marriage, well.. it would look bad in the eyes of society wouldn't it.
-
あるよ!よく考えずに結婚したみたいじゃない。
#2459 / 42
I do [have it]! I don't think about it often but it didn't even look like a marriage.
-
不倫なんて絶対する人じゃないって言ってました。
#4525 / 45
also says that she is not a cheater.
-
あなたなんじゃないですか?吉川さんの不倫相手。
#4539 / 45
Wasn’t it you, though? Yoshikawa-san’s mistress.
-
あっじゃあ秘書になって最初の作品がこの『幻影』?
#6835 / 49
Ah, so the first novel he released after you became secretary was this one? ‘Genei’ (‘phantom’)?
-
治療中はそれでも構わないんじゃないでしょうか。
#4856 / 46
I reckon that would be alright during the treatment.
-
こっちのほうが本気になったら余計まずいんじゃ…。
#4859 / 46
Wouldn’t it be worse if we got serious…
-
やっぱり豚になったの夢じゃないんだ。
#784 / 19
So they really did turn into pigs, it isn't a dream.
-
それにうちのはFRだからこの雪じゃ無理だ。
#2960 / 44
Besides, ours is a FR, so it is useless in this snow.
-
確かな結びつきみたいなものがあるじゃないですか。
#15268 / 78
Have a definite bond, I feel.
-
屋上から落っこちた時に頭打ったんじゃない?
#5070 / 46
Did you hit your head fell you fell from the roof?
-
成立しないんだキミじゃリアリティーがないんだ。
#3087 / 44
cannot be. You do not elicit realism.
-
ええうちは専門業者じゃない便利屋ですから。
#3106 / 44
Yes. We are not a specialized business, but handymen.
-
いちいち 褒めるなよ。 俺 もう 子供じゃないんだから。
#15397 / 79
Stop praising me every ten seconds, I’m not a kid any more.
-
「凶悪事件を解決するだけが警察の仕事じゃ ない。
#13468 / 75
“Solving violent crime is not the only job of the police.
-
桃ちゃんじゃないと思うぞ。どうしてそう言えるんです?
#7462 / 50
I don’t think it’s Momochan. Why do you say that?
-
僕は一人じゃないから。僕には家族がいる。
#3470 / 43
I am not alone. I have a family.
-
あれじゃ 教師だか 生徒だか 分かりませんな。
#15759 / 79
It’s hard to know whether he’s a teacher or one of the students.
-
そういうことじゃないんだギャラがいいんだよ!
#5530 / 47
That’s not the point, the cash is good!
-
あれ? もしかしたら この子俺の子じゃないの?
#13766 / 76
Hey, wait a minute. This kid... He’s not mine, is he?
-
そうなんですか。アバンギャルドでいいんだなじゃあ。
#5585 / 47
Really? So wouldn’t avant garde be good?
-
すごいですね。これで3年連続じゃないですか。
#13947 / 76
Amazing, this is the third year in a row, isn’t it?
-
家路ちゃんに仲間なんかいるはずないじゃないそんなの。
#3826 / 43
You shouldn’t be friends with people like that, anyway.
-
そりゃあ 教頭の意見を 尊重するんじゃないのか?
#16244 / 79
Surely he’ll go along with the Vice Principal’s opinion?
-
別に好かれるためにやってるわけじゃありませんから。
#6086 / 48
We do not do it to be liked by the patients.
-
堺さんを殺害した人間の動機は怨恨じゃない。
#6279 / 48
Sakai-san’s killer’s motive wasn’t a grudge.
-
私の事は遊びじゃないって言ってくれたし→
#4316 / 45
Since he said he wasn’t just playing with me
-
堺さんの死因は刃物で刺されたからじゃない。
#6423 / 48
Sakai-san’s cause of death was not a stab wound.
-
嘘つきは 大バカを見るに 決まってるじゃないですか。
#16695 / 79
Liars must meet an even worse fate.
-
鍵は かけられたほうがいいんじゃないかな…。
#14804 / 78
But perhaps it would be better if you locked the door?
-
一本ね、一本じゃ花束って言えないわ。
#515 / 18
One flower? One flower isn't a bouquet.
-
そう判断するのは早過ぎるんじゃないでしょうか。
#6750 / 49
Isn’t it a bit early to make that judgment?
