-
です。
#16209 / 79
too.
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
本当です。
#7967 / 51
I am serious.
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.
-
上がる方が いいです。
#16391 / 79
The better.
-
じゃあまたね。お疲れさまです!
#4119 / 45
Well then, see you! Bye!
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
今は三位です。
#74 / 2
It's now ranked third.
-
尽力したつもりです。➡
#16456 / 79
I did everything I could for him.
-
そして、今は暗いです。
#84 / 7
And then, now it's dark.
-
- 暗かったんですね?➡
#16476 / 79
Ah, it was dark was it?
-
どうなんですか?
#16485 / 79
What do you say?
-
皆さんお元気ですか?
#6265 / 48
How is everyone?
-
何だっていうんです?
#16539 / 79
What is it?
-
好き嫌いで 動くもんです。
#16560 / 79
act according to their own wishes.
-
えっ…なんでですか?
#4293 / 45
Why is that?
-
- もらっておくものです。
#16684 / 79
you should just take it.
-
何の話ですか?
#15936 / 79
What are you talking about?
-
これは何ですか?
#309 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#310 / 11
What is this?
-
これは何々です。
#311 / 11
This is such and such.
-
これは何々です。
#312 / 11
This is such and such.
-
これは何ですか?
#315 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#322 / 11
What is this?
-
本当なんですか?
#16725 / 79
Is that true?
-
はい一からやり直しです。
#4443 / 45
Yes, I start again from scratch.
-
林です。頂戴致します。
#4463 / 45
Hayashi. Pleased to make you an acquaintance.
-
それでは 皆さん。 授業ですよ。
#16771 / 79
Well, everyone. Time for lessons.
-
ごもっともです。 すがすがしい。
#16789 / 79
You’re absolutely right. Crisp and refreshing.
-
600円です。はい。
#2477 / 42
It's 600 yen. OK.
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
いくら払ったんです?
#4556 / 45
How much did you pay her?
-
ビート板は卒業です!
#2531 / 42
Graduation from the kickboard!
-
ちょっと!いやまだ無理です!
#2532 / 42
Wait! It's still impossible! [for me to swim]
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
こんにちは いい天気ですね。
#12824 / 75
Hello, the weather’s great, isn’t it.
-
これ 僕の名刺です。
#14886 / 78
Here’s my business card.
-
吉川は無罪放免です。
#4663 / 45
Yoshikawa was acquitted.
-
単身赴任ですから~! 残念~!
#14769 / 78
Oh, away from the family! How horrible!
-
お話はそれだけですか?
#4680 / 45
Is that all?
-
確かにそうですね。
#4722 / 46
You are quite right.
-
逃げ出したくなるんです。
#2681 / 42
I get so that I want to run away.
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
ダメだ!そうですか。
#6803 / 49
No! / Ah, OK.
-
住人の方ですか?
#4764 / 46
Are you a resident?
-
はるは…元気ですけど…。
#2722 / 42
Haru... is fine but...
-
それはどうしてですか?
#6818 / 49
Why’s that?
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
すいません。 もういいですか?
#15023 / 78
- I'm sorry. - Is that all?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
鬼は外…ですか?
#6873 / 49
Out with the demons...?
-
あっ はい ストーカーですよ!
#13018 / 75
Oh, right. He’s a stalker!
-
「住所ですが…」あそこか…?
#15134 / 78
- "The address is..." - Over there...?
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
これで充分ですよ。
#830 / 22
This is plenty.
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
ご存じなんですね?
#7100 / 49
You know that right?
-
以上が志望理由です。
#15302 / 78
Next, your motivation.
-
新人さん?はじめまして ユリアです。
#13276 / 75
Are you new? Nice to meet you, I’m Yuria.
-
何事も経験ですよ。
#5148 / 46
Everything is an experience.
-
何だって~?大丈夫ですか?
#5167 / 46
What did you say? Is everything okay?
-
よい ご気性ですが
#15434 / 79
You’re a good-natured boy, but
-
勘違いの人違い?そうです。
#3154 / 44
Mistaken identity? That is right.
-
ちょっと変ですよね。
#3193 / 44
This is a bit awkward.
-
何が?この展開です。
#3194 / 44
What about? This development.
-
寒いな…。まだですか?
#3223 / 44
It is cold…. Are we there yet?
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
かかりつけの先生ですか?
#5369 / 46
Is he your family doctor?
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
依然危険な状態です。
#3396 / 43
He is still in a dangerous condition.
-
僕は医者ですが➡
#5444 / 46
I’m a doctor but
-
早速 お手紙ですか?
#15701 / 79
Sending a letter already?
-
分かるはずないんです。
#5473 / 46
you wouldn’t find it.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
素晴らしいお医者様です。
#5487 / 46
He’s a wonderful doctor.
-
いいですか?なによ~。
#7589 / 50
May I go on? What’s with you?
-
今日は、すみませんでした。
#1486 / 33
Thank you for today.
-
ご無事で 何よりです」
#15832 / 79
“I’m pleased to hear that you’re safe and well.”
-
まっちゃんです!そうでしょ!?
#7642 / 50
Macchan! Right!?
-
清は 読みたいです」
#15848 / 79
would be lovely.”
-
バッタって 何ですか?
#15918 / 79
What’s a “locust”?
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
僕はわくわくわくです。
#5701 / 47
I’m excited.
-
もしもし。考古学教室ですか?
#1612 / 35
Hello, is this the Archaeology Department?
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
それで よろしいですね? 先生。
#16000 / 79
That’s OK with you, right, teacher?
-
お元気そうですね。
#3742 / 43
You look well.
-
せんだっての 氷水代です。
#16079 / 79
The money for the shaved ice from the other day.
-
なんなんですか?
#7922 / 51
What is this?
-
駐在さんですか?ああ。
#5899 / 47
That policeman? Yeah.
-
何言ってるんですか。
#3853 / 43
What are you talking about? (Laughter)
-
あの方誰ですか?
#3864 / 43
Who is that person?
-
それどういう意味ですか?
#3880 / 43
What do you mean by that?
-
…騙したんですか?
#6470 / 48
Did you trick me?
-
一度死んだんです。
#3896 / 43
I was dead for a moment.
-
それとも患者さんですか?
#6477 / 48
Or your patients?
-
- 穏便説に賛成です。
#16203 / 79
I’m in favor of the peaceful resolution theory.
-
教頭と 同じ考えです。
#16204 / 79
I agree with the Vice Principal.
-
財布は手つかずですし→
#5984 / 48
His wallet is untouched
-
何考えてるんですか?
#8046 / 51
What are you thinking?
-
それが最後でした。
#8102 / 51
That was the last time.
-
まずは竿燈祭りです
#10183 / 55
First, the Akita Kanto Festival,
which is held every summer in Akita city.
-
そう思ったのです
#10201 / 55
That's what I thought.
-
みんなわからないそうです。
#6119 / 48
no one seems to know.
-
今くらいで 十分です。
#16374 / 79
The amount you’re learning at the moment is enough.
-
でも偉いですよ息子さん。
#4098 / 43
Your son is remarkable.
-
野沢なつみ25歳。一人暮らしです。
#4123 / 45
Nozawa Natsumi, 25 years old. Lives by herself.
-
厚生労働省麻薬取締官です。
#8219 / 51
We are Ministry of Health, Labour and Welfare Narcotics Agents.
-
「昇給も ご立派ですが
#16427 / 79
“Getting a pay rise is a fantastic thing.
-
その 真っすぐな ご気性です」
#16429 / 79
is your honest nature.”
-
どこに行くんですか?
#4192 / 45
Where are we going?
-
再調査するんですか?
#4196 / 45
Are we going to re-investigate the case?
-
「そのものなんです」…。う~ん。
#4249 / 45
Your entire life… Hm.
-
いつ気づいたんですか?
#4279 / 45
When did you realise it?
-
貴也先生の医療ミスです。
#6328 / 48
Dr Takaya’s medical error.
-
信じていいんですか?
#6337 / 48
Can I believe you?
-
なんで黙ってるんですか?
#6341 / 48
Why are you silent?
-
ストーカー行為は親告罪ですが→
#4338 / 45
Stalking requires a complaint from the victim in order to prosecute
-
事が 丸く収まるからです。
#16679 / 79
things will be rounded up smoothly.
-
では、これは何ですか?
#314 / 11
So, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#327 / 11
Teacher, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#331 / 11
Teacher, what is this?
-
先生、これは何ですか?
#336 / 11
Teacher, what is this?
-
これで今日は終わりです。
#342 / 11
That's it for today. (Literally: With this, we are done for today.)
-
吉川さんご存じないですか?
#4454 / 45
Yoshikawa-san, do you not know someone?
-
ああご活躍うらやましい限りです。
#4464 / 45
Ah, I am quite jealous of your activities.
-
あなたのことが 好きです。
#16756 / 79
I love you.
-
あなたのことが 大好きです。
#16761 / 79
really, really love you.
-
一度 死んだんです。
#14718 / 78
For a moment, I was dead.
-
ちょっと…なんですか?あなた。
#4491 / 45
Wait… who are you?
-
気持ちの いいものですね。
#16781 / 79
feel good, doesn’t it?
-
少しの間ですけどね。
#2448 / 42
It was for a short period of time though.
-
ならば恋愛は控えるべきです。
#6582 / 49
If that’s the case, you have to abstain from love.
-
早く消化したいんです。
#2522 / 42
I want to digest it quickly.
-
いつも 褒めてくれるんです。
#16871 / 79
She’s constantly praising me.
-
そう 褒めてくれるんです。
#16879 / 79
who said those kind of things to me.
-
正直で いられるんです。
#16883 / 79
am able to always be honest.
-
松井さん調子いかがですか?
#2551 / 42
Matsui, how are you doing?
-
犯人があまりにも かわいそうです。
#12796 / 75
The criminal is so pitiful.
-
課長 これ以上は危険です。
#12797 / 75
Manager, any more of this will be dangerous.
-
先生大丈夫ですか?触るな~!
#6665 / 49
Dr. Kazama, are you OK? / Don’t touch me!
-
退学も いとわないところです。➡
#16908 / 79
expulsion, would be fitting.
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
はい 青空みなみ交番ですが。
#12841 / 75
Yes, this is the Aozora Minami Police Box.
-
逃げ出したくなるんですよ。
#2689 / 42
I get so that I want to run away.
-
よっぽどの事らしいですよ。
#14981 / 78
That's quite something.
-
それ以上は もう結構です。
#12951 / 75
Nothing more is needed.
-
愛されている証拠です!
#2712 / 42
It's a proof that you're being loved!
-
奥様はお元気ですか?
#2721 / 42
How is your wife doing?
-
2年半前ですね。
#2730 / 42
2 and a half years ago.
-
もう頑張ることないですよ。
#4777 / 46
There is no need to work hard anymore.
-
あの… いいんですかね?
#12990 / 75
Sorry, is this okay?
-
入会したいんですけど。
#2759 / 42
I want to join/enroll.
-
えっ? まさか そのためですか?
#13006 / 75
Huh? Is that why?
-
3か月ほど前からです。
#6863 / 49
About three months ago.
-
あれ?あすいません。大丈夫ですか?
#4821 / 46
Huh? Excuse me. Is everything all right?
-
あっ そうですねやはり 男の子ですので→
#15083 / 78
Well, you see, since we have a boy, →
-
よろしいですよね? 白金課長。
#13039 / 75
Is that okay? Chief Shirogane.
-
まだ好きなんですか?
#2830 / 42
You still love him?
-
日野倫太郎先生ですよね?
#4881 / 46
you are Dr. Hino Rintarou, right?
-
サツキに、妹のメイです。
#825 / 22
I'm Satsuki, and this is my litter sister Mei.
-
あっそれ双子の姉です。
#6982 / 49
Ah, that’s my twin sister.
-
双子だったんですか。
#6985 / 49
So it was your twin sister...
-
入会したんですよ。
#2929 / 42
I enrolled.
-
先生何言ってるんですか?
#7054 / 49
What are you saying, doctor?
-
えっ そうなんですか?
#13200 / 75
Oh, really?
-
ええなんなんですか?
#2974 / 44
What? What is this?
-
これが僕の診断です。
#7165 / 49
That’s my diagnosis.
-
イメージがかけ離れすぎですよ。
#3082 / 44
The image is too far off.
-
⦅はい 青空みなみ交番ですが⦆
#13327 / 75
⦅Hello, this is the Aozora Minami Police Box⦆
-
あれが僕の原点です。
#3101 / 44
That is my origin.
-
ずんずんずんずん積もってくんです。
#5197 / 46
they just keep piling up.
-
さすが 教頭。 ごもっともです。➡
#15463 / 79
Right as always, Mr. Vice Principal. / You’re absolutely right.
-
名前何ていうんですか?
#7273 / 49
What’s it name?
-
「私はあなたが好きです」?
#7292 / 50
“I like you” ?
-
大丈夫ですよね?何が?
#3225 / 44
I am OK, right? What about?
-
しかし なかなか面白いコですよ。
#13492 / 75
However, she is a pretty interesting girl.
-
なんですか?嫌がらせだ。
#3272 / 44
What is it? It is harassment.
-
力ずくで落とす気ですか?
#7411 / 50
Are you taking me down by force?
-
大丈夫ですよ。触らないで!
#5378 / 46
It’s all right. Don’t touch me!
-
触ってもいいですか?
#5423 / 46
May I touch you?
-
意識昏睡状態です。バイタルは?
#3391 / 43
Losing consciousness. (Doctor) Vitals?
-
真っすぐで よい ご気性です》
#15695 / 79
you’re an honest, good-natured boy.>>
-
高次脳機能障害ですね。
#3413 / 43
It’s a higher brain dysfunction.
-
大切な人にですか?
#15704 / 79
A special someone?
-
いや。 これは 恐縮ですな。
#15710 / 79
That’s very good of you.
-
僕はあなたの味方です。
#5489 / 46
I’m on your side.
-
表面積が 出るのですか?
#15728 / 79
you get the surface area?
-
あっ部長は大丈夫です。すいません。
#3458 / 43
Ah, it’s alright, sir. Please excuse me.
-
まだいらっしゃったんですか?
#3460 / 43
You’re still here?
-
身動きが取れないのです>
#5512 / 47
so I’m stuck here.
-
ただわかっていないです。
#7564 / 50
She just doesn’t understand.
-
婚約したそうですね。
#15797 / 79
I hear you and he got engaged.
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
ボディビルダーだったんですか?
#7624 / 50
You were a bodybuilder?
