-
走ろう!
#746 / 19
Let's run!
-
あのう…。
#16165 / 79
Umm...
-
う… うん。
#13612 / 76
Yeah, I guess.
-
ううっ…ああ…。
#8200 / 51
Uuh...Argh...
-
帰ろう、おとうさん!
#534 / 19
Let's go, Dad!
-
それともう1つ。
#8224 / 51
That and one more thing.
-
行きましょう。
#15422 / 79
I’ll go.
-
行こうよ。
#1647 / 35
Let's go.
-
戻ろうおとうさん!
#630 / 18
Let's go back, Dad!
-
いいでしょう。
#16001 / 79
Yes.
-
不可能でしょう。
#4244 / 45
would be impossible, don’t you think?
-
何でしょう。
#2734 / 42
What is it?
-
どうでしょう?
#16045 / 79
I wonder...
-
ね、帰ろう?
#692 / 18
Come on, can we go home?
-
おとうさん、帰ろう。
#712 / 19
Dad, let's go home.
-
落ちましょう。
#4810 / 46
Let’s fall.
-
行こう!えっ?
#3818 / 43
Let’s go. What?
-
何でしょう?
#16160 / 79
What might it be?
-
どうでしょう?
#2853 / 42
What do you think?
-
帰りましょう。
#4405 / 45
Let’s go.
-
早く行こう。
#1353 / 31
Hurry let's go.
-
行きましょう。
#16714 / 79
Let’s go.
-
あっ。 あのう。➡
#16772 / 79
Um... Excuse me.
-
どうしよう。
#2961 / 44
What should we do.
-
落ち着きましょう。
#6553 / 49
Let’s calm down.
-
飲もう。ああ。
#14241 / 77
Let’s drink. Yes.
-
う~ん… ただいま。
#14766 / 78
Hey…I’m home.
-
何でしょう?
#16305 / 79
And what might that be?
-
やりましょう。
#13760 / 76
Let’s do it.
-
あっ。 あのう。
#15841 / 79
Not yet, sorry.
-
どうしてでしょうか?
#7769 / 51
Why is that?
-
はい。何でしょう?
#2676 / 42
Yes. What is it?
-
戻ろうよ、おとうさん!
#640 / 18
Let's go, Dad!
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
うわっあっもう。
#7341 / 50
Huh? Ah, come on.
-
ゆっくり行きましょう。
#4826 / 46
Let’s be careful.
-
どうしよう!
#748 / 19
What should I do?
-
チオペンタール使おうか?
#5387 / 46
Should I use Thiopental?
-
頂戴いたしましょう。
#16672 / 79
If you don’t mind.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
どっちでしょうね?
#2462 / 42
Which one, I wonder?
-
どうしましょう?
#16832 / 79
What should we do?
-
おかあさんちょっと落ち着きましょう。
#5119 / 46
Madam, please calm down.
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
よしわかった踏み込もう!
#5687 / 47
All right, let’s make a raid!
-
早く早く追いかけましょう。
#5693 / 47
Hurry, hurry, let’s go after them.
-
どうしよう。お父さん!
#1622 / 35
What should I do? Dad?
-
何?背中流そうか?
#3711 / 43
What? You want me to wash your back?
-
いこう、すぐわかるさ。
#652 / 18
Let's go, we'll soon know.
-
う~ん「生きている」…。
#4241 / 45
Yes, “alive”....
-
おとうさん、もう帰ろうよ!
#660 / 18
Dad, let's go back already!
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
便宜を図りましょう。
#6366 / 48
for your convenience.
-
署に戻りましょう。
#13028 / 75
Let’s go back to the police station.
-
マズイよ…うん逃げよう!
#5886 / 47
This is really bad… Let’s escape!
-
どうでしょう?確かに。
#4872 / 46
What do you think? Indeed.
-
ほら!そこ決めでしょう。
#7445 / 50
Hey! That’s the agreement, right.
-
何でしょう? 《しまった》
#16161 / 79
What might it be? << Ah, did it again. >>
-
大人になろうって。
#2891 / 42
To grow up.
-
はい 帰りましょう 解散!
#13150 / 75
Okay. Let’s go. We’re done!
-
また読もうか じゃあ。
#13675 / 76
Let’s read it again another time, OK?
-
いかがなものでしょう?➡
#15736 / 79
What do you think about this?
-
一緒にいよう
#387 / 14
Let's be together
-
答えにくいでしょうけど…。
#13711 / 76
I guess that’s a hard question to answer.
