DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#10087 |
はい |
はい |
yes, OK, okay, uh-huh, I see, understood, got it |
#14225 |
耳 |
みみ |
ear |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
#10220 |
し |
し |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#10110 |
た |
た |
indicate past completed or action |
#10204 |
事 |
こと |
thing, matter, nominalizing suffix |
#10079 |
あり |
あり |
to be, to exist, to live |
#10054 |
ませ |
ませ |
used to indicate respect for the listener |
#12016 |
ん |
ん |
it is that 〜 |
#10140 |
か |
か |
indicates a question, some-, indicates doubt, uncertainty, etc. |
#10877 |
5 |
ご |
five, 5 |
#10009 |
年 |
ねん |
year, counter for years |
#11529 |
前 |
まえ |
ago, before, previously |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#12035 |
捜査 |
そうさ |
search, investigation, inquiry, enquiry |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#10257 |
時 |
とき |
time, hour, moment |
-
コメントすることなんてありません。
#4886 / 46
There is nothing to comment about.
-
ん~もう5年になるかな。
#7665 / 50
Hm… it’ll be 5 years, I guess.
-
なぜ3年前の捜査の時→
#6080 / 48
During the investigation three years ago, why
-
はい。仕方ありません。
#4306 / 45
Yes. It can’t be helped.
-
九州に参ることに なりました。➡
#16640 / 79
I have decided to go to Kyushu.
-
おはようございます。見た事ある…。
#14636 / 77
Good morning. I’ve seen that...
-
はい?スタジオに移動します。
#14642 / 77
What? We’re moving to the studio.
-
九州に たつことに なりました。
#16764 / 79
I’m leaving for Kyushu.
-
することに なります。➡
#16996 / 79
we can make.
-
すっきりしたか?はい。
#6909 / 49
Feeling refreshed? Yeah.
-
どうだ?すっきりしたか?はい。
#5221 / 46
Well then? Feel better? Yes.
-
どうすることもできません。
#7376 / 50
And there is nothing I can do.
-
事故前の事かな?そう…。
#13564 / 76
It was from before the accident, I guess? / That’s right.
-
ほんとにそんなことしたの?
#7585 / 50
Did you really do that?
-
上映の前にさ→
#13871 / 76
Before I put it on
-
ふと思う時がありました
#10143 / 55
there was a time when i realized.
-
プチ家出した時に。
#4060 / 43
When she ran away for a bit.
-
事件前のご主人に→
#4227 / 45
but did you notice anything unsual
-
はい。失礼します。
#4332 / 45
Yes. Excuse me.
-
挿管します。準備して。はい。
#6388 / 48
Prepare for intubation. Yes.
-
はい お願いします。
#14641 / 77
Yes please.
-
「知りませんよそんな事」…。
#4459 / 45
“Why would I know something like that?”
-
1年ほど前事務所に→
#4516 / 45
We hear that a year ago,
-
まず生お願いします。はい。
#2567 / 42
A beer first, please. Yes.
-
お受験の事かな…。
#14908 / 78
So it’s about the test, then…
-
覚えてんの? その事。
#14953 / 78
Don’t you remember that?
-
はい送信送信。送信した~!
#6933 / 49
Yes! Send! Send! / You sent it?!
-
え?もう5年かな。
#7490 / 50
What? Already 5 years, I guess.
-
こういう事があります。
#13712 / 76
Here’s something.
-
はいはい失礼します。
#5557 / 47
Yes, yes, goodbye.
-
1年ほど前に…。
#7751 / 51
Abou a year ago...
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
確かに5年前…。
#3806 / 43
Definitely five years ago...
-
はい 仕事しましょう 仕事。
#14083 / 76
Yes. Right, let’s do some work. Work.
-
「まずい事になった」
#8094 / 51
“Something bad happened”
-
そういうことも感じました
#10174 / 55
I also felt that Akita is weak
at delivering its individuality to others.
-
また行くのか?はい?
#6105 / 48
You’ll go there again? Excuse me?
-
ずるいこと あるか。
#16351 / 79
Is there anything unfair about that?
-
戦前60年程前に
#10220 / 55
that flourished approximately 60 years ago
-
「明るい」が一番のとき、...
#94 / 7
When "bright" is most, ...
-
はい妥当かと。
#6380 / 48
Yes, I would think it appropriate.
-
この事は…秘密に。
#6396 / 48
Let’s keep this...a secret.
-
ありがとう ママの事。
#14599 / 77
Thank you, about mom.
-
熟成10年のピノ・ノワールの最高峰。
#14617 / 77
The best of Pinot Noir, aged 10 years.
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
野沢なつみの事。
#4468 / 45
About Nozawa Natsumi.
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
1年5か月。
#2450 / 42
1year and 5 months.
-
ハア… しらふの時ね。
#14754 / 78
Try when you’re sober.
-
マイナス5歳の魔法
#451 / 16
The magic of -5 years
-
俺のこと
#16870 / 79
To me...
-
わかった?はい…。
#14959 / 78
- Got it? - Yes...
-
あの時の!
#2715 / 42
From that time!