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
あの…マッチはいかがですか?
#7656 / 50
Excuse me, would anyone like to buy some matches?
-
何を言ってるんですか?
#5696 / 47
What are you saying?
-
これですね原因は。これ。
#3652 / 43
This is the reason. This.
-
最近になって?どなたです?
#7744 / 51
Recently? Who?
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
本当にすいませんでした。
#3672 / 43
I am really sorry.
-
本当にすみませんでした。
#13907 / 76
I’m so sorry. Really.
-
わからないんです素性が。
#7808 / 51
I don’t know. His identity.
-
部長は?ぶ… 部長ですか?
#13967 / 76
Who’s the head of department? / Head of department?
-
人質がいる誘拐事件です。
#5778 / 47
This is a kidnapping case with a hostage.
-
あんたが部長か!?そうです。
#13971 / 76
So you’re the head of department? / That’s right.
-
何を言ってるんですか?
#7910 / 51
What are you saying?
-
ああ… 確か そうでしたね。
#15010 / 78
Ah...yes, that's what happened.
-
今更何言ってるんですか?
#7965 / 51
What are you saying now?
-
じゃあ根拠はなんですか?
#7968 / 51
Well then, what is the basis of this?
-
あの…マッチはいかがですか?
#5924 / 47
Um… Does anyone fancy some matches?
-
そうですか?今日だってさ→
#3878 / 43
Is that so? You know, today→
-
♬~「ききわけのない 女です」
#14726 / 78
♬~ "I'm just an unreasonable woman"
-
ご存じだったんですか?
#7978 / 51
Did you know?
-
正直に言ったらどうです?
#6475 / 48
How about being honest?
-
青山のカフェロイヤル・ガーデンです。
#8025 / 51
Cafe Royal Garden in Aoyama.
-
目撃者がいるんです。
#5990 / 48
There are witnesses.
-
堺さん大丈夫でしたか?
#6484 / 48
Is Sakai-san all right?
-
謝罪は させるべきです。
#16256 / 79
we must make them apologize
-
信用出来るんですか?こいつ。
#8079 / 51
Can we trust this guy?
-
連絡なかったんですか?
#8108 / 51
Wasn’t there contact?
-
ちょっと危なっかしい地域なのです
#10169 / 55
and is a place in a somewhat dangerous situation.
-
なんなんですか?それ。
#8125 / 51
What is that?
-
それが組織なんです。
#8127 / 51
That’s beaucracy.
-
これからどうするつもりですか?
#8142 / 51
What do you plan to do now?
-
言えるわけないですよね?
#8162 / 51
There is no way you can tell us, right?
-
なんですかその安っぽい想像。
#3253 / 44
What is that cheap imagination.
-
月給が 上がるってことですか?
#16380 / 79
Are you saying my salary will go up?
-
そこから 融通できそうですし➡
#16383 / 79
So that should give us a bit of flexibility with the budget.
-
教頭と 結婚するそうですね。
#16402 / 79
You’re going to get married, I hear.
-
お聞きしたいんですが…。
#4130 / 45
I’d like to enquire...
-
本当にいい人だったんです。
#4133 / 45
she was a good person.
-
夢というのはなんですか?
#4137 / 45
What was this dream of hers?
-
本当に見たんですか?犯人。
#6188 / 48
Did you really see the culprit?
-
女性がリーダーシップを取れる社会です」
#4151 / 45
a society where women can take the lead.
-
男女の関係だったようです。
#4213 / 45
They were romantically involved.
-
草太君はお元気ですか?
#6263 / 48
Is Souta-kun doing well?
-
それで尾行したんですか?
#6274 / 48
Is that why you followed her?
-
上げてもらわなくて 結構です。
#16543 / 79
I don’t want a pay rise.
-
どうしました?大丈夫ですか!?
#4273 / 45
What’s wrong? Are you okay!?
-
まだ事情聴取続くそうですね。
#4305 / 45
The questioning seems to continue.
-
わかります。でもそれだけですか?
#4312 / 45
I understand. But is that all?
-
あれはあの女の嫌がらせです。
#4341 / 45
That woman was harassing me.
-
いないであろうことです。
#16630 / 79
will probably not be there.
-
じゃあ 何で そんなふうに してるんですか?
#16677 / 79
In that case, why are you acting this way?
-
私のための 送別会です。
#16701 / 79
This is my leaving party
-
本当に申し訳ありませんでした…。
#4420 / 45
I am deeply sorry.
-
送別会の 帰りなんです。
#16721 / 79
I’m on my way back from my leaving party.
-
はい、これで今日は終わりです。
#341 / 11
OK, that's it for today. (Literally: With this, we are done for today.)
-
全ては私が原因ですから。
#4444 / 45
Because I am the cause of this all.
-
茶島さん。一体どういう事ですか?
#6487 / 48
Chajima-san. What is going on?
-
でもいまだに信じられないんです。
#4481 / 45
But I still can’t believe it.
-
告白至上主義っていうんですか➡
#6543 / 49
I start to think that telling her is the most important thing in the world.➡
-
晴れ晴れとした 空ですね。
#16788 / 79
What a lovely clear sky.
-
よく知らないようなんです。
#4523 / 45
all that well.
-
そういうことも起こり得るのです。
#6576 / 49
It’s possible that these kinds of things occur.
-
教頭。 何ですか? この騒ぎは。
#16836 / 79
Vice Principal, what’s going on here?
-
主治医にご指名いただき光栄です。
#6600 / 49
I’m honored to be assigned as his attending physician.
-
あなたがやったんですか?
#4562 / 45
Did you do it?
-
何かあったんですか?
#2521 / 42
Did something happen?
-
じっくりとしたアプローチですね。
#2528 / 42
Let's make a slow approach.
-
本当にやるんですか?連絡する。
#4594 / 45
Are you really going to do this? I’ll be in touch.
-
先生何をおっしゃってるんですか?
#6650 / 49
What on earth are you saying?
-
なんですか? あれ。ん? ハーブ。
#14848 / 78
- What are they? - Hm? Herbs.
-
嘘を ついているからです。
#15977 / 79
That they’re lying to me.
-
大丈夫ですか? 大変でしたね。
#12814 / 75
Are you okay? That was an ordeal.
-
あっまぁ家は近いですけど。
#6687 / 49
Well, we live close to each other, but...
-
もしかして日野先生の彼女ですか?
#6691 / 49
You’re not his girlfriend are you?
-
あの!部外者は立ち入り禁止です!
#12872 / 75
Hey! This is off limits to outsiders!
-
30は若いだろ。若いです。
#2655 / 42
30 [years old] is young, right? It's young.
-
…と確信する妄想のことです。
#6769 / 49
That’s what people who suffer from this condition firmly believe.
-
誰が 書いたんですか?
#17014 / 79
Who wrote this?
-
いや でも 覚えてないんです。
#14374 / 77
But I don’t remember.
-
先生「ただ何となく」じゃ弱いですよ。
#6791 / 49
Dr. Hino, “I’ve just got a feeling” is a bit weak.
-
早勢様愛されてるんですよ!
#2710 / 42
Hayase-sama.. you are being loved!
-
事件への関与が濃厚です。
#12970 / 75
And there may be heavy involvement in the crime.
-
私もあのくだり好きです。アハハ。
#6857 / 49
I like that bit too. / Ah, haha.
-
僕の… 元の部下でした。
#15050 / 78
He was...one of my subordinates.
-
本当に申し訳ありませんでした。
#15051 / 78
I am truly sorry about what happened.
-
<精神科医の日野倫太郎です>
#4833 / 46
I am Hino Rintarou, a psychiatrist.
-
精神分析は共感の科学です。
#4835 / 46
Psychoanalysis is the science of empathy.
-
どうすればいいんですか?
#4855 / 46
what should you do?
-
C子さんおいくつですか?
#2816 / 42
How old are you C-san?
-
似てるなんて…思いたくないですけど。
#2842 / 42
I don't like to think that we resemble each other or anything like that..
-
そういう人に対して人はですね...
#2844 / 42
Towards people like that, people, they....
-
おとうさんお加減悪いんですか?
#7013 / 49
Is your father unwell?
-
何か ひらめいたんですか?
#13232 / 75
Did you think of something?
-
なんで僕こんな格好なんです?
#3005 / 44
What am I dressed like this?
-
それをあなたはご存じでした。
#7102 / 49
You knew that.
-
だから息子じゃないですダウンジャケット!
#3042 / 44
Like I said, I am not his son! My down jacket!
-
風間さんは妄想の天才です。
#7161 / 49
You are a genius of delusion.
-
そしてそれはあなたの個性です。
#7162 / 49
And that’s what special about you.
-
よい ご気性なんですよ。
#15399 / 79
good-natured.
-
耐えられなかったんですって。
#13371 / 75
She said she couldn’t stand it.
-
人違いです。ちょちょっと待って。だって➡
#3145 / 44
You have the wrong person. Wait, wait, wait a minute. But➡
-
「頑張らないでください」ということです。
#5293 / 46
”Don’t work hard.”
-
今のは ただの 希望です。
#15536 / 79
What I just said, it’s only a request.
-
なんで2回言うんですか。
#3260 / 44
Why did you say that twice?
-
今日も 1日 ご苦労さまでした。
#15545 / 79
Thank you for another good day’s work.
-
お国は 東京ですよね?
#15546 / 79
You’re from Tokyo, right?
-
大丈夫ですか?しっかりしてください。
#5311 / 46
Are you alright? Please pull yourself together.
-
なんかヤバそうな感じですね。
#3266 / 44
It does not look good.
-
持ちこたえられると思ってるんですか?
#14489 / 77
and you think you can survive?
-
飯が うまいところが いいです。
#15558 / 79
A place with good food.
-
さっきまで いたんですよ。
#15598 / 79
She was here, but she left a few minutes ago.
-
あ~とにかく僕は無理ですから!
#7407 / 50
Well, anyway, I just can’t!
-
蒼明医科大学病院受け入れ可能です。
#5365 / 46
She can be admitted to Soumei University Hospital.
-
なんですか焼きもちですか?
#7420 / 50
What is it, are you jealous?
-
「…AV撮影だったんですけど→
#13588 / 76
So it was an adult video we were shooting, but
-
貴重な経験だったんです>
#3379 / 44
It was a precious experience>
-
決裂ですよ。松井さんはもう一度➡
#7530 / 50
It’s over. Mr. Matsui, one more time
-
まだですか? あっ。 あのう。 もう少し。
#15842 / 79
Still not finished? / Not yet, sorry. Nearly done.
-
真っすぐで よい ご気性ですが➡
#15855 / 79
You’re an honest, good-natured boy.
-
いかにもやばいという感じなんです。
#5639 / 47
They seem very dangerous.
-
来てないですよね。うん。
#3658 / 43
They haven’t come. Yeah.
-
恥さらすようなもんですから。
#3660 / 43
Because they are ashamed.
-
このビルの5階ですね。
#7771 / 51
It is the fifth floor of this building.
-
どうしたと いうんです?
#15961 / 79
What happened here?
-
なにを弱気になってるんです。
#5735 / 47
Don’t be a coward.
-
見てわからないんですか?
#3689 / 43
You can’t tell by looking?
-
じゃあ 何に 怒ってるんですか?
#15976 / 79
So, what are you angry about?
-
悪者ですよしかも弱いですから。
#5749 / 47
You’re the bad guys, and you’re weak.
-
そんな感じ手つけて。反対です。
#5752 / 47
That’s it, move your hand. The other hand.
-
本当に 君は 面白い人ですね。
#15994 / 79
You really are an odd person aren’t you?
-
キミは?あっ情報提供者です。
#5771 / 47
And you are? He is an informant.
-
こんな時間から歓迎会ですか?
#3751 / 43
There’s a welcome party at this hour?
-
私がオーナーですが何か?
#7847 / 51
I am the owner—is there something?
-
とても 喜んでいるんですよ。
#16050 / 79
They’re very happy.
-
やはり 単純な男でしたね。➡
#16088 / 79
He really is a simple-minded man.
-
すっごく怒られた。当たり前ですよ。
#5905 / 47
They were really mad at me. That was to be expected.
-
まだ 嘘を ついたままです。
#16174 / 79
have still not told the truth.
-
やってきたのが父でした。
#8004 / 51
My dad was the one who responded.
-
よい ご気性なんですよ。
#17064 / 79
good-natured.
-
いろいろ事情があるんですよ。
#8051 / 51
There are various reasons.
-
私の上司だったんです。
#8062 / 51
My boss.
-
もしかして形から入るタイプですか?
#6017 / 48
Could it be that you’re someone who puts appearances before substance?
-
看護師長の西野です。
#6026 / 48
I’m the chief nurse, Nishino.
-
全てが驚きの世界でした
#10122 / 55
was a world full of surprises.
-
想像もつかなかったのです
#10133 / 55
I couldn't even imagine.
-
それはとにかく情報が少ないです
#10171 / 55
That is that information is scarce.
-
それは秋田美人というキーワードです
#10228 / 55
was Akita-beauties.
-
あっ 大丈夫ですか?大丈夫だよ。
#14329 / 77
Ah, it’s okay? It’s okay.
-
私は弱い人間だったんです。
#8201 / 51
I was a weak person.
-
大切な人じゃないんですか?
#16399 / 79
not a special someone?
-
なぜ女性だと思ったんです?
#6191 / 48
Why did you think she was a woman?
-
- えっ? 先生。 まだ 飲まれるんですか?
#16433 / 79
Really, sir? You’re going to carry on drinking?
-
生徒の模範に なるのですか?
#16453 / 79
Is that setting a good example to the students?
-
うまくいってなかったんですか?
#6223 / 48
was he having problems with her as well?
-
地方の活性化へ繋がるメッセージです
#10324 / 55
This is my philosophy
of revitalizing localities.
-
送別会などのときは 特別です。➡
#16500 / 79
Special occasions like leaving parties are an exception.
-
草太君はお元気ですか?
#6262 / 48
Is Souta-kun doing well?
-
ただこれだけ有名な方ですから→
#4242 / 45
However, for someone this famous
-
月給を 上げてもらう件ですが➡
#16540 / 79
About my salary increase.
-
奥さんも被害者なんですよ。
#4263 / 45
She is a victim, too.
-
胸を張って言えるんですか?
#6340 / 48
can you say that with your head held high?
-
教師は 生徒に 謝らんもんです。
#16591 / 79
Teachers don’t apologize to students.
-
少しだけわかる気がするんです。
#4320 / 45
even though he was abusive.