-
じゃあとりあえず乾杯しよう。
#2986 / 44
Well, let’s first make a toast.
-
おい 頂こう。いただきます。
#15275 / 78
Hey, eat up. Thanks for the food.
-
もうよろしいでしょうか?
#4538 / 45
Is that all?
-
様子を見ましょう。
#16833 / 79
Let’s see how it pans out.
-
まあいいや。食べよう。
#3543 / 43
That’s OK. Let’s eat.
-
う~んなるほどなるほど。
#5607 / 47
I see, I see.
-
これもう下げようね。
#3566 / 43
Let’s put this stuff away.
-
お返ししようと思って。
#7267 / 49
I wanted to return it.
-
怒りも 収まるでしょう。 うん。
#15972 / 79
your anger will surely calm down.
-
あなた、もどりましょう、あなた。
#622 / 18
Honey, let's go back, honey.
-
辞めちゃいましょうか。
#4720 / 46
maybe you ought to quit.
-
まぁそういったところでしょうか。
#6785 / 49
...or something like that, don’t you think?
-
羊達よ!共に歩もう!
#4747 / 46
O sheep! Let’s walk together!
-
「そのものなんです」…。う~ん。
#4249 / 45
Your entire life… Hm.
-
本読んじゃおうかな。
#2717 / 42
Imma read some books.
-
今おつらいでしょうね。
#4259 / 45
Life must be painful for you now.
-
向こうで写真撮ろうって。
#2761 / 42
They said to take pictures over there.
-
おい…もう…見えないしもう。
#3279 / 44
Hey….I cannot see.
-
はい 仕事しましょう 仕事。
#14083 / 76
Yes. Right, let’s do some work. Work.
-
気のせいでしょうか?>
#3335 / 44
Was it just my imagination?>
-
うわっ覚えてないの?
#3865 / 43
You don’t remember?
-
だって美男と野獣でしょう。
#7461 / 50
It’s handsome man and the beast.
-
やっぱり代わりましょうか?運転。
#6456 / 48
Should we change? Who’s driving.
-
一緒に 帰りましょうよ。
#16700 / 79
and get out of here.
-
楽しくないなら 帰りましょう。
#16703 / 79
If you’re not enjoying yourself, go home.
-
良雄 一生懸命やろうな。うん。
#14664 / 77
Yoshio, let’s do this. Yup.
-
さあさあ、掃除しよう。
#855 / 22
Come now, let's clean.
-
喜んでいらっしゃるでしょうね。
#16736 / 79
They must be very happy.
-
謝罪をさせましょう。
#16258 / 79
we will make them apologize.
-
違うって言ったでしょう。
#7574 / 50
I said it wasn’t me, didn’t I?
-
息をゆっくり吐きましょう。
#6554 / 49
Breathe deeply...
-
迷惑が 掛かるでしょうし。
#15801 / 79
Is bound to cause trouble.
-
そうだ警察に行こう!
#5606 / 47
That’s it, I’ll go to the police!
-
警察官でしょう。荷が重いよ。
#5656 / 47
You’re a cop, right. It’s too much responsibility.
-
- もう1軒と 参りましょう。
#16432 / 79
Let’s move on to the next place.
-
忘れずに 覚えておこう。
#16950 / 79
Don’t forget it.
-
取り引きはこれからだってことでしょう。
#5733 / 47
They’ll make the deal after this.
-
悪口じゃないでしょうね。まさか!
#6253 / 48
Nothing bad I hope. Never!
-
全部やってくれるんだろう?
#636 / 18
They should be able to do it all for us, right?
-
おお…どうもどうも。はい乗りましょう。
#3739 / 43
(Kozuke) Oh… pardon us. OK, let’s ride.
-
はいどうも。行きましょう歓迎会。
#3750 / 43
OK, pardon me. Let’s go to the welcome party.
-
さあ行こう行こう。いやでも…。
#7846 / 51
Come on, let’s go. No, but...
-
落ちたら…痛いんでしょうね。
#4792 / 46
If you fell to the ground… it’d hurt, wouldn’t it.
-
だだ…出そうか!出す出す!
#3289 / 44
Should we pull him out? Out, out!
-
相当な 色男なんでしょう。
#15587 / 79
That guy must be quite something.
-
いないであろうことです。
#16630 / 79
will probably not be there.
-
それは苦しんだでしょうね。
#13050 / 75
He must have suffered.