-
いやあいつのことが嫌いな訳じゃないんですよ。
#2695 / 42
It's not that I hate her.
-
潰れた会社を気にするような人じゃなかった。
#15029 / 78
The kind of man who wouldn't care about the destruction of a single company.
-
まあねそれじゃわからないバツさん遠慮したけどさ➡
#3032 / 44
Yes, I guess. He would not know then. Batsu was holding back though.
-
絶世の美女じゃないとダメなだけの話だから➡
#3088 / 44
It just has to be the matchless beauty➡
-
申し訳ございませんがお薬はご本人じゃないと。
#5173 / 46
I’m afraid that the medication can only be picked up by the person in question.
-
逃げるんじゃないよ今月の分まだなんだけど。
#5252 / 46
Don’t run away, you still haven’t given this month’s share.
-
そういう太い客はすぐいい仲になるんじゃないよ。
#5255 / 46
Don’t get close with such big shots too quickly.
-
誘拐は犯罪犯罪ですよ!そういうことじゃないんだお前。
#5525 / 47
Kidnapping is a crime, a crime! That’s not what we’re talking about.
-
俺は いたずらをされて 怒ってるんじゃ ありません。
#15975 / 79
I’m not angry because they played a prank on me.
-
わざとじゃないんだし。ほらデザート作ったから食べな。
#3693 / 43
You didn’t do it on purpose. Look, I made dessert, eat up.
-
きっと極秘に捜査を進めているんじゃないですか?
#5779 / 47
They are probably investigating in secret.
-
自分の胸に 聞いてみたら いいじゃないですか。
#16109 / 79
Why not ask yourself that?
-
じゃあさ私とあんな事したの覚えてないの?
#3838 / 43
So, you don’t remember doing that thing with me?
-
それは ただの 教師の 責任逃れじゃ ありませんか?
#16168 / 79
Isn’t that just a teacher passing on the blame?
-
家路ちゃんさ負け犬なんか目にもかけなかったじゃない。
#3884 / 43
I doubt you want to look at such a loser.
-
生徒たちは こうして 素直に 謝罪に 応じてるじゃないですか。
#16279 / 79
The students are owning up and attempting to apologize, aren’t they?
-
上がったら 上がっただけいいって おっしゃったじゃ ありませんか。
#16544 / 79
Didn’t you say “the higher the better”?
-
でもこのまま終わらせるわけにはいかないじゃないですか!
#4584 / 45
But we can’t just let it end like this!
-
お前にもとうとう春来たか。そんなんじゃありません。
#6926 / 49
So you’ve finally met someone? / No, it’s not like that.
-
ムササビのもう一つの形だったんじゃないでしょうか?
#7153 / 49
was the giant flying squirrel in another form, wasn’t it?
-
妄想型統合失調症じゃないの?はい短期精神病性障害です。
#7192 / 49
What, it isn’t paranoid schizophrenia? / That’s right. It was a short-term psychotic disorder.
-
ホントは僕じゃなくても誰でもよかったんでしょ?
#3202 / 44
In actuality, it did not have to be me, but it could have been anyone, right?
-
財布とかケータイそのダウンジャケットに入ってんじゃないのか?
#3366 / 44
Are your wallet and cell phone not in your down jacket?
-
噂によると 校長さんより お給料 もらってるって いうじゃない。
#15673 / 79
If the rumors are true, he earns more than the Principal does.
-
いや でも 全部が全部記憶がないってわけじゃないんだ。
#13639 / 76
Yeah, but that’s not to say I’ve forgotten everything.
-
そう言うばかりで何もしていないじゃないですか。
#5534 / 47
You keep saying that, but you won’t actually do anything.
-
結果的に早く見つかるんじゃないかなねっそう思うでしょ?
#5624 / 47
and consequently the item will be found faster, don’t you think?
-
でもあの便利屋そんな悪い人たちじゃないと思うけどな。
#5649 / 47
But I don’t think those handymen are bad people.
-
まだ本当の退院じゃなくて、月曜日には病院へ戻るの。
#1583 / 35
She's still not really leaving the hospital, she'll go back to the hospital on Monday.
-
そんな感じですそんな感じです。正義の味方じゃないんですか?