-
あいつは恐ろしい女なんですよ。
#4343 / 45
She’s one frightening woman.
-
感銘の至りに 堪えぬしだいです。
#16643 / 79
unexpected and moving.
-
実はあなたなんじゃないですか?
#4372 / 45
It’s really you, isn’t it?
-
あの、うん、色んなちょっとした行事ですよね。
#277 / 9
Yes a variety of small tasks.
-
こんなところでなんの用ですか?
#6420 / 48
What brings you here?
-
いや 待ったは なしです。1回だけ。
#14621 / 77
No, no waiting. One shot only.
-
「これは何々です」をします。
#313 / 11
We will do (study) "This is such and such".
-
報告受けてませんでしたか?
#6490 / 48
Were you not informed about it?
-
今日から入られた生徒さんです。
#14712 / 77
We have a new student today.
-
わかった。じゃあ林の…。顧客リストです。
#4476 / 45
I see. So Hayashi’s…. List of clients.
-
いいえそんなことはないんですけど。
#6537 / 49
No, not really, but...
-
…って誰もいるわけないですから。
#14767 / 78
…not that it does any good when there’s no one here.
-
お名前も聞いていいですか?
#2488 / 42
Can I ask your name?
-
まあ…鬼じゃないんですけどね…。
#14818 / 78
Well…she’s certainly not a demon…
-
わからないの?そうなんですよ。
#14836 / 78
- You don’t know anything about that? – Yes, that’s right.
-
一生嘘をつき続けるんですか?
#4610 / 45
Are you going to keep on living a lie?
-
不倫相手だと言い張るんですね?
#4615 / 45
the murdered Nozawa Natsumi?
-
日野先生とお親しいんですね。
#6685 / 49
So, you’re friendly with Dr. Hino, right?
-
「俺のものです」みたいでムカつく!
#2599 / 42
It looks like I'm your property and pisses me off!
-
風間さんのことなんですが…。
#6695 / 49
It’s about Mr. Kazuma.
-
警察です! 誰かいませんか?
#12851 / 75
This is the police! Is anyone there?
-
秋田に人が来る仕組みづくりです
#10293 / 55
my ultimate goal is to create a structure
to bring more people to Akita.
-
⦅秘書の保坂君じゃないですか⦆
#6762 / 49
“It’s your secretary, Miss Hosaka.”
-
先生のお好きなお花です。
#6793 / 49
Doctor, I bought your favorite flowers.
-
はい そうですよ。それが何か?
#15014 / 78
Yes, that's right. What about it?
-
元奥様は今おひとりですか?
#2737 / 42
Is your ex-wife now single?
-
よかったこれで全て解決ですね。
#12761 / 75
I’m glad. Now everything is solved.
-
そう言ってあげるんです。あの先生。
#4850 / 46
Tell them that. Um, professor.
-
C子さん悩みは何ですか?
#2820 / 42
What's troubling you C-san?
-
新しい「大人になったあなた」をです。
#2855 / 42
Your new "I became an adult" self.
-
1回失敗したんですよ?
#2856 / 42
We failed once.
-
あと アパートの鍵なんですけど→
#15147 / 78
And the lock to the apartment... →
-
いつも開けたままになってるんです。
#15148 / 78
He's left it unlocked the whole time.
-
どうも。私の元上司の家路です。
#15168 / 78
- Hello. - This is my former boss, Ieji.
-
双子の姉がいるなんてウソです。
#7000 / 49
That I have a twin sister... that’s a lie.
-
はじめまして夢乃ですお近づきに1つどうぞ。
#4965 / 46
Nice to meet you, I’m Yumeno. Please have a cup with me.
-
妻の顔が わからないんです。
#15264 / 78
I haven't been able to remember my wife's face.
-
愛人へのプレゼントなんですよ。
#13243 / 75
That is a present for his lover.
-
お父さんは好きですか?はい 好きです。
#15308 / 78
- Do you love your father? - Yes, I love him.
-
お風呂で遊んでくれるところです。
#15311 / 78
And when we play in the bath.
-
マジですか死んじゃいますよ!
#3221 / 44
Seriously? You are going to die!
-
どうして便利屋やってるんですか?
#3238 / 44
Why are you in a handyman business?
-
桂沢さん誰か来るんですか?
#7366 / 50
Mr. Katsurazawa, is someone coming?
-
どうしてそんなウソをつくんですか?
#5321 / 46
Why are you lying?
-
2人は 結婚するんですか?
#15593 / 79
Are they going to get married?
-
僕そんな安っぽい男じゃないですから。
#7413 / 50
Because I am not a cheap guy like that.
-
そろそろバスの時間です僕行きます。
#3320 / 44
It is almost time for the bus. I am leaving.
-
焼きもち?迷惑してるのはこっちですよ。
#7421 / 50
Jealous? I’m the one bothering him.
-
職場でいじめがあったようです。
#5403 / 46
She seems to have been bullied at work.
-
職場の人気者だったそうです。
#5406 / 46
she was popular in the workplace.
-
あなたが頑張って来た証です。
#5427 / 46
are a proof of your hard work.
-
あなたが妬ましくてたまらなかっただけです。
#5477 / 46
were just jealous of you.
-
あっそうですか。じゃあ行きますね。
#3438 / 43
Oh, is that right? Then I will go.
-
初めてご覧になったんですか?
#5485 / 46
Was this your first time seeing him?
-
扱いづらくて 厄介ってわけですな。➡
#15764 / 79
is a hard-to-manipulate pain in the ass.
-
彼女なら 昼から お休みですよ。
#15774 / 79
Her? She’s off this afternoon.
-
財布とケータイもその中ですから。
#5538 / 47
My wallet and cellphone are in it too.
-
オリジナルブレンド。これがホットコーヒーですか?
#5582 / 47
Original blend. Is this hot coffee?
-
寒いんです。ああ寒いのオーケーオーケー。
#5590 / 47
I’m cold. Ah, you’re cold, okay okay.
-
弊社の営業のトップセールスでして…。
#13828 / 76
is one of our top salespeople...
-
僕ね脚本家をしてるんです。
#5664 / 47
I’m a scriptwriter.
-
さっき説明したじゃないですか。
#3640 / 43
I never explained it before?
-
それしちゃって。なんでですか?
#3651 / 43
Well I did. Why is that?
-
何でもやる便利屋ですから。
#5737 / 47
We’re handymen who’ll do anything.
-
何をしても 起きんのです。
#16019 / 79
Whatever we try, we can’t wake him up.
-
心配しなくても 大丈夫ですよ。
#15537 / 79
Please don’t worry.
-
ごもっともです。 失礼いたしました。
#16092 / 79
You’re absolutely right. How rude of me.
-
あのときは よかったんですよ。
#16102 / 79
I didn’t mind at the time.
-
背負わなくても済んだはずです。
#7933 / 51
She would not have had to carry that weight.
-
ホテルの宿泊券じゃないですか。
#14090 / 76
A voucher for a hotel?
-
まだ起きないほうがいいですよ。
#3870 / 43
You don’t have to get up yet.
-
あなたが噂の弁護士先生ですか…。
#6004 / 48
Are you the lawyer everyone’s talking about...
-
これは秋田の電車の中です
#10130 / 55
This is what trains in Akita look like.
-
「らしい」?犯人見たんですよね?
#6058 / 48
Seemed like? But you saw the killer, right?
-
そして人の心がとにかく温かいです
#10178 / 55
We also cannot forget
the warm-hearted people of Akita.
-
奥さんと小さなお子さんがいるんです。
#8156 / 51
Had a wife and small child.
-
こんなところで何やってるんですか?
#14299 / 77
What are you doing here?
-
そうですか…。ありがとうございました。
#6120 / 48
Is that so… Thank you very much.
-
あの…失礼ですがどういうご関係ですか?
#4096 / 43
Um. I’m sorry, but what is your relation?
-
「次は 年中組親子障害物競走です」
#14656 / 77
“Next up is the parent-child obstacle race for 2nd year students”
-
お話をお伺いしたいんですが…。
#6160 / 48
I would like to hear your story...
-
今年で6年目くらいですかね。
#22 / 1
I started about 6 years ago.
-
どうして辞めたんですか?大葉総合病院。
#6171 / 48
Why did you leave? Ooba General Hospital.
-
もったいないですよね。きれいな子なのに。
#4126 / 45
Truly a waste, isn’t it. Such a pretty girl.
-
店を辞めた理由はご存じですか?
#4134 / 45
Do you know why she quit her job at the club?
-
なんとかなるもんですよ贅沢しなければ。
#6180 / 48
We get by if we avoid luxuries.
-
もう3年も前の事ですから…。
#6196 / 48
It has been three years already...
-
必ずしも悪とは限らないんですね。
#8251 / 51
Is not necessarily bad.
-
カマをかけただけだ。どうしてですか?
#6206 / 48
I just asked a leading question.Why?
-
ここが平安神宮の有名な鳥居です。
#70 / 2
This is the famous torii of Heian Shrine.
-
私でしたら秋田秋田にしかないもの
#10308 / 55
in my case Akita,
-
私この事件担当してたんです。
#4194 / 45
I was in charge of this case.
-
これは?床に落ちてたそうです。
#4206 / 45
What’s this? They said it was lying on the floor.
-
主人は私の人生そのものなんです。
#4248 / 45
My husband is my entire life.
-
何とか してあげたいんですがね。
#16315 / 79
I just wish I could do something to help him.
-
匿っていたのは事実ですから。
#4307 / 45
Since it’s true that I was harbouring him.
-
刃物を持って乗り込んだそうですね。
#4369 / 45
and you had a knife.
-
みんなが 酒を飲んで 遊ぶためです。
#16674 / 79
It’s a chance for everyone to get drunk and party.
-
あと、引退の年齢もないんですよ。
#295 / 10
Also, there is no retirement age.
-
また騙されてたんですね私…。
#6510 / 48
I was deceived again, wasn’t I...
-
今日から お世話になります家路恵です。
#14714 / 77
My name is Megumi Ieji, I will be joining the class from today.
-
それが野沢さんだったんですね。
#4520 / 45
And that someone was Nozawa-san.
-
野沢なつみさんあまりにもかわいそうです。
#4534 / 45
if she was killed because of the wife’s misunderstanding.
-
真相を究明してあげたいんです。
#4535 / 45
I want to find the truth.
-
それは仕事上のお付き合いですから。
#4546 / 45
That was only work.
-
あなたが頼んだんじゃないですか?
#4549 / 45
You asked him to, didn’t you?
-
なぜ日野を?私1人で十分です。
#6605 / 49
Why Hino? I can do this myself.
-
鍵は さすがに もう変わってるんですね。
#14799 / 78
The key’s already been changed, of course.
-
嘘をつくのだけは まっぴら ごめんです。
#16885 / 79
telling lies is truly reprehensible.
-
いやいや 本当なんですよ。ないない ないない!
#14842 / 78
- No, it’s true. - No, no, no, no, no.
-
野沢なつみさんはどんな女性でしたか?
#4617 / 45
What kind of a woman was Nozawa Natsumi?
-
奥さん 出て行かれたんですか?
#14858 / 78
You said your wife left?
-
じゃあどうしてそんな怖い顔するんですか?
#6693 / 49
Why do you look so scared then?
-
あっ 刑事さんだったんですねすいません。
#12881 / 75
Oh, you are a detective. I’m sorry.
-
統合失調症でしばしば見られる所見です。
#6754 / 49
which is something we observe frequently in cases of schizophrenia.
-
紹介って…男の人をですか?
#2659 / 42
Introduce…a man?
-
何やってるんですか?誰だ? 君は。
#14776 / 78
- What are you doing here? - Who are you?
-
もう頑張り過ぎるくらい頑張ったんですから➡
#4719 / 46
Because you have already worked too hard,
-
覚えてないです。嘘つきました。 すいません。
#14954 / 78
No...I...I don't remember. I lied. I'm sorry.
-
この課の責任者は私ですくれぐれも➡
#12915 / 75
I am responsible for this division, so please➡
-
この患者には役立たずということです。
#6781 / 49
are of no use to this patient.
-
柔道と空手が闘ってるようなものです。
#6783 / 49
It’s like a fight between judo and karate.
-
不満があるわけでもないんです。
#2696 / 42
It's not even that I'm displeased.
-
入っちゃダメだ。用があるんです。
#4763 / 46
You can’t enter. I have something to do.
-
いつその…離婚したかですか?
#2729 / 42
When did you... Get divorced?
-
地上で思ってたよりずっと高いですね。
#4791 / 46
It’s a lot taller than I thought in the ground.
-
随分いい人になったんですね。
#15030 / 78
You’ve turned into quite the nice guy.
-
…ということなんですが。ふ~ん そう。
#12989 / 75
…That’s all. Hm, I see.
-
随分お詳しいんですね。いやあの実は➡
#6849 / 49
You know a lot, don’t you? / No no, actually the truth is➡
-
つい読みふけってしまいました。そうですか。
#6853 / 49
I got quite absorbed in it. / Really?
-
⦅どっちだ?答えろ!⦆⦅どうしたんですか?⦆
#6867 / 49
“Which one are you? Tell me!” / “What’s wrong?”
-
衛藤牧師にご相談でよろしいですか?
#2785 / 42
Do you need some advice from reverend Etou?
-
C子さんということでいかがですか?
#2814 / 42
What do you think if I call you C-san?
-
わたし別れた男がいるんですけど
#2821 / 42
There's this guy that I broke up with...
-
甘いですねちょっとお茶入れて来ます。
#6918 / 49
This is delicious. I’m just going to put some tea on.
-
暴力振るうとかそういう男じゃないんです。
#2826 / 42
He's not a violent man or anything like that.
-
ちょっと!何をやってんですかちょっと!
#6931 / 49
Woah! What are you doing!! Hang on!
-
彼女と一緒に落ちただけですから。
#4888 / 46
I just fell with her.
-
もうお互い恋もしてるんです。
#2859 / 42
You're already in love with each other.
-
これから結婚するぞって私にですか?
#2899 / 42
When you said let's get married, that was to me?
-
また新しい論文発表なさったんですね。
#4958 / 46
I see you have published a new paper again.
-
こちら現金ですのでご確認お願いいたします。
#7038 / 49
As it’s cash, please check it.
-
じゃあここで降りてもいいですか?
#2949 / 44
Can I get off here then?
-
僕は生まれてなかったんですね。
#914 / 24
I hadn't been born.
-
その答えが風間さんを救うはずです。
#7078 / 49
I’m sure that the reply to that question is what will save Dr. Kazama.