-
忙しいって毎日たかだか除雪でしょう。
#7426 / 50
Busy… just clearing snow every day.
-
やっぱり殺すつもりなんでしょう!
#3346 / 44
You were trying to kill me after all!
-
良雄 頑張って走ろうね。うん。
#14658 / 77
Yoshio, let’s give it all we got. Yup.
-
もう1軒 行きましょうか?
#16713 / 79
So, shall we go to one more place?
-
少しお時間よろしいでしょうか?
#8039 / 51
Can we speak with you for a moment?
-
遊んで食べてまた遊ぼう
#386 / 14
Let's play and eat and then play again
-
さっ、お礼を言って戻ろう。
#1429 / 32
Well, let's say our thanks and go back.
-
ああ終わっちゃった。行こうか。
#3991 / 43
Oh, it’s over. Why don’t we go.
-
ホントにいるんでしょうか?⦆
#7068 / 49
“really exist, I wonder?”
-
奥さんへのプレゼントでしょうか?
#13237 / 75
Is this a present for your wife?
-
今日で 最後にしましょう。➡
#15799 / 79
Let’s make this the last time.
-
お茶でも飲みましょう。はい。
#6588 / 49
Let’s have a cup of tea. / OK.
-
慰謝料とか…払おうか?
#2504 / 42
Should I pay you alimony or something?
-
あだ名はいかがなものでしょう?」
#15835 / 79
is it really OK to go around assigning nicknames to people?”
-
まだですか? あっ。 あのう。 もう少し。
#15842 / 79
Still not finished? / Not yet, sorry. Nearly done.
-
閑散としているでしょう
#10225 / 55
Looks quite bare, right?
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
♪~ ぼっちゃん いっしょにあそびましょう
#12826 / 75
♪~ Bocchan, let’s play together”
-
僕たちだけで解決しましょう。
#5662 / 47
Let’s solve this case on our own.
-
どどうするどうするの?いや冷静に。
#5706 / 47
What should we do? Calm down.
-
♪~ ぼっちゃん いっしょにあそびましょう
#12891 / 75
♪~ Bocchan, let’s play together”
-
誰も 名乗り出ようとは しない。
#15980 / 79
Nobody’s owning up to it.
-
お母さん、死んじゃったらどうしよう。
#1657 / 35
What will we do if Mom dies!
-
いつ消えてしまったんでしょう。
#6820 / 49
When did it disappear?
-
約束は8時だったでしょう。
#7342 / 50
You promised 8 o’clock, didn’t you?
-
落ちる時は一緒に落ちましょう。
#4797 / 46
If you fall, let’s fall together.
-
人生って何なんでしょうね。
#6914 / 49
What’s life all about?
-
≪おい出るとこ出ようじゃねえか!≫
#13110 / 75
≪Hey, you can’t leave whenever you want!≫
-
持って行きましょうか?ああ… ありがとう。
#14145 / 77
would you like me to carry it? Ah... Thank you.
-
どうしてこうなっちゃうんだろうって。
#2882 / 42
How did things get like this?
-
これでよかったんでしょうか…。
#6508 / 48
I wonder if this was for the best...
-
誤って飲み込んだんでしょうか。
#7061 / 49
Apparently he swallowed it by mistake.
-
皆さん感じ取って頂けたでしょうか
#10167 / 55
By now, you've probably noticed
-
食べて! あったかいうちに食べよう。 な?
#15293 / 78
Eat! You should eat it while it's still warm, right?
-
ちっとは、きれいになるでしょう。
#1496 / 33
He must have gotten a little cleaner. [by being rained on]
-
人が来る仕組みづくりをしよう
#10203 / 55
to attract people
to visit my home of Akita.
-
何やってんだろう、あたし
#490 / 16
What on earth am I doing?
-
だったらさ事件にしようよ。
#5614 / 47
Then let’s make this into a crime case.
-
外科の先生にやってもらいましょう。
#6680 / 49
I’ll get one of the surgeons to look at it.
-
誰?うんなんでもないの。行こう。
#6199 / 48
Who are they? No one. Let’s go.
-
東京でそこそこやってたんでしょう?
#3129 / 44
You were doing so-so in Tokyo, right?
-
あなたのデスクを拭いていたそうよ。
#13368 / 75
and wiped it on your desk, I heard.
-
精神的娯楽を 求めてまいりましょう。
#16480 / 79
spiritual pleasures.