#5748 / 47
That’s it, that’s it. Are we not protectors of justice?
-
知らない方が幸せな事だってあるんじゃないですか?
#7885 / 51
Isn’t there something called “ignorance is bliss”?
-
警察官ならもっと他にやる事があるんじゃないですか?
#7997 / 51
Don’t police officerss have other things to do?
-
言ったじゃないですか。警察官の言葉とは思えないな。
#6092 / 48
you made it sound like it. Not words a police officer should say.
-
もしお嫌じゃなければ今度一緒にお茶でも行って下さい。
#2483 / 42
If it's alright, would you like to go for a cup of tea sometime?
-
その方とあなたと似たところが多いんじゃないですか?
#2841 / 42
You and that person resemble each other in many ways don't you?
-
その奇跡を大切にしていけばいいんじゃないですか?
#15240 / 78
Isn’t it enough to cherish that miracle?
-
いやギリギリじゃないでしょう遅れた分安くしてもらうわよ。
#7345 / 50
No, you didn’t cut it close. You’re going to make it cheaper for the time you’re late.
-
昨日2人で親密そうに話してたじゃないですか。
#7400 / 50
Yesterday, you two were talking intimately, weren’t you?
-
だから飲んじゃダメなんですよ。酒があったら手がのびる。
#7547 / 50
That’s why we can’t drink. You can do more when there’s alcohol.
-
教師の威厳が 保たれないからに決まってるじゃ ありませんか。
#15741 / 79
That the very dignity of the teacher is at stake, of course.
-
便利屋っていっても除雪かペットの散歩ばっかじゃないか。
#5513 / 47
I’m supposed to be a handyman, but all I do is snow removal and walking people’s pets.
-
こいつだって悪気があってやったわけじゃないんだからさ…。
#7639 / 50
He did not do it with ill intent, you know…
-
ご主人は決して麻薬に手を染めるような人じゃないって。
#7962 / 51
That your husband is not the kind of person to ever be involved in narcotics.
-
今回もご主人に浮気相手なんていなかったんじゃないのか?
#4378 / 45
There was no mistress this time either, was there now?
-
確か 警察の厄介になったこともあったんじゃないかな。
#13026 / 75
I think he probably got into trouble with the police.
-
患者さんの話を聞いたほうがいいんじゃないでしょうか?
#6884 / 49
Shouldn’t we listen more to what the patient has to say?
-
あら、じゃあ夜になっても、お便所、一緒に行ってやんない。
#854 / 22
Oh, well then I won't go with you to the bathroom (even) at night.
-
そうだよ。この病院に来る患者の半分はそうじゃないかな?
#6051 / 48
That’s right. Half of the patients who come here are.
-
黒っぽい服装で逃走した犯人とは真逆じゃないですか。
#6096 / 48
Isn’t it the opposite of the killer who fled wearing black?
-
あれ、メイは大きくなったから、一人で寝るんじゃなかったの?
#1327 / 31
Huh, weren't you going to sleep by yourself since you (Mei) are big now?
-
だから毎日食べても飽きないような形じゃないと、駄目だと思うので、...
#215 / 4
So it has to be something you can eat everyday without getting tired of...
-
あら、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない?
#514 / 18
Didn't you get a rose for your last birthday?
-
ま、多様化では日本の方が色んな種類があるんじゃないですかね。
#150 / 4
So by diversification Japanese ramen has a lot more varieties.
-
うーん、やっぱり今の日本でメイドって、本当メイド喫茶とかじゃなくてメイドっていう仕事はないから、...
#219 / 6
In Japan today, you cannot work as a real (not maid cafe) maid, so...
-
毎日食べて、まあ手頃な値段で食べれるようなものじゃないと駄目だと思うんですよね。
#212 / 4
It has to remain affordable on a daily basis.
-
だから…あ~なんか楽しいからアイツともう一度暮らしてもいいかなとか…なんか。アイツともう一度口喧嘩しながら暮らすのもいいかな…なんて..そんな思い付きだけじゃもう1回は始められないんだよ。
#2650 / 42
So I can't start things with him again just because I think "Maybe it's OK to live with him again because it's fun" or "Maybe it's OK to live with him again even though we argue".