-
サッカーです。いつもお父さんが教えてくれます。
#15307 / 78
We play soccer. Dad is always teaching me how.
-
やっぱり 坊っちゃんは 真っすぐで よい ご気性です。
#15396 / 79
As I’ve always said, you’re an honest, good-natured boy, Botchan.
-
こんなことしてる場合じゃないんですよ。
#3110 / 44
I do not have time to be doing this.
-
犯人逮捕したの 初めてなんです。
#13429 / 75
This was my first arrest of a criminal.
-
いや その…あっ 課長 あの これはですね➡
#13453 / 75
No, well…ah, Chief, um, about this,➡
-
どうしてバツさんって呼ばれてるんですか?
#3231 / 44
Why is he called Batsu?
-
どんな言葉を掛けてあげたいですか?
#5281 / 46
what would you like to say to her now?
-
ご子息の初逮捕の記念写真です。
#13480 / 75
The memorial photo of your son’s first arrest.
-
ほらちゃんと出勤してるしもう大丈夫ですよ。
#5297 / 46
Look, she even goes to work properly, it’s all fine now.
-
遅れてもやることは同じですから。
#7346 / 50
Even if we are late, the task is still the same.
-
ほとんどが記憶を失うまで飲むのです。
#7379 / 50
Almost always drinking until they lose their memory.
-
新しい 先生ですか? 東京から いらした。
#15572 / 79
from Tokyo?
-
僕は無理ですそういうんじゃないんで!
#7397 / 50
It’s impossible—I’m not like that!
-
大丈夫ですよ消毒しますね。いい…もう!
#5376 / 46
It’s all right, I’ll disinfect the wound. No!
-
過呼吸に心当たりはないそうです。
#5420 / 46
She couldn’t explain the hyperpnoea.
-
あなたではないことは確かですよ。
#7495 / 50
Definitely not you.
-
えこれウーロン茶なのか?そうですよ。
#7535 / 50
What, oolong tea? Yes.
-
えっ?ちょっとちょっとちょっと何ですかその話。
#5521 / 47
Eh? Wait, what are you talking about?
-
今日は、とてもすごいニュースがあるんです。
#1442 / 32
Today there is some amazing news.
-
便利屋ですけど。何でもやりますって➡
#5548 / 47
We’re handymen but still. We’ll do anything
-
いいから作ってもらっていいですか?
#5589 / 47
know, so can you just make me the coffee, please?
-
すみませんでしたほんとに僕の早とちりでした。
#7649 / 50
I am sorry, I jumped to the wrong conclusion.
-
顔出すとかえって逆効果でしたね。
#13794 / 76
Us showing up here had the opposite effect to what we were hoping for.
-
かんしゃくが 強過ぎることだけが 心配です」
#15857 / 79
worried about your strong temper.”
-
まだ胸がドキドキしてるくらいです。
#1535 / 34
(Today was so exciting that) my heart is still racing.
-
遺体に火をつけられたようです。
#7688 / 51
It appears the body was set on fire.
-
…なんて思うそうなんですよ。面白いでしょ?
#3612 / 43
…I think it is something like that. Interesting, isn’t it?
-
実体験ほど強いものはないんですよ。
#5667 / 47
but nothing beats a lived experience.
-
寄宿舎の宿直 今夜は 先生でしたね?
#15909 / 79
You’re on night watch in the dorm tonight, is that right?
-
部長ん家も揉めてるんですか?オフコース。
#3645 / 43
Do you have fights at home, sir? Of course.
-
お気持ちわかりますが…。本当なんです。
#7741 / 51
I understand how you feel, but… . It’s the truth.
-
あっそう。まあ…失脚って言うんですか?
#3650 / 43
(Kozuke) I see. So… they’re saying I fell from power?
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
つけてない。つけられてる?つけてないです。
#5715 / 47
We’re not following you. Being followed? We're not being followed.
-
良雄君のお父さんですか?そうですけど…。
#3670 / 43
(Honjo) Are you Yoshio’s father? I am, but...
-
あの…失礼ですけど本当に家路さんですか?
#3678 / 43
I don’t mean to be rude, but are you really Mr. Ieji?
-
いたずらくらい したんじゃないですか?
#15965 / 79
played the occasional prank?
-
何レンジャー?何色のヒーローですか?
#5741 / 47
Which Rangers? Which colour of a hero?
-
やっぱりこういう感じの赤い…。いやいやこれですこれこれ。
#5742 / 47
Will I be a red one… No, this, you’ll be this one.
-
俺は 真面目に 話をしてるんです。
#15993 / 79
I’m giving a serious talk here.
-
僕は何をすればいいですか?
#5809 / 47
What should I do?
-
あの… 株式公開されたらいかがですか?
#14001 / 76
Well... How about an IPO?
-
ええ…見には来られなかったです。
#14014 / 76
No, you didn’t used to come.
-
ある人物って それは 誰なんです?
#16066 / 79
“Somebody”, you say... Who are you referring to?
-
はいまだ何も進展はないみたいです。
#5842 / 47
There seems to be no progress yet.
-
私たちに教えていただきたいんです。
#7918 / 51
We would like you to tell us.
-
私があなたを弁護いたします。ですから…。
#7921 / 51
I will defend you. Therefore...
-
なんで僕のダウンジャケット着てるんですか!
#5906 / 47
Why are you wearing my jacket!
-
酔いつぶれた人ほっとけないじゃないですか。
#3873 / 43
You can’t leave someone passed out drunk alone, can you.
-
また紛らわしいことになるからダメですよ!
#5943 / 47
Stop it, someone will be mislead again!
-
私の父も警察官だったんです。
#7999 / 51
My father was also a police officer.
-
事を進めて どうするんですか?➡
#16189 / 79
And what exactly do you hope to you achieve by doing that?
-
なぜか父だけは信じたんです。
#8007 / 51
For some reason, only my father believed it.
-
でもそれってたまたまなんですけどね。
#8011 / 51
But that just happened to be the case.
-
簡単な手術ですしすぐ終わりますから。
#5966 / 48
It’s a simple procedure, it will be over in a moment.
-
患者に決まってるじゃないですか!
#6478 / 48
My patients, isn’t it obvious!
-
勝手に 落ちたんじゃ ないですか?
#15949 / 79
Didn’t it... just fall?
-
その他 先生方の 意見に 不同意です。➡
#16216 / 79
nor with the other teachers.
-
ご無沙汰しております。その後いかがですか?
#8033 / 51
I have not talked to you for a while. How have you been?
-
掘り起こしてるんですよね。ええまあ。
#6007 / 48
you’re digging them up, right. Oh well.
-
司法取引がバレたらまずいからですか?
#6014 / 48
Because you’ll be in trouble of word of the plea bargain gets out?
-
潜入捜査をしていたんです。
#8076 / 51
we had gone undercover.
-
銀竜会の人間という事ですか?
#8104 / 51
Was someone from Ginryu-kai, that’s what you mean?
-
上司に口止めされてたんです。
#8119 / 51
I was muzzled by my superiors.
-
いやあの…病院じゃよくある事ですから。
#6082 / 48
Well, it’s a common occurrence in a hospital.
-
なんであんな事言ったんですか?ん?
#6090 / 48
Why did you say something like that? Hm?
-
出来る限り支えてあげたかったんです。
#8141 / 51
I wanted to support them as much as possible.
-
信じるのが弁護士の仕事ですよね?
#6094 / 48
A lawyer’s job is to believe, is it not?
-
こんなにもたくさんの魅力があるのです
#10192 / 55
There is so much more
I could add to the list.
-
暴力団に寝返ったりしたんですか?
#8153 / 51
Double-cross and join a gang?
-
彼女の連絡先とかご存じないですか?
#6113 / 48
do you happen to know her contact address?
-
そして一つすごい出会いがあったんです
#10216 / 55
That is when I finally came across
a word that caught my attention.
-
5年間あなたも苦しんだんですね。
#8182 / 51
You have suffered these five years, too.
-
匿名交渉課はあなたの私物ですか…。
#6139 / 48
So the anonymous negotiation unit is for your own personal business...
-
ここに男の子いませんでした?男の子?
#4093 / 43
Wasn’t there a boy here? A boy?
-
ご主人と離婚されたからですか?
#6173 / 48
Was it because of your divorce?
-
ないです。なつみさんすごく面倒見がよくて→
#4132 / 45
Not at all. Natsumi was always helping everyone,
-
そんな関係だとは思えないんですが。
#8259 / 51
I can’t believe that it is that kind of relationship.
-
お一人だけです。あなただけなんです。
#8262 / 51
One person. Just you.
-
一位の大きさだったんですけど、...
#73 / 2
It was ranked first in size, but...
-
ここはあなたのお家じゃないんですから。
#6257 / 48
This is not your home.
-
- 次に 生徒の進路指導の件ですが…。
#16505 / 79
The next matter on the agenda is academic and career counseling...
-
亡くなっていなければいいんですがね…。
#4235 / 45
We hope he’s not dead...
-
悪いのですが ただ今 来客中なんです。➡
#16535 / 79
I’m afraid I have a visitor at the moment.
-
捜査と何か関係があるんですか?
#4255 / 45
Is this really connected to the investigation?
-
今一番つらいのは奥さんじゃないですか?
#4267 / 45
Don’t you think she’s suffering more than anyone?
-
奥さんが嘘をついてるって言うんですか?
#4296 / 45
Are you saying she’s lying?
-
思い返すと怪しいところいっぱいあったんですよ。
#4346 / 45
Looking back, there were many suspicious things about him.
-
それをね 皆さんね見たがってるんです。
#14589 / 77
Everyone wants to see it.
-
まあそれも土地によって違うんですよ、全然。
#281 / 9
That also differs by area, completely.
-
今のは自白と捉えてよろしいですね?
#4382 / 45
May I take that as your formal confession?
-
じゃあ 3位は こっちですよ。3位だって。
#14706 / 77
Ok, third place goes here. Did you hear that? 3rd place.
-
力を 入れ過ぎたんじゃ ないですか?
#15951 / 79
Did you pull it too forcefully?
-
対話精神療法のロールプレーイングをお願いしたんです。
#6531 / 49
to take part in his role-playing dialogue psychotherapy.
-
乗り込んできた?奥さんがここにですか?
#4487 / 45
Marched in? The wife came here?
-
♪~「あなたが好きです」と伝えられただけで
#6539 / 49
♪ “If I could just tell you I love you”
-
そうなんです告白してフラれたら…。
#6549 / 49
That’s right, doctor. If I tell her, and she turns me down...
-
そう感じてるんですね?だから困ってるんですよ。
#6552 / 49
That’s what you’re thinking, right? / That’s why I don’t know what to do!
-
カバーは有り。袋は無しでいいですか?
#2479 / 42
I have a (book) cover. Is it OK without a bag?
-
ビルの5階に立てこもったということです。
#12733 / 75
Is said to have barricaded himself on the fifth floor of a building.
-
そうなんですよ。ベロベロになっちゃって→
#14796 / 78
Yes, that’s right. I got drunk, →
-
ちゃんと答えてください。証拠はあるんですか?
#4569 / 45
Please answer. Do you have any evidence?
-
本当戻ってきてくれてよかったです。
#4599 / 45
I’m so glad you’re back.
-
あっ… えっ? これ絵が趣味なんですか?
#14865 / 78
Ah...hm? Is your hobby art, then?
-
2人とも逮捕すべきだったんです。
#4667 / 45
Both of them should’ve been arrested.
-
えっ 係長 どうしたんですか?何が?
#12887 / 75
Huh, chief clerk, what’s wrong? With that?
-
あと残り45日。いいえ 46日です。
#12903 / 75
Remains only 45 days. No, 46 days.
-
結婚てそういうものじゃないですよね。
#2664 / 42
Marriage is not like that...
-
先生の秘書になって15年です。
#6833 / 49
I’ve been his secretary for 15 years.
-
それを満たしてしまってはまずいですね。
#4846 / 46
Giving them that is bad.
-
どっかに?それは趣味か何かですか?
#15097 / 78
Somewhere? What are his hobbies?
-
自分と同じことを望みがちなんです。
#2845 / 42
They tend to want the same things as ourselves.
-
大人になって…何もかも許せってことですか?
#2849 / 42
As an adult... What are the things that I should permit?
-
皆様取材ご苦労さまです申し訳ございませんが➡
#4899 / 46
Good work everyone. I’m sorry but
-
2回目だからこそ簡単なはずです。
#2857 / 42
Precisely because it's the second time it ought to be easier.
-
女の人とバンジージャンプしたんですって?
#4905 / 46
you bungee jumped with a woman, I hear?
-
すいません遠出というのは何のことですか?
#6954 / 49
Sorry, but what does ‘tode’ mean?
-
何でしたっけ?理事長との会食だ。
#4918 / 46
What was it again? Dinner with the president.
-
あんなことになったのは初めてですよ。
#6971 / 49
this was the first time he’s done something like that.
-
まだ その写真の人にこだわってるんですか?
#13153 / 75
Are you still concerned with the person in that photo?
-
実は思い出したことがあったんですけど。
#13159 / 75
Actually, I remembered something.
-
その場から逃げ出してしまったんですけど➡
#13167 / 75
And I ran away from there, but➡
-
永冨さんどうしたんですか?
#2928 / 42
What's going on, Nagatomi-san?
-
一人でも多く診察をしたいです。
#4976 / 46
I would like to spend treating even just one more patient.
-
お言葉ですが理事長私は反対です。
#4980 / 46
With all due respect, I disagree.
-
もう2時間ですよいつ出発できますか?
#2947 / 44
(Takeyama) It has been 2 hours. When can you depart?
-
これはもう ほ… ほとんど天文学的な奇跡です。
#15235 / 78
That is truly an astronomical miracle.
-
顔を見せてくれるだけでもいいんです。
#15249 / 78
Just showing your face would be enough.
-
なんなんですかなんなんですか?
#2987 / 44
What is going on? What is going on?
-
どこかで認識してらしたんですね。
#7105 / 49
you were aware of, somewhere deep down, right?
-
何言ってるんですか?何してんのさ?
#3045 / 44
What are you talking about? What are you doing?
-
娘は少し前まですごく明るかったんです。
#5115 / 46
Until recently, my daughter was a very cheerful person.
-
女の幸せって何なんですかね~?
#7188 / 49
What is it that makes us women happy?
-
日野君は客寄せパンダとしては優秀ですが➡
#7206 / 49
Dr. Hino’s a brilliant crowd-puller➡
-
金一封って大金ですか?見てみましょう。
#7238 / 49
Is there a lot of money in that envelope? / Let’s take a look...