-
あの伝える必要があるんでしょうか?
#7877 / 51
Is it necessary to tell them?
-
いずれは全てが突き止められるでしょうね。
#6352 / 48
and eventually everything will be found out.
-
明るい未来が 待っていることでしょう。
#16634 / 79
bright future awaits him, I’m sure.
-
では今日はここまでにしましょう。
#4882 / 46
Well then, that is all for today.
-
これはどう見てもラブレターでしょう。
#7455 / 50
No matter how you look at it, this is a love letter, right?
-
タクシー捕まえてる時間ないでしょ?ねっ行きましょう。
#6449 / 48
You have no time to catch a taxi, right? Let’s go.
-
ほら除雪ばっかりで大変なんでしょう?
#7501 / 50
Look, it must be tough just with all that snow removal?
-
校長は どうするつもりなんでしょう?
#16243 / 79
I wonder what the Principal is planning to do?
-
今度は 練習どおりにやろうね。うん。
#15221 / 78
- Let's do it as we practiced. - OK.
-
風間さんの苦悩の象徴でしょうか。
#7080 / 49
Is it symbol of your suffering, doctor?
-
こちらに入っていただこうと思います。
#7084 / 49
is going to come into this room. I’ve asked her to.
-
だったら彼女の居所を調べましょう。
#6101 / 48
Let’s investigate her whereabouts then,
-
あのそれってこの間の料亭でしょうか?
#6615 / 49
Umm... Isn’t that the restaurant we ate at the other day?
-
いやここぞという時まで待ちましょう。
#6620 / 49
No, let’s wait for the critical moment.
-
秋田の魅力に共感してもらおう
#10196 / 55
I want them to also feel these charms of Akita,
-
トトロなら知っているんだろうけどな。
#1551 / 34
Totoro would probably know.
-
誰も 罰を受けようとは しない。
#15981 / 79
Nobody’s accepting the punishment.
-
よしじゃあこれからはパパといっぱい遊ぼうな。
#7715 / 51
Okay, from now on we’ll play a lot with Dad.
-
おばあちゃん、どうしよう!連絡しろって。
#1596 / 35
Granny, what should we do? It says to contact them.
-
入れんものを 説明しようがないです。
#15931 / 79
There’s no way to explain how things that didn’t happen.
-
金一封って大金ですか?見てみましょう。
#7238 / 49
Is there a lot of money in that envelope? / Let’s take a look...
-
症状の改善を待つのが定石でしょう。
#6748 / 49
Then waiting to see if the condition improves is the usual tactic.
-
全面的に 立ち入らないように しましょう。
#16495 / 79
let’s all avoid them altogether.
-
会議で 話し合うと いうことで どうでしょう?➡
#15996 / 79
How about we discuss this in a meeting?
-
いや店を閉めようと片づけてたらさ➡
#7299 / 50
Well, I was cleaning up to close the shop
-
泊まるとこないんだろう文句言うな!
#3222 / 44
Stop complaining! You do not have a place to stay.
-
川を作ろうとしたんだね。
#665 / 18
They were planning to make a river, huh.
-
ちゃんとしようとしてるから心配なんです。
#5298 / 46
I worry because she’s trying to act properly.
-
逃げようと思えば逃げられたはずだ。
#4295 / 45
She could’ve escaped if she tried.
-
では共感とはどのようなものでしょう。
#4841 / 46
What is sympathy, then.
-
なぜ素性を偽っているんでしょうか?
#7789 / 51
Why are they falsifying their identity?
-
なんで俺がやんだよ?便利屋でしょう。
#7468 / 50
Why do I have to? You’re a handyman, right.
-
よっぽどの恨みがあったんでしょうね…。
#5987 / 48
The killer must’ve really hated him...
-
告白…しなければならないんでしょうか?
#6536 / 49
Do you have to tell her?
-
えっ?僕はどうしてここにいるんでしょう?
#2995 / 44
What? Why am I here?
-
おい 食べよう。家路さんの料理 最高だぞ!
#15292 / 78
Come on, eat. Ieji-san is a wonderful cook!
-
少しばかり用立てて払おうとしても受け取らない。
#7636 / 50
He won’t take it even if I try to pay with a small loan.
-
秋田についての百科事典になろうと思い
#10210 / 55
was for me to become
an encyclopedia of Akita.
-
盗難盗難事件ねっ事件。それでいこうよ。
#5610 / 47
Let’s say it was a theft.