-
それでこんな遅くにどうしたんですか?
#7265 / 49
What’s up, then? At this time of night?
-
まずかったですか?いやまあいろいろあんだよ。
#7333 / 50
Shouldn’t I have? No, well, it’s complicated.
-
ちゃんとしようとしてるから心配なんです。
#5298 / 46
I worry because she’s trying to act properly.
-
先生のことそう呼んでもいいですか?
#5317 / 46
Is it okay if I call you that?
-
凍死してしまうところだったんですよ。
#3357 / 44
I was about to freeze to death.
-
それは直接言う勇気がないからですよ。
#7460 / 50
That is because I do not have the courage to say it to him directly.
-
筋肉モリモリのカレンダーが貼ってあるんです。
#7464 / 50
A calendar full of bulging muscles on the wall.
-
僕はここで働いてたんですか?
#3411 / 43
Did I work here?
-
まだらに記憶障害になっているようです。
#3418 / 43
it seems that your memory is defective in spots.
-
結局何もわからずじまいじゃないですか。
#7545 / 50
After all that, it ended with us not knowing anything, didn’t it.
-
行きたくてもカバンがないんですよ。
#5537 / 47
I’d love to but I don’t have my bag.
-
あの… 部長って時々 妙に鋭いですよね。
#13772 / 76
You’re strangely on it sometimes, aren’t you boss?
-
そういうものですよ!もう言いたくないけどさ。
#7637 / 50
That’s the way it is! I don’t want to say it, but…
-
今日は もうやめたほうがいいですね。
#13796 / 76
We should call it a day.
-
でも事件ではないと思うんですよ。
#5615 / 47
I don’t think it’s a crime case.
-
とても不思議で不気味で楽しい1日でした。
#1536 / 34
It was such a marvelous, weird, and fun day.
-
こういう体験をしてみたかったんです。
#5668 / 47
I wanted to have an experience like this.
-
私どうしたらいいかわからないんです。
#7722 / 51
I don’t know what I should do.
-
入れんものを 説明しようがないです。
#15931 / 79
There’s no way to explain how things that didn’t happen.
-
訪ねてきてくださる方もいるんです。
#7743 / 51
There are people who come to visit.
-
先輩には本当にお世話になったんです。
#7759 / 51
He truly helped me out.
-
お願いしたいのは悪者のその他大勢です。
#5743 / 47
I’d like you to be the bad guys.
-
次の室長面談は本番に近いですよ。
#15126 / 78
With the interview with the principal, you're approaching the real thing.
-
課長これはうちが手柄をあげるチャンスです。
#5786 / 47
Chief, this is a chance for us to achieve a feat.
-
カラオケこの奥のビルの5階ですから!
#3758 / 43
Karaoke is on the 5th floor of this building back here!
-
僕は 見に来なかったんですか?
#14012 / 76
Didn’t I used to come and watch?
-
何やってんだ?お前。だ…誰ですか?
#5822 / 47
What are you doing here? Who are you?
-
主人の事何かわかったんですか?
#7895 / 51
Did you learn something about my husband?
-
こちらで調べさせてもらったんですが…。
#7899 / 51
We looked in to him, but...
-
ダメな親子だよ。親子じゃないですよ。
#5903 / 47
You’re a bad father and son. We’re not father and son.
-
あなたが守りたいのはご自分ですか?
#6476 / 48
Do you want to protect yourself?
-
いえ。頑張ったのは堺さんのほうです。
#5970 / 48
No, Sakai-san did all the hard work.
-
会議で 意見が分かれたのは 初めてです。
#16242 / 79
This is the first time that we have had a split of opinions at a meeting.
-
あなたが亡くなった堺さんの主治医ですね?
#6032 / 48
You were in charge of the deceased Sakai-san, am I correct?
-
秋田はこんなにのんびりしているんですね
#10131 / 55
It is evident how Akita
is a calm and easygoing place.
-
彼女は1年前に辞めたんです。
#6043 / 48
She left one year ago.
-
生徒たちですが しっかり 反省してるようでした。
#16296 / 79
about the students - they seemed to really be reflecting on what they’d done
-
眠くなっちゃう人がたくさんいるんですね
#10159 / 55
there are many people who get sleepy.
-
頼まれていたことが あるんです。
#16304 / 79
had asked me to do something for her
-
手術終わってまだ間もないんですから。
#6074 / 48
You’ve just gotten out of surgery.
-
今の状況では 昇給は 難しいんです。
#16314 / 79
But it’s quite difficult to do so in our current situation.
-
まだ秋田の魅力は一部なんですけども
#10191 / 55
These are only a small part
of Akita's attractions.
-
一応みんなに聞いてみたんですけど→
#6118 / 48
I tried asking everyone but
-
私はあなたを救いにきたんです。
#8172 / 51
We have come to save you.
-
ちょっと!なんなんですか?うちの子に。
#4088 / 43
Stop it! What are you doing with my son?
-
だから気になっていたんですね
#10233 / 55
It's obvious why I was
so interested in the word.
-
この病院辞める時聞いたんです。本当ですか!?
#6153 / 48
heard it when she was about to leave this hospital. Is that true!?
-
秋田の魅力を伝える伝道師になることです
#10256 / 55
Their mission is
to become delegates of Akita.
-
でも大変ですねお一人でお子さん養うの。
#6179 / 48
But it must be hard raising your son by yourself.
-
教頭は 温泉街に いらっしゃったじゃないですか。
#16471 / 79
Me?
-
あっ…ちょっと待ってください!あのどこ行くんですか?
#4191 / 45
Wait a minute! Where are you going?
-
久しぶりです。警察の方が訪ねてくるのは。
#4222 / 45
It’s been a while since the police last visited.
-
その後、デザインの仕事をしてたんですけど、...
#138 / 4
Later I worked as a designer, but..
-
ちょうど大腸がん摘出の手術を行った腹部です。
#6332 / 48
in the abdomen where he had the tumour removed from.
-
すいません。野沢香 何階の何号室ですか?
#14533 / 77
Excuse me. Haruka Nozawa, what floor, what room?
-
入院している患者はどうなるんですか?
#6347 / 48
what will happen to the patients hospitalised there?
-
なんで今まで警察に行かなかったんですか?
#4309 / 45
Um… Why didn’t you go to the police sooner?
-
で、私はアメリカで生まれてるんですよ。
#227 / 8
And I was born in the U.S.
-
あなたと付き合ってた時は旧姓でしたが…。
#4330 / 45
Although she still had her maiden name while you were dating.
-
私知らないうちに不倫してたんです。
#4345 / 45
so I was part of an affair without even knowing it.
-
この事がバレたらうちの病院はおしまいです!
#6398 / 48
If word gets out, our hospital is done for!
-
思い出したくもないですよあの時の事は…。
#4360 / 45
I don’t even want to remember those times.
-
奥さん確かに犯行を認めているんですが→
#4446 / 45
Your wife has indeed confessed to the crime,
-
1つ供述に矛盾が出てきたんです。
#4447 / 45
but there is an inconsistency in her testimony.
-
あのあとすぐあんな事件が起きたものですから。
#6492 / 48
Because soon after that incident occurred.
-
それともこの病院にいる大勢の患者さんですか?
#6501 / 48
Or the many patients in this hospital?
-
知らないほうが幸せな事だってあるんです!
#6520 / 48
There are things better left unknown!
-
でも途中からただの恋愛相談になってるんです。
#6532 / 49
But halfway through, it’s turned into nothing more than a love chat.
-
どうしたんですか?何でもありません。
#6566 / 49
What’s up? / Nothing.
-
野沢なつみさんに頼んだんじゃないですか?
#4554 / 45
you asked Nozawa Natsumi for a favor, didn’t you?
-
うちで最も優秀な精神科のドクターです。
#6621 / 49
These are our best psychiatrists.
-
あっ でも すごいですね会社経営されてて。
#14852 / 78
Anyway, so you ran a company? That's impressive.
-
いいんですか?社会的地位を失っても。
#4627 / 45
Are you okay with it? Losing your social status.
-
これは最高検察庁特任検事長の裁量です。
#4642 / 45
This is a decision by the Supreme Public Prosecutor’s office.
-
今まではそれで別れて来たんです。
#2683 / 42
Up until now it's due to that [kind of stuff] that we've broken up.
-
こういう窮屈なところ逃げ出したくなっちゃうんですよ。
#2693 / 42
This kind of cramped place.. I get so that I want to escape.
-
僕の友達が風間さんのファンなんです。
#6801 / 49
I’ve got a friend who’s a fan of yours.
-
あなたは頑張り過ぎるくらい頑張ったんですよね?
#4776 / 46
already worked too hard, haven’t you?
-
どういう方だったんですか?まあ どういう方って…。
#14388 / 77
What kind of person was he? Well, he was like...
-
まあ ビジネスにはもう本当に厳しい人でしたね。
#14393 / 77
Well, he was a very strict in terms of business.
-
一体何十時間話し合えばいいんですかね。
#6888 / 49
How many tens of hours do we need to spend listening to the patient?
-
もしもし衛藤銀一です。お待たせいたしました。
#2809 / 42
Hello, this is Etou Ginichi speaking. Thank you for waiting.
-
別れる時は壮絶な喧嘩したんですよ?
#2832 / 42
When we broke up we had these epic fights.
-
自分と同一視してしまうんですね。
#2846 / 42
They look at things in the same light as ourselves.
-
今 お友達のカフェを手伝っているようです」
#15133 / 78
She's currently helping out at a friend's cafe."
-
もっと建設的な質問をしたらどうですか?
#4910 / 46
how about making more constructive questions?
-
お菓子たくさん持って来てくれたんですね。
#6962 / 49
So, you bought lots of snacks.
-
もう1人はセレブの患者さんとかですか?
#4935 / 46
Is the other customer a celebrity patient or something?
-
裏で動いた家路さんと奥さんのおかげです。
#15178 / 78
Was all because of you, Ieji-san, and the wife, working behind the scenes.
-
49%くらいの確率だと思うんですが…。
#13175 / 75
I think more like 49% confidence, but…
-
精神科医ともあろう者が大人げないですね。
#5001 / 46
Pretty childish behaviour from a psychiatrist.
-
ドラマとかで よく見る情報屋って方ですか?
#13197 / 75
is the kind like in TV shows that have all the info?
-
あなたもトイレですか?どうぞ僕はもう帰ります。
#5037 / 46
Are you also going to the toilet? Please, I’m already leaving.
-
掛け替えのないものだったんじゃないですか?
#7109 / 49
Was irreplaceable, right?
-
仕事ですか?まだ駆け出しですけど脚本家です。
#3046 / 44
My work? I am a screenwriter, though I just started.
-
除雪って僕は何をするんです?雪かきだ。
#3056 / 44
What am I to do, to remove snow? Shovel it.
-
何かが見つかるのかもと思ったんです。
#3098 / 44
I thought that I would find something.
-
はい風間さんは妄想の天才です素晴らしい個性です。
#7194 / 49
That’s right. Dr. Kazama is a genius of delusion. A remarkable individual.
-
だから何回言えばわかってくれるんですか。
#3139 / 44
How many times do I need to repeat myself to have you understand me?
-
冷たいの通り越して痛くなって来ちゃってるんです。
#5206 / 46
It’s gone beyond cool and is starting to hurt.
-
何が目的ですか!?僕を足止めさせて➡
#3198 / 44
What is your objective? Holding me back➡
-
おんぶですか?おう雪道で大変だったよ。
#7307 / 50
On your back? Yeah, it was tough on the snow-covered roads.
-
生徒の考え方や 行動に 影響を 与えるのです。
#15515 / 79
impacts upon their students’ way of thinking and behaviour.
-
これ渡し忘れてた今日の…。いやいやいやいいです…。
#3256 / 44
I forgot to give you this for today… No, no, no, no, no thank you.
-
なんで僕まで除雪しなきゃならないんですか?
#3274 / 44
Why do I have to remove the snow too?
-
終わったからってすぐに僕に乗り換えですか?
#7404 / 50
It’s over so you switch to me right away?
-
意識は回復しましたが興奮してるようです。
#5374 / 46
She has regained consciousness but seems agitated.
-
同僚達は一斉に彼女を責めたそうです。
#5413 / 46
Her colleagues were all blaming her.
-
書いてるみたいなんですけど。あの…これです。
#3425 / 43
It’s like I am writing, but… here, take a look.
-
10本の鍵なぜか持ってたんです。
#3430 / 43
I had 10 keys on me for some reason.
-
1人だけ酔ってない人です!誰だよ?
#7551 / 50
Only one who is not drunk. Who?
-
自分が誰なのかわかってないんです。
#7561 / 50
She doesn’t know who she is.
-
僕はこんなところに用はないんですよ。
#5535 / 47
I have no business here.
-
それが本当の姿なんじゃないですか?
#7598 / 50
Isn’t that the real you?
-
そもそもあの人があんな顔ですし。いやいやどういう話?
#5640 / 47
Well, his face looks pretty scary, too. What are you talking about?
-
だからあの2人は主犯ではないですよ。
#5650 / 47
That’s why they’re not the ringleaders.
-
なんの感情も湧いてこないという事です。
#3608 / 43
he doesn’t see what emotions they are projecting.
-
ダメだ本部に連絡しよう。ダメですダメです。
#5657 / 47
I’ll contact the headquarters. Don’t do that!
-
家族を大切にしてくれる優しい人でした。
#7707 / 51
He was a kind person who took care of his family.
-
それに社長令嬢が乗ってきたんですよ。
#5683 / 47
The president’s daughter was in that car.
-
そういうことじゃないですか?じゃじゃああの中に➡
#5685 / 47
That’s what’s going on! So inside that suitcase
-
言われるわけよ。社長候補だったんですか?
#3648 / 43
You were a candidate for company president?
-
探していてここも歩いた道ですから。
#5713 / 47
we’re looking for it there, and I walked this road, too.
-
「お父さん?」って聞いても答えないんですよね。
#3684 / 43
“Is that your father?” and he didn’t answer.
-
1年前から支えている方だそうです。
#7806 / 51
The person who seems to be supporting her starting a year ago.
-
人混みのどさくさに紛れて取り引きをするんです。
#5770 / 47
They’ll make a deal in the confusion of the crowd.
-
あれ~?四月さんまだうちにいたんですか?
#3744 / 43
(Iwashita) What? You’re still here, Watanuki?
-
あ… そうですよね。家路さんには 記憶が…。
#14013 / 76
Ah, that’s right. Your memory, Mr. Ieji...
-
あのような行動を取らせているのです。
#16063 / 79
and make them behave in certain ways.
-
俺は おごられるのが 嫌なんですよ。
#16100 / 79
I don’t like having bought for me.
-
写真 一緒に撮ってもらってもいいですか?
#14053 / 76
can we get a picture taken together with the photographer?
-
知らない方が幸せな事だってあるんです。
#7926 / 51
There is such a thing as ignorance is bliss.
-
前科とかそういうのにはならないですよね?
#5895 / 47
won’t show on my criminal record, right?
-
あちょっと!どうして僕のダウンジャケット着るんですか!
#5941 / 47
Hey! Why are you wearing my jacket!
-
本人はやってないって言ったんですけど→
#8002 / 51
The person said they didn’t do it, but→
-
でもその時その子は救われたんです。
#8013 / 51
But that time, that child was rescued.
-
大葉総合病院に入院していた患者です。
#5975 / 48
he was a patient being treated at Ooba General Hospital.
-
麻薬売買に関わっていた1人ですか?
#8043 / 51
Are one of the people who was involved in trafficking narcotics?
-
なぜ素性を偽って接する必要があるんです?
#8050 / 51
Why is it necessary to contact her with a false identity?
-
条例で取り締まり厳しくて行くとこないんですよ」
#3978 / 43
“There’s been a strict crackdown, and they have nowhere to go.”
-
この都会で生活していた5年間です
#10124 / 55
the 5 years living in this city.
-
そしてネガティブなんですけども自殺率も1位
#10165 / 55
Another negative fact is,
we have the highest number of suicides.
-
その事を警察に言わなかったんですか?
#6081 / 48
didn’t you say that to the police?
-
ご主人とうまくいってなかったみたいですよ。
#6122 / 48
she seemed to be having problems with her husband.
-
「まあ秋田美人ですね」とよく言われました
#10232 / 55
In response, I was often told,
"You are such an Akita-beauty!"
-
奇遇ですね。私たちも夕飯まだなんですよ。
#6164 / 48
What a coincidence. We haven’t had dinner yet either.
-
長髪の男性だとは思わなかったんですか?
#6193 / 48
Did it not occur to you that the person could be a man with long hair?
-
何か変わった事はありませんでしたか?
#4228 / 45
about your husband before the incident?
-
思ってたはずです。そんな人が殺意を抱くなんて…。
#6290 / 48
I’m sure of it. That such a person would have the intent to kill...
-
ご主人政治アナリストとして舌鋒鋭い方でしたよね?
#4245 / 45
As a polical analyst, your husband had a sharp tongue, didn’t he?
-
あの、まあ24時間営業してるんですよね。
#162 / 4
Well we're open 24 hours.
-
でも勇気出して出てこられてよかったです。
#4308 / 45
I’m glad you found the courage to come forward.
-
うちの父親は料理人だったんですね。
#226 / 8
My father was a chef.
-
ご主人を愛していたからじゃないですか?
#4322 / 45
You did it because you loved him, didn’t you?
-
で、まずお見習いさんというのになるんですよ。
#272 / 9
You first start as a "minarai".
-
いつ気づいたんですか?野沢なつみさんの存在に。
#4384 / 45
When did you find out about her?
-
間口はるかちゃん どこですかね?慌てなさんな あんた。
#14639 / 77
Where is Haruka Maguchi? Calm down you.
-
今回は大変でしたね。今日から再出発ですか?
#4442 / 45
You’ve had a hard time. Is today a fresh start for you?
-
でも奥さん1回しか刺してないと言ってるんです。
#4450 / 45
Yet your wife claims to only have stabbed her once.
-
でも野沢なつみさんはあなたの不倫相手ですよね?
#4457 / 45
But Nozawa Natsumi was your mistress, right?
-
これも早稲田大学生達による、あのう、公演でした。
#364 / 13
This was a public performance by Waseda University students.
-
まさか不倫は奥さんの勘違いだったって事ですか?
#4469 / 45
You don’t mean that the affair was just the wife’s misunderstanding?
-
その事務所に不倫相手を捜しにきたんです。
#4490 / 45
when she came to the office looking for her husband’s mistress.
-
秘密にしておかなければならなかったんです。
#8223 / 51
He had to keep it a secret.
-
あなたなんじゃないですか?吉川さんの不倫相手。
#4539 / 45
Wasn’t it you, though? Yoshikawa-san’s mistress.
-
知りません。林先生が勝手にやった事です。
#4550 / 45
I don’t know. He did it of his own accord.
-
<申し遅れました精神科医の日野倫太郎です>
#6597 / 49
<I should have said this before. My name is Rintaro Hiro and I’m a psychiatrist.>
-
吉川さんと上田さんは不倫関係にあるんです!
#4579 / 45
Yoshikawa-san and Ueda-san are having an affair!
-
…忙しそうだな。何しに来たんですか?
#4588 / 45
busy as a bee. What are you doing here?
-
一人の大切な命が奪われてるんですよ!?
#4611 / 45
A person’s precious life has been taken from her!
-
いやいや あなたこそ何やってるんですか? 人ん家で。
#14777 / 78
No, what are you doing here, in someone’s house?
-
舞妓も8月に実はデビューしたばかりなのです
#10300 / 55
and the Akita Maiko
just had their first show in August,
-
早勢さんは元奥様に未練はおありですか?
#2739 / 42
Hayase-san, do you have lingering feelings for your ex-wife?
-
2週間でそれをお書きになったんです。
#6843 / 49
He wrote that book in two weeks.
-
初めは勉強のつもりで読み始めたんですが➡
#6851 / 49
At first, I started reading as a kind of research, but➡
-
あれ? ここって確かベッドがあった場所ですよね。
#13007 / 75
Hm? This was definitely where the bed was.
-
はい『深夜の御心に』ご相談者受付です。
#2784 / 42
Yes this is "Lord's will late at night", receptionist for the advisor.
-
これが僕がアメリカで学んだ自己心理学です。
#4840 / 46
This is the self psychology I learned in America.
-
では 良雄くんから見てお母様は どんな人ですか?
#15102 / 78
Well then, Yoshio-kun, what kind of person is your mother?
-
青山さんはうちに派遣された警備員です。
#13073 / 75
Aoyama is our contract security guard.
-
今日みたいにお座敷以外で芸者と遊ぶことですよ。
#6956 / 49
It’s when somebody goes out with a geisha outside of the banquet hall. Like today.
-
お友達と集まって来たりとかが多いですね。
#891 / 10
They often gather with their friends and come.
-
あっ いや あの 会った時は分からなかったんです。
#13177 / 75
Oh, no, um, I didn’t know when we met.
-
確かな結びつきみたいなものがあるじゃないですか。
#15268 / 78
Have a definite bond, I feel.
-
なんなんですか?冬にクマはいねえよ。
#3020 / 44
What is going on? There are no bears in the winter.
-
だから間違いなんです手紙なんか受け取っていないし➡
#3037 / 44
There must be a mistake. I did not receive a letter.
-
ええうちは専門業者じゃない便利屋ですから。
#3106 / 44
Yes. We are not a specialized business, but handymen.
-
だからバツさんとは何の関係もないんです。
#3144 / 44
So, I have no relationship with Batsu.
-
古典的?そうなんですか?むちゃくちゃ古典的だよ。
#7254 / 49
Old trick? Is it? / One of the oldest in the book.
-
何をしても許されると思ってるんですか?
#13443 / 75
do you think you will be forgiven for anything you do?
-
ゆうべから帰ってないらしいんだよ。誰ですか?
#3214 / 44
He has not returned since last night. Who is he?
-
その人もこの店の犠牲者ですか!?犠牲者?
#3215 / 44
Is he a victim of this store?! A victim?
-
人徳を併せ持つ 人格者で なければ ならないのです。
#15519 / 79
as well as personal values, and be men of character.
-
それで僕を置いて先に行ったんですか。
#3350 / 44
Is that why you left me and went ahead?
-
桃ちゃんじゃないと思うぞ。どうしてそう言えるんです?
#7462 / 50
I don’t think it’s Momochan. Why do you say that?
-
あなたと同じ感覚を持った一人の人間です。
#5445 / 46
I’m a sentient human being just like you.
-
この部署はじじ捨て山みたいなとこですから。
#3466 / 43
This department is kind of like an old man discard pile.
-
この人 感じ悪いなあって思うそうなんですよ。
#13723 / 76
apparently they would think “I’m not sure about this guy.”
-
誰かには見られるしかもみんな泥酔ですよね。
#7580 / 50
They would be seen by someone, plus everyone is dead drunk.
-
脳のどこかでは きっと覚えてるんですよね。
#13724 / 76
Somewhere deep down in their brain, they remember.
-
あの、この傘、カンタさんが貸してくれたんです。
#1488 / 33
Um, Kanta lent us this umbrella.
-
そうなんですか。アバンギャルドでいいんだなじゃあ。
#5585 / 47
Really? So wouldn’t avant garde be good?
-
いるというか説明しづらい状況なんですけど。
#5635 / 47
Kind of staying, it’s hard to explain.
-
誘拐事件は人質の生命がかかってるんです。
#5658 / 47
A kidnapping case means that a prisoner’s life’s in danger.
-
文句なら 面と向かって 言ってもらいたいもんです。
#15906 / 79
If someone’s got a problem with me I wish they would tell me to my face.
-
皆さんから慕われていたんですねご主人。
#7763 / 51
Your husband really was adored by everyone.
-
あの自分たち何レンジャーやればいいんですか?
#5740 / 47
Which Rangers should we be?
-
すごいですね。これで3年連続じゃないですか。
#13947 / 76
Amazing, this is the third year in a row, isn’t it?
-
あのちょっとお伺いしたい事があるんですが。
#7842 / 51
Um, I have something I would like to ask you.
-
使い物にならなくて飛ばされたんですよね。
#3747 / 43
(Tokura) You were so useless, you got skipped over.
-
絶対に生かしたほうがいいって思うんですけども…。
#13988 / 76
I think you really should put it to use.
-
残念ですが事実です。何か心当たりございませんか?
#7911 / 51
Unfortunately, it’s true. Can you think of anything?
-
この口が言わせんのか!お前…。痛いです痛いです!
#3861 / 43
Doesn’t this mouth speak? You... That hurts! That hurts!
-
そこまで言うからには信じる根拠があるんですよね?
#7969 / 51
You have a base for saying such a thing, right?
-
誤解です。私たちは堺さんの事を思って…。
#5960 / 48
You are misunderstanding. We’re just thinking what’s best for you, Sakai-san...
-
私そんな父のような警察官になりたいんです。
#8015 / 51
I want to become a police offier like your father.
-
彼女の気持ちを考えた事はあるんですか?
#8047 / 51
Have you ever thought about her feelings?
-
どうしてそっとしておいてくれなかったんですか?
#8053 / 51
Why didn’t you leave it alone?
-
匿名交渉課でしたっけ?未解決の事案を→
#6006 / 48
Anonymous negotiations unit, was it? Cold cases
-
あなた方も捜査に関わっていたんですか?
#6009 / 48
were you also involved in the investigation?
-
それなのになぜ橘さんは殺害されたんですか?
#8090 / 51
But even so, why was Mr. Tachibana murdered?
-
急遽銀竜会に戻る事になったんです。
#8093 / 51
He had to hurry back to Ginryu-kai.
-
銀竜会の一員に寝返ってしまったんです。
#8114 / 51
He betrayed us and joined Ginryu-kai.
-
いるかもしれません。まだ辞めて1年ですから。
#6104 / 48
There might be someone. Since it’s only been a year since she quit.
-
前任者より 生徒の成績が 上がっているんです。
#16368 / 79
the students’ results have improved in comparison with your predecessor.
-
なんでそうやってすぐ人を疑ってかかるんですか?
#6205 / 48
Why do you always suspect everyone like that?
-
それは人の心は想いによって動かされるというとこです
#10314 / 55
is that people are moved
by the thought behind actions.
-
例えば そば屋だのだんご屋だのですね?
#16497 / 79
For example... Soba restaurants and dango stores, right?
-
殺された野沢なつみさんの事はご存じでしたか?
#4230 / 45
Did you know the murder victim, Nozawa Natsumi?
-
ご主人を睡眠薬で眠らせた隙に逃げ出したそうです。
#4291 / 45
she drugged her husband with sleeping pills and escaped.
-
実は私1年前に恋人にふられたんです。
#4313 / 45
Actually, I got dumped a year ago.
-
彼も自主的に話してくれるといいのですが…。
#6419 / 48
I hope that he too will talk to us voluntarily...
-
で、ま勿論正座をして座ることもそうですけど。
#279 / 9
And of course learn how to sit kneeling.
-
それで徐々に徐々に、あの、お稽古を始めるんですけど、
#280 / 9
And little by little begin training (in other arts)..
-
奥様ご主人のお部屋拝見してもよろしいですか?
#4398 / 45
May we see your husband’s room?
-
嘘つきは 大バカを見るに 決まってるじゃないですか。
#16695 / 79
Liars must meet an even worse fate.
-
あなたが守りたいのはご自分の息子さんですか?
#6500 / 48
Do you want to protect your son?
-
でもこのホテルで式を挙げたことは事実ですから。
#2446 / 42
But it's true that we held a ceremony here.
-
恋愛とは一過性の精神疾患のような状態です。
#6556 / 49
The state of being in love is like a transitory mental illness.
-
理性を失う非常に危険なものが恋愛というわけです。
#6568 / 49
Love is an extremely dangerous thing, which can cause us to lose all sense of reason.
-
合わないと入れませんよ。これ どうするんですか?
#14764 / 78
Can’t get in if it doesn’t fit. So, what now?
-
精神科医にとって恋愛は百害あって一利なしです。
#6583 / 49
In psychiatry, love does no good and a lot of harm.
-
野沢なつみさんは2回刺されて殺されてるんです。
#4560 / 45
Nozawa Natsumi died after being stabbed two times.
-
次の段階に進むには思い切りが必要だって話です。
#2529 / 42
In order to progress to the next level you need resolution.
-
お2人とも同じオーダーですけど2人で分けます?
#2573 / 42
You've both ordered the same things.. Do you want to share?
-
一人の犯罪者を逃してしまったんですよ。
#4664 / 45
We’ve let one of the criminals escape.
-
守りたいものがあるからだ。なんで黙ってるんですか!
#4691 / 45
Because there is something they want to protect. Why are you silent!