-
近所のお寺で焼いてもらったそうよ。
#12786 / 75
It seems she had it burned at the neighborhood temple.
-
そこそこじゃないでしょう。性格はいい子だよ!
#3094 / 44
She is not mediocre. She has a great personality!
-
ダメだ本部に連絡しよう。ダメですダメです。
#5657 / 47
I’ll contact the headquarters. Don’t do that!
-
<もっとも 何をしようという 当てもなかったので➡
#15419 / 79
<Even though this was the most pointless thing ever
-
やはり妄想型統合失調症で間違いないでしょう。
#6770 / 49
So yes, it looks like it is definitely paranoid schizophrenia.
-
面接だけでもさせてもらえないでしょうか?
#6772 / 49
could I possibly just conduct an interview with the patient?
-
読者として1つ質問してもいいでしょうか?
#6811 / 49
Can I ask you one question, as a reader?
-
その言葉そっくり返すわお前。うわっもうしつこいしつこい!
#3254 / 44
I give those words right back at you. So stubborn, stubborn!
-
ご主人をかばおうとした奥さんの気持ち→
#4319 / 45
why you tried to protect your husband
-
事情は把握してます。手短にいきましょう。
#6375 / 48
I’m aware of the circumstances. Let’s make this brief.
-
お母さーん!ああ… よし! これ 読もうか。
#13551 / 76
Mommy! / Right, let’s read this, shall we?
-
じゃあ 続きは朝ご飯終わってからにしよう。
#13557 / 76
Right, let’s carry on after breakfast.
-
あの… 犯人達はまだ捕まらないんでしょうか?
#13074 / 75
Um… Have you been able to catch the criminals yet?
-
その手配書があればそう思うでしょう。
#5911 / 47
and see that poster, you’d think so too.
-
なんかマッチを買ってくださいって来たでしょう。
#5940 / 47
She came here asking us to buy matches, right?
-
私から検察に話を通しておきましょう。
#6497 / 48
I will negotiate with the prosecutor.
-
よりを戻そうとかけ合ったがノーだった。
#7531 / 50
Tried to talk him back, but it was a “no.”
-
せっかく始めたんだから…頑張ろう 3人で。
#15224 / 78
We've already started on this path...let's give it our all, all of us.
-
初めて?誰かの紹介ではないでしょうか。
#4475 / 45
First time? Someone must have introduced them.
-
精神科医の仕事ではないでしょうか?
#4999 / 46
is the psychiatrist’s job, is it not?
-
つかんでいるなら今すぐ警察に行きましょう。
#5529 / 47
if you have it, you should go to the police immediately.
-
吉川さんにもう1回話を聞きましょう。
#4576 / 45
Let’s question Yoshikawa-san one more time.
-
一応事前に言っておこうと思ってな。
#4590 / 45
I figured I’d say this in advance.
-
一人で お入りに なったんでしょう。
#15924 / 79
So it found its way in by itself.
-
知れ渡ってたでしょう?そもそも才能がなかったんだ。
#3131 / 44
Would have been known. He fundamentally lacked talent.
-
うちの店もさホームページ作ろうかと思って。
#3137 / 44
I thought about making a website for our store.
-
≪もうぶっとい商談をまとめようと張り切ったのにさ≫
#5230 / 46
≪ though I was eagerly trying to conclude our business negotiations.≫
-
どうしましょう。どうしましょうはこっちだよ。
#5829 / 47
What should we do. What should we do, that’s what we want to ask.
-
あなたが手紙を書い…手紙を書いたんでしょう。
#7394 / 50
You wrote the… you wrote the letter, right?
-
治療中はそれでも構わないんじゃないでしょうか。
#4856 / 46
I reckon that would be alright during the treatment.
-
今朝自殺しようとした女性を思いとどまらせた➡
#4880 / 46
This morning you stopped a woman from committing suicide
-
なによ…注意されただけだったんでしょう?
#5904 / 47
What’s wrong? You got off with a warning, didn’t you?
-
あなたは私に気づいてくれているでしょうか?」。
#7454 / 50
Have you noticed me?”
-
何でもやりますって看板に書いてあるでしょう。
#7470 / 50
On the sign, it says you will do anything, right?
-
何でしょう?今夜君も呼ばれたそうだな。
#4917 / 46
What is it? Seems like you’re also invited tonight.
-
これも早稲田大学生達による、あのう、公演でした。
#364 / 13
This was a public performance by Waseda University students.