-
どうしたんですか?って聞いてほしそうですね。
#2652 / 42
It looks like you want me to ask "What's wrong?"
-
いやあいつのことが嫌いな訳じゃないんですよ。
#2695 / 42
It's not that I hate her.
-
現場周辺に ナイフは残されておりませんでした。
#12965 / 75
No knife was left near the scene of the crime.
-
それが原因で奥さん 出て行ったんですよね?
#15063 / 78
That was why your wife left you?
-
恋愛とは一過性の精神疾患のような状態です。
#4874 / 46
love is like a passing mental disorder.
-
理性を奪う非常に危険なものが恋愛というわけです。
#4875 / 46
Meaning that love is an extremely dangerous thing that clouds your logic.
-
あ~先生!どうやって彼女を説得したんですか?
#4884 / 46
Aa, Doctor! How did you persuade her?
-
いつでも帰ってこられるようにだと思うんです。
#15151 / 78
Can always come home, I believe.
-
私にそっくりな姉がいてよく間違われるんです。
#6984 / 49
I’ve got a twin sister who looks just like me. People often get us mixed up.
-
男性が絡まれているのを見掛けたんですけど。
#13162 / 75
were fighting with a man, I saw it.
-
殺された青山さんによく似ていたんです。
#13164 / 75
He looked a lot like the dead Aoyama-san.
-
特別室の風間さん強い腹痛を訴えてらっしゃるんです。
#7048 / 49
The patient in the special treatment room, Dr. Kazawa, says he’s suffering from strong stomach pain.
-
何が言いたいんだよ?聞きたいのはこっちです。
#3197 / 44
What are you trying to say? I am the one with the questions.
-
自殺しようとした女性を助けたそうですね。
#5278 / 46
reportedly saved a woman who tried to commit suicide.
-
できないものは できないと 正直に 言っただけです。
#15624 / 79
I just said honestly that I couldn’t do what he was asking.
-
なんとなく足が地に着いていないような感じです>
#3340 / 44
My feet do not feel grounded. >
-
いわゆる長期記憶が出来ない患者さんなんですけどね…。
#13714 / 76
That is to say, patients who cannot stores long term memories.
-
誘拐は犯罪犯罪ですよ!そういうことじゃないんだお前。
#5525 / 47
Kidnapping is a crime, a crime! That’s not what we’re talking about.
-
毎晩毎晩この宴会誰が払ってると思ってんですか!
#7641 / 50
Who do you think is paying for this party every night!
-
犯人につながる重要な手がかりかもしれないんですが→
#7729 / 51
It may be an important clue connecting to the killer, but→
-
いやダメですダメです!実際の取り引き現場を押さえないと。
#5688 / 47
No, you can’t do that! We have to catch them at their transaction place.
-
東京の31局の1382番です。
#1607 / 35
It's Tokyo 31-1382.
-
確かにうちの住所ですがこんな会社知りませんね。
#7775 / 51
It certainly is our address, but I do not know this company.
-
こいつらが 俺の寝床に バッタを 入れたんです。
#15962 / 79
These brats put a locust in my bed.
-
きっと極秘に捜査を進めているんじゃないですか?
#5779 / 47
They are probably investigating in secret.
-
いいですねぇ暇な部署は。行きましょう四月さん。ねっ。
#3752 / 43
Must be great having a job with free time. Come on, Iwanuki.
-
弁護士さんがその写真の男になんの用ですか?
#7848 / 51
What does a lawyer want with that man in the photo?
-
僕の口から 言うわけには いかないのですが。
#16075 / 79
I can’t say anything, but...
-
私は あなたに おごってもらうのが 嫌なんです。
#16087 / 79
I don’t want to accept such favors from the likes of you.
-
自分の胸に 聞いてみたら いいじゃないですか。
#16109 / 79
Why not ask yourself that?
-
早合点って…だって何も説明してくれないんですよ。
#5909 / 47
Hasty conclusions… It’s because they never tell me anything.
-
それで行ったらこんなことになっちゃったんですから➡
#5916 / 47
I did and this happened so
-
ここならあと500億は必要ですね。もうちょっとかな?
#3887 / 43
If we do it here, we’ll need another 50 billion. A bit more, eh?
-
殺害された橘さんとはどういうご関係ですか?
#8041 / 51
How did you know the murdered Mr. Tachibana?
-
あなたが素性を隠していた理由はそれですか。
#8070 / 51
That was the reason you hid your identity.
-
大変 不愉快な思いを されたとのことでした」➡
#16266 / 79
a great deal of unease and discomfort.”
-
生徒たちは こうして 素直に 謝罪に 応じてるじゃないですか。
#16279 / 79
The students are owning up and attempting to apologize, aren’t they?
-
まずは秋田は頭が良い子どもがたくさんいるんです
#10155 / 55
First, Akita has smart children.
-
仲間の命が奪われたんですよ?そんな事って!
#8126 / 51
The life of a colleague was stolen away! That’s what!
-
私たちの仕事は患者さんの体を治す事です。
#6085 / 48
Our job is to cure patients.
-
自分の犯した罪からも逃げ続けていたんです。
#8205 / 51
I kept running from the crimes I committed.
-
勤務時間が不規則ですもんね看護師のお仕事は。
#6177 / 48
Nurses do indeed have irregular working hours.
-
野沢さんの留学いつ頃のご予定だったんですか?
#4139 / 45
When was Ms. Nozawa planning to study abroad?
-
で今日は何?亡くなった堺さんの事なんですが→
#6221 / 48
So that is it today? It’s about the deceased Sakai-san.
-
もともとラーメンは中国から日本に来たものなんですけど、...
#145 / 4
Ramen originally came from China to Japan, but...
-
ご主人との性交渉の頻度はどのくらいですか?
#4252 / 45
how often did you have sex with your husband?
-
あなたが手術中にミスをしていたからですね。
#6424 / 48
It was your medical error during the surgery.
-
誰かが刺したって事になるかもしれないんです。
#4453 / 45
it might be that someone else stabbed her.
-
あの…私何したらいいですか?また聞き込みに行きますか?
#4143 / 45
Um… What should I do? Are we going to question more people?
-
殺害されたあと遺体に火をつけられたようです。
#6517 / 48
It seems that after the murder the body was set on fire.
-
ある女性のことを強く意識するようになってからです。
#6525 / 49
After I started to become very conscious of a certain woman...
-
なつみさんを殺した犯人吉川の奥さんだったんですね。
#4479 / 45
Natsumi’s killed turned out to be Yoshikawa’s wife.
-
久しぶりって声かけたら覚えててくれたんですか? って→
#14758 / 78
So I thought he might remember me if I said “long time no see,” but →
-
これだから日野先生はこの年まで独身なんですね。
#6589 / 49
So that’s why Dr. Hino has stayed single all these years.
-
え…昨日食べたフレンチを来年までに消化するんですか?
#2527 / 42
Ehm... you'll be digesting the French food you ate yesterday until next year?
-
もちろんですお書きになる本が次々とベストセラーですからね。
#6625 / 49
Of course! All of your books are bestsellers.
-
でもこのまま終わらせるわけにはいかないじゃないですか!
#4584 / 45
But we can’t just let it end like this!
-
あの人前にここで検事をしてたんですよね?
#4595 / 45
Didn’t he used to be a prosecutor here?
-
専務。 あとは専務におすがりするしかないんですよね。
#15172 / 78
The executive director. We will have to go through the executive director.
-
もう手術はできないと言われていたんですけど➡
#7016 / 49
I was told that they couldn’t operate on him, but➡
-
だったら… それ大切にしたほうがいいと思うんです。
#15269 / 78
That's why...I think you should cherish it.
-
風間さんの場合は急性で一時的なものでした。
#7168 / 49
In your case, it was an acute and temporary condition.
-
2人っきりでゆっくりお話ししたいと思ってたんです。
#5123 / 46
I would like to talk to you in private.
-
妄想型統合失調症じゃないの?はい短期精神病性障害です。
#7192 / 49
What, it isn’t paranoid schizophrenia? / That’s right. It was a short-term psychotic disorder.
-
それはよかったうちの精神科は優秀ですからね。
#7215 / 49
That’s great news. That’s because our psychiatrists are the very best, eh?
-
あなたのお酌で飲み過ぎたけど電車ごっこ楽しかったです。
#5175 / 46
You made me drink too much, but the train game was fun.
-
この店の明かりが見えたのでドアを開けた。それだけです。
#3150 / 44
I opened the door because I saw the light from this place. That is it.
-
そこへ来た客を食べてしまう店なんですよ!
#3210 / 44
It is a place that eats the customers that go there!
-
えっマジな話ですか?マジだ。どこ行ってたんだ?
#7329 / 50
What, are you serious? I’m serious. Where have you been?
-
でも 私の下では好きにさせないつもりですよ。
#13495 / 75
But under me, I do not plan on pampering her.
-
僕はバツさんとは縁もゆかりもないんですから。
#7353 / 50
I have no connection to Mr Batsu at all.
-
他に 対処の しかたがあったのでは ないですか?➡
#15748 / 79
Don’t you think there were better ways you could have dealt with it?
-
そう言うばかりで何もしていないじゃないですか。
#5534 / 47
You keep saying that, but you won’t actually do anything.
-
身元を特定出来る遺留品はありませんでしたが→
#7684 / 51
There were no personal effects that could identify the body, but→
-
除雪ばかりで便利屋もうまくいっていないみたいですし。
#5644 / 47
The shop seems to be in a slump since all they get is snow removal requests.
-
遺体の手に付着していた溶けたプラスチック片です。
#7694 / 51
It’s melted plastic that was stuck to the hand of the body.
-
そんな話をしている人がいてそれでこれです。
#5648 / 47
I heard people talking about it.
-
あれから5年経ちますが何かわかったんですか?
#7699 / 51
Five years have passed since then. Have you found something?
-
だからあの怪しい車が来たんだと思うんですよ。
#5653 / 47
I think that’s why the shady car came.
-
いろいろと空想や想像を広げて物語を書くんですけど➡
#5666 / 47
I write stories using my imagination
-
それにしても部の他の人たちどこ行ったんですかね?
#3657 / 43
At any rate, where did the people from our division go?
-
カバンをなくしたときの状況をね話してたんです。
#5718 / 47
we were talking about how I lost my bag.
-
保護者の通行証も持っておられないようですし…。
#3680 / 43
(Honjo) You don’t appear to have a guardian pass...
-
当時在籍していた記録は確認取れませんでした。
#7785 / 51
I was unable to confirm that he was enrolled in those days.
-
そんな感じですそんな感じです。正義の味方じゃないんですか?
#5748 / 47
That’s it, that’s it. Are we not protectors of justice?
-
知らない方が幸せな事だってあるんじゃないですか?
#7885 / 51
Isn’t there something called “ignorance is bliss”?
-
警察官ならもっと他にやる事があるんじゃないですか?
#7997 / 51
Don’t police officerss have other things to do?
-
その時の事件についてお話をお伺いしたいんですが→
#6054 / 48
We’d like to ask you about that incident,
-
そしてよくニュースでも目にすると思うんですけども
#10162 / 55
You may also already know from the news,
-
言ったじゃないですか。警察官の言葉とは思えないな。
#6092 / 48
you made it sound like it. Not words a police officer should say.
-
橘さんとの間に一体何があったんですか?
#8154 / 51
What on Earth happened between you and Mr. Tachibana?
-
かねてから 君の お母さまの 希望であった 昇給の件ですが。
#16354 / 79
About the pay rise that your mother has been requesting for some time.
-
死亡推定時刻は昨夜の20時から23時の間です。
#4125 / 45
Estimated time of death between 8 and 11 pm last night.
-
野沢さんを恨んでいたような人間はいなさそうですね。
#4141 / 45
There seems to be no one with a grudge towards Ms. Nozawa.
-
...時々子供達が来るとそういう説明もしておるんです、ええ。
#57 / 1
When students come here, I tell them this, yes.
-
それから、この鳥居は昔は日本で一位だったんですけど、...
#72 / 2
And so, this torii was once ranked first in Japan, but...
-
途中で外されちゃったんですけど現場にも行きました。
#4195 / 45
I was removed halfway through, but I did go to the crime scene.
-
そば屋も だんご屋も 駄目なんて。 自分は 芸者ですよ。
#16518 / 79
Saying that soba restaurants and dango stores are off limits, when for him it’s geishas.
-
で、仲居さんのお手伝いをすることからまず始まるんですよ。
#278 / 9
Then you start with helping the ryokan waitresses.
-
あのう、三つのストリングで出来てて、バイオリンは4つですね。
#359 / 13
It's made with three strings; a violin has four.
-
あ、楽器を使って演奏している人達がいるんですけど、
#361 / 13
They are people who use instruments and give musical performances, but
-
部外者の自分が こんな事言うのもなんなんですけど→
#15141 / 78
I know I am saying this as an outsider, →
-
その中に本当の不倫相手がいたかもしれないんです。
#4529 / 45
maybe it was someone else present that day.
-
いや 名刺持ってるお店はもう 全部行ってみたんですけど→
#14791 / 78
I had already tried going to all of the restaurants that I had cards for, →
-
来年29ですから早く消化しちゃいたいんですよね~。
#2526 / 42
Next year I'll be 29 that's why it would be good if I could digest it quickly.
-
彼女は本日付で 強行犯捜査係に着任した刑事です。
#12799 / 75
As of today, she is the detective appointed to the Violent Crime Investigation Team.
-
なんの罪もない野沢なつみさんが犠牲になったんです。
#4608 / 45
and Nozawa Natsumi became your innocent victim.
-
舞妓文化というとやっぱり皆さんもそうだと思うんですけど
#10283 / 55
Maiko culture is after all, for everyone here as well I think,
-
僕たちが結婚って制度に懐疑的になるんですよね。
#2669 / 42
We become skeptical about marriage.
-
記者の皆さんは先生に困った顔させたいんですよ。
#4732 / 46
The reporters all want you to look troubled.
-
嫌われていたのか…。もう やめてもらっていいですか?
#14976 / 78
- Or you were despised... - Should we just stop already?
-
でもその男がほんとに条件にうるさくって思いつかないんですよねぇ。
#2823 / 42
But that guy's standards are really fussy and I can't think of anyone [to introduce him to].
-
より幸福な人生へと導くのが精神科医の務めです。
#4879 / 46
and guiding them into a happier life is the duty of a psychiatrist.
-
その方とあなたと似たところが多いんじゃないですか?
#2841 / 42
You and that person resemble each other in many ways don't you?
-
もうお互いに一度は相手の心を捉えた。そんな間柄です。
#2858 / 42
You already captured each others hearts once. It's that kind of relationship.
-
あの これからする話は 確信があるわけではないんですが➡
#13173 / 75
Um, what I am about to say, I do not have confidence in, but➡
-
その奇跡を大切にしていけばいいんじゃないですか?
#15240 / 78
Isn’t it enough to cherish that miracle?
-
治療代親切な親戚が出してくれることになったんです。
#7268 / 49
In the end, a kind relative of mine paid for it.
-
この町にいるのも吹雪でバスが動かなかったからです。
#7354 / 50
I am in this town because the bus could not move with the blizzard.
-
昨日2人で親密そうに話してたじゃないですか。
#7400 / 50
Yesterday, you two were talking intimately, weren’t you?
-
半年前に部長が新しいプロジェクトのリーダーに抜擢したそうです。
#5408 / 46
her boss appointed her as the leader of a new project six months ago.
-
あなたがいろんなものと必死に戦って来た証しなんです。
#5435 / 46
are a proof that you have fought desperately.
-
だから飲んじゃダメなんですよ。酒があったら手がのびる。
#7547 / 50
That’s why we can’t drink. You can do more when there’s alcohol.
-
エスプレッソと何か違うんですか?エスプレッソとオリジナルは全然違うよ。
#5584 / 47
How does it differ from espresso? Espresso and original blend are completely different.
-
駐在さんと一緒に探してるんです。僕が歩いた場所とかを➡
#5712 / 47
I’m looking for it with the policeman. Places I walked
-
なんでそんな大事な事が捜査資料に載ってないんですか?
#7823 / 51
Why are important things like that not listed in the investigation documents?
-
出世もしないでずっと街の交番勤務だったんですけど。
#8000 / 51
He never got promoted, though—he was at a local police station his whole career.
-
堺さんとは全く接点のない人物だったんですよね?
#5998 / 48
the person had no connection to Sakai-san, right?
-
3年前の事件後1度退院されたんですが…。
#6047 / 48
He was discharged after the incident three years ago...
-
確かに堺さんを殺害した犯人を見たんですね?
#6055 / 48
but did you really see the person who killed Sakai-san?
-
道行く人に話し掛けては不審者扱いもされるんですけども
#10212 / 55
or just asked people
on the streets about Akita,
-
芸者文化があったというのは本当かなと思うくらいです
#10226 / 55
It is hard to believe that a geisha culture thrived
in the same area.
-
プロになってもやっぱり、難しいというか、うん。かなりあれですわ。
#47 / 1
Even for professionals, it's a challenging process.
-
彼女を疑う根拠はあるんですか?疑わない根拠はあるのか?
#6207 / 48
Is there any basis to suspect her? Is there any basis not to?
-
ラーメンは学生時代にアルバイトで何年かやってたんですけど、...
#137 / 4
I first worked at a ramen shop part-time as a student for a few years, but..
-
それで小学校の時分はちょっと行ったり来たりがあったんですけど、..
#228 / 8
So during grade school I went back and forth, but..
-
ちょっと調べてみようと思ったのがきっかけだったんですね。
#239 / 8
and I started researching about it.
-
堺さんはあなたの事を心から信頼していたんですよ!
#6426 / 48
Sakai-san trusted you with all his heart!
-
何も知らない野沢なつみさんを利用して殺したんですか?
#4568 / 45
Did you use the gullible Nozawa Natsumi and then kill her?
-
吉川さんこのまま奥さんだけに罪を背負わせて逃げるんですか?
#4609 / 45
Are you really going to put the blame on your wife and escape?
-
なじみがあると思われる場所は全て 行ってみたんですけど→
#14972 / 78
I went around to all of the places I thought I might know, →
-
あっ! 被害者の青山さんが住んでた この部屋なんですが➡
#12986 / 75
Ah! About the apartment the victim Aoyama was living in, ➡
-
衛藤銀一の『深夜の御心に』。今日も長崎からの放送です。
#2780 / 42
This is Etou Ginichi of "Lord's will late at night" Again today broadcasting from Nagasaki.
-
その男に新しく結婚相手の女性を紹介しなきゃいけないんです。
#2822 / 42
I need to introduce that man to a new woman to marry.
-
思いつかないというのはあなたが誰も紹介をしたくないからです。
#2852 / 42
You can't think of anyone because _you_ don't _want_ to introduce him to anyone.
-
本人もこう言っておりますのでまだ教授は無理のようですね。
#4977 / 46
The man himself says so, so making him a professor seems impossible for now.
-
投薬の必要もありませんすぐに退院していただいて結構です。
#7195 / 49
He doesn’t need medicine, either. He can be discharged immediately.
-
ササの葉でくるんで、竜のヒゲで縛ってある包みでした。
#1538 / 34
It was a package wrapped in bamboo leaves, tied with dragon's whiskers.
-
この店で麻薬を売っていたという証言を聞いたんです。
#7852 / 51
We have a testimony saying that they sold narcotics at this establishment.
-
ご主人の大学時代の後輩だという事実はありませんでした。
#7900 / 51
There was no truth in the statement that he was your husband’s junior at college.
-
秋田県民はですね、あのおせっかいなほど面倒見がいいんです
#10179 / 55
Akita people can actually
be a little too kind, to the point where they are nosy.
-
黒っぽい服装で逃走した犯人とは真逆じゃないですか。
#6096 / 48
Isn’t it the opposite of the killer who fled wearing black?
-
5歳で背はこれぐらいで今日が誕生日なんですけど…。
#4094 / 43
Five years old, about this tall, it’s his birthday today...
-
まあ長時間に渡って炊きますのでね、まあ辛いといえば辛いですね。
#49 / 1
It's a long and physically challenging process.
-
この1年間ずっとご主人から暴力を受けていたみたいなんです。
#4288 / 45
For the past year, she’s been physically abused by her husband.
-
後は、週末は家族連れの方ですとか、あとカップルの方とかね。
#217 / 4
And then on weekends we have quite a lot of families and couples.
-
その頃相手の方のことを好きではあったんですよね?
#2837 / 42
There must be something that you loved in him.
-
声を掛けようと思ったんですけどどんどん先に行ってしまって。
#6980 / 49
I tried calling out to you, but you just kept on walking off into the distance.
-
サツキさんのお家は、お母さんが入院されていて大変なんです。
#1459 / 33
Satsuki's mother is in the hospital and it's rather difficult (for them) right now.
-
困ってたんですわいまどきの若者には困ったもんですよね。
#5739 / 47
I was in trouble, kids these days.
-
警察で始末書書かされましたよ。迷惑なのはこっちですよ。
#5913 / 47
They made me write a formal apology at the police station. I’m the one who’s troubled here.
-
主人に一体何があったのか本当の事を知りたいんです。
#8026 / 51
I want to know what really happened to my husband.
-
当時の入院患者の誰かに恨まれたりしてませんでしたか?
#6066 / 48
were any of the in-patients that day bearing a grudge against him?
-
ただ舞妓になりたくて私のもとへやってきたのではないのです
#10251 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
例えば 釣りに行くとか 文学書を読むとか また 俳句を作るとかですね。
#16482 / 79
For example, fishing, literature, writing “haiku” poems, et etcetera, right?
-
そういうわけではないんですが…。あの事件の再調査をしています。
#4224 / 45
I’m afraid not. We are re-investigating the case.
-
それからまあ、本格的にラーメンを作るようになったんですけどね。
#143 / 4
That's when I really decided to start a ramen restaurant.
-
人間と海の関わりが今、色んな意味で非常に少なくなってですね。
#222 / 1
Today, our relationship with the sea is much weaker.
-
1年前野沢なつみさんの尊い命を奪ったのは私の妻です。
#4418 / 45
The person who took Nozawa Natsumi’s life one year ago was my wife.
-
野沢なつみさんの胸部には2回刺された痕があったんです。
#4449 / 45
Nozawa Natsumi was stabbed twice in the chest.
-
誰かに恨まれていたような事はありませんでしたか?
#7735 / 51
Was there anything like someone holding a grudge against him?
-
私は極論やけど、能登の歴史は塩の歴史だと思っておるんです。
#55 / 1
It might sound extreme, but I think the history of Noto is a history of salt.
-
先程の2人がA子さんとB子さんだったんですよ。
#2813 / 42
The two people just now were A-san and B-san. [so we should call you a different letter]
-
この観音裏にはたくさん芝居小屋があったそうなんですよ。
#886 / 10
In Kannonura there were apparently many small theaters.
-
まあ脚本家にもいろんなタイプがいると思いますが僕はそうですね。
#3052 / 44
I would guess that there are different types of screenwriters, but I am like that.
-
で、お店が新宿なんですけど、まあ昼はサラリーマンの方が多いですけどね、
#160 / 4
We are located in Shinjuku so most of our daytime customers are office workers..
-
あとは夜は水商売のお客さんですとか、まあ、お酒を飲んだお客さんが、
#161 / 4
At night there are a lot of artists who sometimes are a bit drunk..
-
...ちょうど里山がそうであるように、海と人が密接に関係しながらですね、
#207 / 1
Just like satoyama, it's about people having a close relationship with the sea...
-
といいますのも 彼とは個人的に話をしたことはないんです。
#13078 / 75
Or should I say, I have never personality spoken with him.
-
秋田は重要文化財、無形重要文化財が一番登録数が多い県でもあるのです
#10176 / 55
We are home to the most number of Important Intangible Cultural Property in Japan.
-
で、鳥居ってなんやろうと言ったら、鳥居は神社の入り口の門のことです。
#77 / 2
Lit: So, if you say "what is a torii", a torii is a gate of the entrance of a shrine.
-
違和感はなかったんですけど、自分がやるとは子供の頃とかは思ってなくて..
#237 / 8
It didn't feel foreign to me, but as a child I would have never thought of becoming a geisha..
-
あの、お接待始まったのが、浅草芸者の始まりだということはちょっと聞いたんですけども。
#290 / 10
.. and it is while catering to those customers that the geisha culture developed in Asakusa, I have heard.
-
女の人って家に来るようになると化粧水とか…美容液っていうんですか?
#2677 / 42
When a woman comes into your home.. face lotion.. or is liquid foundation they call it?
-
ま、多様化では日本の方が色んな種類があるんじゃないですかね。
#150 / 4
So by diversification Japanese ramen has a lot more varieties.
-
だから我々もラーメンを作ってて、まあ全く同じ物を毎日作ることは出来ないんですけど、
#214 / 4
So when we're making ramen, we can't make it exactly the same every day, but..
-
その男性に誰か紹介しなくてはならないのに誰も思いつかないということですよね?
#2851 / 42
Even though you have to introduce that guy to someone, you can't think of anyone, that was it, right?
-
自分が大嫌いな男に誰かを紹介しなきゃならなくて困っているとそういう事ですか?
#2824 / 42
So your problem is that you have to introduce someone to a guy you really hate?
-
まあまだまだぜんぜん一人前ではないんですけど、父親の足元にもたぶんまだ及ばないと思うんですけど、...
#23 / 1
I'm still a beginner. I'm not even close to my father's skill level.
-
...ルール作りをした上で今ある資源管理、環境管理をやってきた、まあそういうところが沢山ある訳ですね。
#61 / 1
They set in place and follow rules that help to protect these resources and the environment. There are many such places.
-
例えばイタリアンレストランで食事するとか、中華料理で食べるとか、やっぱり毎日デイリーなものだと思うんですよね。
#210 / 4
Just like Italian or Chinese, I think ramen is a daily kind of food.
-
毎日食べて、まあ手頃な値段で食べれるようなものじゃないと駄目だと思うんですよね。
#212 / 4
It has to remain affordable on a daily basis.
-
ほら…「愛情は自分が思っているほど上手に捨てられないものです」ってお父さんもラジオで言ってたよ。
#2644 / 42
See… the old man on the radio said "Love is when you can't bring yourself to throw it away".
-
豊かな海を持続的に維持していく、あるいは作っていこうというような、そういうような考え方ですね。
#208 / 1
.. continuously preserving the plentiful sea, or cultivating it, that way of thinking.
-
やっぱりその悩みがあるんですけど、なるべくその、完璧なものに近いように努力しているんですけどね。
#216 / 4
but we try to make it as close to perfect as possible.
-
このホテルで式を挙げて頂いたお2人をこうしてまたお迎えできることはわたくし共にとってこの上ない喜びです。
#2438 / 42
It's a great pleasure for us that you two, who held your ceremony at this hotel, have come to visit us again.
-
まあ、私のお店なんかではガス代が1ヶ月、25万位する時もあるんで、それはやっぱり大変ですよね。
#153 / 4
So I have to pay sometimes up to 250,000 yen a month in gas bills, it makes things difficult.
-
海に今よりも人々がもっと密着して生きていて、それが生活の糧のすべてっていう地域もある訳ですから、...
#59 / 1
People used to live much closer to the sea and in some areas even depend solely on the sea as a source of their daily food.
-
里海ってことは里山に比べると、まだ市民権を得て間もないっていうか、あまりなじみが少ないと思うんですけれども、...
#6 / 1
Satoumi is a newer word compared to satoyama and most people are not so familiar with it.
-
...まあこれも何十年かけて、何十年かけても一人前になるか分らないんですけど、やっていければなあと思っています。
#24 / 1
It will take years and years to become like him. Actually, I'm not sure if I can become like him, but I will do my best.
-
ほとんどの作業は一人で行われ、浜士と呼ばれる塩田作業を行う職人の腕によって取れる塩の質と量は大きく変わるのです。
#50 / 1
Most of this work is done by a "hamaji", a salt making craftsman. The quality and quantity of salt made is determined by the craftsman's skills.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.
-
スープも鶏ガラだとか、その、豚骨ベース、あとは魚介類を使ってるとこもあるし、牛の骨を使ってるとこもあるんですよね。
#148 / 4
For example, soups with chicken bone, tonkotsu (pork bone) base or seafood.. some places also use cow bones.
-
で今、今日生きてる人はおそらく何代も、ですね、その恩恵をもって生活できているっちゅうことを、まあ子供達も、我々もそうだけれど、分って欲しいなと思って、...
#56 / 1
We are here because we had salt making for generations. We should recognize this fact and teach it to our children.
-
...色んな生物が沢山住んでいる、あるいは漁獲も取れるという海でしたが、今全体にそういったその、本来ある性質がだいぶこう、衰えてきている、力がなくなってきている、というのが現状です。
#9 / 1
It had rich biodiversity and brought many benefits to the people living there. But now, we are losing that.