-
でも…最後に彼が守ろうとしたのは→
#6511 / 48
But… In the end what he tried to protect
-
前菜をお持ちしてもよろしいものでしょうか?
#2466 / 42
May I bring you some appetizers?
-
パンだけでいいから食べさせようって言ったばっかり。
#3550 / 43
I just said I’d make him eat, but only bread would be fine.
-
風間先生評論家どもの言うことなどほっときましょう。
#6630 / 49
Dr. Kazuma, why don’t we just ignore what those damn critics say?
-
ある日消化してやろうと飲み込んでみたのだが➡
#7221 / 49
I swallowed it one day in order to try to digest it➡
-
そう判断するのは早過ぎるんじゃないでしょうか。
#6750 / 49
Isn’t it a bit early to make that judgment?
-
二階の階段は、いったい、どこにあるでしょうか?
#612 / 20
Where on earth are the stairs to the second floor I wonder?
-
階段を見つけて、二階の窓を開けましょう。
#613 / 20
Let's find the stairs and open the second floor windows.
-
- 芸者に会うことが 精神的娯楽なんでしょうか?
#16484 / 79
Hanging around with geishas, is that a spiritual pleasure?
-
なんで元奥さんに結婚相手を紹介するんでしょうね。
#2671 / 42
I wonder why is he is introducing a marriage partner to his ex-wife.
-
自殺しようとした女性を助けたそうですね。
#5278 / 46
reportedly saved a woman who tried to commit suicide.
-
いいですねぇ暇な部署は。行きましょう四月さん。ねっ。
#3752 / 43
Must be great having a job with free time. Come on, Iwanuki.
-
誰も その事を理解しようとせんかった!
#14007 / 76
Nobody even tried to understand that!
-
公務員の橘さんが出入りしてたんでしょうか?
#7870 / 51
Would Mr. Tachibana, a civil servant, come and go?
-
単なる過労だと思いますが少し様子を見ましょう。
#14527 / 77
I’m sure she’s just tired, let’s wait and see for now.
-
先生も、もう少しで、退院できるだろうって言ってたよ。
#1322 / 31
The doctor was saying that she'll probably be able to leave the hospital soon.
-
愚弄しようと していたとしか 思えません。➡
#16221 / 79
and attempted to make an idiot out of him. That’s the only way to see it.
-
黒井さんの頭を遠心分離機にかけてるってことでしょうか?
#13225 / 75
You mean this is a centrifuge for your brain, Kuroi-san?
-
だから彼女が食べようとするのを必死で止めた。
#7103 / 49
That’s why you so frantically tried to stop her.
-
こちとら便利屋でしょう困ってる人がいるとさ➡
#3033 / 44
Are you not the handyman? There seems to be people in need.
-
無理に泳ごうとしないで水に身を任せる。
#2542 / 42
It's not impossible to swim if you entrust your body to the water.
-
秋田に人が来る仕組みづくりをしようと考えました
#10243 / 55
I wanted to build a foundation that would physically bring
people to Akita.
-
あのもう一度ご主人の事を伺ってもよろしいでしょうか?
#7703 / 51
Um, may we ask you about your husband once more?
-
つけ込まれないようにちょっと明るい顔してみましょうか。
#4733 / 46
How about trying to look cheerful in order not to submit to them?
-
でも そもそも なんで単身赴任されていたんでしょうね?
#14977 / 78
But why were you living apart from your family in the first place?
-
今日はあの…シャワーでもうパッと終わらせようかなって…。
#3715 / 43
Today, I’ll just take a quick shower.
-
あなたは私のことを気づいてくれているでしょうか?」。
#7388 / 50
Have you noticed me?”
-
恋愛感情を抱いてしまう危険性はないんでしょうか?
#4863 / 46
is there no fear of romantic feelings being developed?
-
事の真相を突き止めようと酔わないと決めてたのに!
#7538 / 50
Despite me deciding to find out the truth of the matter!
-
その間はお互い夫婦だったってことを覚えてましょうって
#2498 / 42
At that time you were married. You said those words. You remember.
-
2歳の乳飲み子でしょうあもう乳は飲んでないか。
#3031 / 44
A 2-year old baby, right? Oh, I guess he does not breastfeed any more.
-
ムササビのもう一つの形だったんじゃないでしょうか?
#7153 / 49
was the giant flying squirrel in another form, wasn’t it?
-
あなたと上田さんが不倫を隠そうとした事によって→
#4607 / 45
You and Ueda-san were trying to conceal your affair,
-
ご家族との心理的な壁がまだまだ厚いんでしょうね。
#14984 / 78
Means that the psychological walls between you and your family are still quite thick.
-
いやギリギリじゃないでしょう遅れた分安くしてもらうわよ。
#7345 / 50
No, you didn’t cut it close. You’re going to make it cheaper for the time you’re late.
-
お義兄さん お姉ちゃんの仕事理解しようともしなかった。
#14548 / 77
Brother-in-law, you didn’t even try to understand what her job was like.
-
行こう行こう。早くして。はい。いやあの…まだ会社の仲間が…。
#3821 / 43
Let’s go, let’s go. Hurry up. Alright. Ah... my friends from work are still...
-
それバツさんのせいでしょ。悪かったって言うなよお前もう。
#5920 / 47
That’s Batsu-san’s fault. I said I’m sorry, don’t bring it up anymore.
-
事件の真相がうやむやになっていたとしたら→
#7988 / 51
If the truth of the case had become hazy
-
あのう、三つのストリングで出来てて、バイオリンは4つですね。
#359 / 13
It's made with three strings; a violin has four.
-
先生にしか自分の体を診せようとしなかったんだ。
#6241 / 48
He wouldn’t even let anyone else examine him.
-
- ひきょうな手を使って 俺の月給を 上げようだなんて もっての外だ。
#16520 / 79
Saying that he’ll give me a pay rise using these cowardly tactics... Unforgivable.
-
⦅貴様らグルになって俺に原稿を落とさせようとしてるな!⦆
#6871 / 49
“You two are working together to try to get me to drop the ball on this manuscript!”
-
患者さんの話を聞いたほうがいいんじゃないでしょうか?
#6884 / 49
Shouldn’t we listen more to what the patient has to say?
-
ちょっと調べてみようと思ったのがきっかけだったんですね。
#239 / 8
and I started researching about it.
-
次の教授選で日野君をイチ押ししようと思ってるんだ。
#4963 / 46
I’m thinking of recommending you in the next designation.
-
あのう、ま吉田ブラザースて言った有名な三味線の人達がいる
#360 / 13
There are famous shamisen people called the Yoshida Brothers
-
どうせ私が断ると見越して「慰謝料払おうか」って言ったの。
#2514 / 42
In any case he knew what I would tell him when he asked me "Should I pay you alimony?"
-
「名言は好きだが名言を言おうとする奴は嫌いだ」。
#5076 / 46
”I love famous quotes but I hate people who try to come up with them.”
-
主な登場人物は 2人の男だ。仮にAとBとしよう。
#13877 / 76
The main characters are two guys. Let’s call them A and B.
-
声を掛けようと思ったんですけどどんどん先に行ってしまって。
#6980 / 49
I tried calling out to you, but you just kept on walking off into the distance.
-
おばあちゃん家で、イイ子で待ってるって、約束したでしょう。
#1454 / 33
I thought you promised you would be a good girl and wait and granny's house.
-
で、鳥居ってなんやろうと言ったら、鳥居は神社の入り口の門のことです。
#77 / 2
Lit: So, if you say "what is a torii", a torii is a gate of the entrance of a shrine.
-
まあ、日本の大学ではこういうの、あのう、活発に練習してるサークルもあります。
#363 / 13
At Japanese universities there are also these kinds of lively practice circles.
-
天正4年、現在の奥能登、名舟の村人は海から攻め入る上杉謙信勢を迎えようと...
#1 / 1
In 1576, the villagers of Nafune in Noto Peninsula expected Lord Uesugi to attack from the sea, and prepared to defend themselves.
-
で台湾から戻ってきて、ああどうしようかなって色々考えてた時に、
#234 / 8
And when I came back and was wondering what I should do,
-
もちろん火加減もあるだろうし、それからその、塩水濃度の、それも調節はしなきゃならないだろうし、...
#225 / 1
Of course, controlling the fire is difficult, but you also have to adjust the salt density.
-
塩は人が海から受ける恩恵の中でも大切な物の一つではないでしょうか。
#13 / 1
Salt is an important resource that we harvest from the sea.
-
豊かな海を持続的に維持していく、あるいは作っていこうというような、そういうような考え方ですね。
#208 / 1
.. continuously preserving the plentiful sea, or cultivating it, that way of thinking.