-
ありがとうございます。はい。
#2720 / 42
Thank you very much. Yes
-
当面の捜査方針は➡
#12974 / 75
About the immediate investigative objectives ➡
-
その前に➡
#4782 / 46
Before that
-
その前に早く戻れ!
#705 / 19
Go back quickly before that!
-
はい?それは こっちに。
#12997 / 75
Huh? That goes over here.
-
はい行きますよ。すみません。
#4825 / 46
Here we go. Sorry.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
3か月前か…。
#6964 / 49
Three months ago...
-
はい。おはようございます。
#4933 / 46
Yes. Good morning.
-
はい 帰りましょう 解散!
#13150 / 75
Okay. Let’s go. We’re done!
-
⦅はい次の方⦆
#4992 / 46
Okay, next patient.
-
あっようかん。はい。
#5145 / 46
Ah, youkan. Here.
-
はい、掃除するよ
#1053 / 26
OK, I'm going to clean.
-
うらやましいことに➡
#7225 / 49
And something which I’m jealous of➡
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
はいすぐに伺います。
#5240 / 46
Yes, I will be there right away.
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
という事だけだった〉
#13532 / 76
That’s the only thing.
-
私の事 本当に好き?
#13534 / 76
Do you really love me?
-
なんでこんな回りくどいことする?
#7459 / 50
Why are you so indirect?
-
5~6年間の記憶…。
#3420 / 43
Five to six years of memories…
-
はい。ふ~ん…。
#13698 / 76
Yeah. / Hmmm...
-
そんときのもんさ。
#7614 / 50
They’re from that time.
-
食べよっか。はいどうぞ。
#3544 / 43
Let’s eat. Here you go.
-
全然 大した事ないの。
#13910 / 76
but it’s really not a big deal.
-
君だって 学生のとき➡
#15964 / 79
I bet even you, when you were at school
-
確かな情報か?はい!
#5766 / 47
Is that information certain? Yes!
-
大丈夫か?はい。
#13982 / 76
Everything OK? / Yes.
-
マルハリすること。
#5801 / 47
keep guard.
-
本当のパートナーだ。はい。
#14006 / 76
Is a true partner. / Yes.
-
だから お父さんの事も→
#14028 / 76
So, Daddy too.
-
恵の事は…→
#14062 / 76
Megumi...
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
生徒を 責める前に
#16152 / 79
before we blame students
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
はいそれが何か?
#8045 / 51
Yes. Is there a problem?
-
謝罪させることが
#16239 / 79
and forcing them to apologize
-
「3日前の夜
#16262 / 79
“Three days ago, in the nighttime
-
なんであんな事に…。
#6034 / 48
Why did such a thing...
-
はしゃいだ時のポーズ!
#4035 / 43
Her mannerisms when she was playing!
-
君の待遇のことを
#16377 / 79
To make sure you get suitably rewarded
-
はい?
#6150 / 48
Yes?
-
はい。
#6158 / 48
Yes.
-
≪はい。
#16409 / 79
<< Yes.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
はい。
#16411 / 79
Yes
-
- はい。
#16418 / 79
That’s right.
-
- はい。
#16420 / 79
You’re welcome.
-
はい。
#16425 / 79
Yes?
-
はい。
#6187 / 48
Yes.
-
はい。
#16459 / 79
Yes.
-
はい、終わり。
#76 / 2
OK, the end.
-
はい。ねえ。
#14414 / 77
Yes. Yeah.
-
- はい。
#16483 / 79
That’s right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
いやそんな事は…。
#4200 / 45
No, nothing like that...
-
はいおかげさまで。
#6264 / 48
Yes, thank you for asking.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
えっ捜査は?
#4270 / 45
What about the investigation?
-
はい。
#4278 / 45
Yes.
-
はい。
#4283 / 45
Yes.
-
はい。
#16576 / 79
OK.
-
はい。
#16598 / 79
Yes.
-
はい。
#16637 / 79
OK.
-
はい。子供も…。
#4351 / 45
Yes. And a child, too...
-
だからこの事は…。
#6414 / 48
Therefore this...
-
はい、今回は、「これ」。
#308 / 11
OK, this time (we study) "this".
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
30秒前!
#14654 / 77
30 seconds!
-
10秒前!
#14655 / 77
10 seconds!
-
はい。
#321 / 11
Yes?
-
はい。
#326 / 11
Yes.
-
はい。
#4433 / 45
Yes.
-
はい。
#14673 / 77
Yes.
-
はい。
#16726 / 79
Yes.
-
≪はい。
#4438 / 45
Come in.
-
はい。
#347 / 12
OK.
-
はい。
#16733 / 79
Yes.
-
なんて事を…!
#6503 / 48
What have you...
-
はい。
#16767 / 79
OK.
-
はい だし巻き卵。
#14734 / 78
Dashimaki tamago.
-
≪では そういうことで。
#16787 / 79
<< Well, that’s that. >>
-
前へ!
#16817 / 79
Onwards!
-
はい。
#2481 / 42
Yes.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
君が?はい。
#14840 / 78
- You were? – Yes.
-
確保!はい!
#12813 / 75
Secure him! Okay!
-
おばあちゃん 上?はい。
#12829 / 75
Old woman, going up? Yes.
-
お巡りさん バイバイ!はい。
#12836 / 75
Bye-bye, Police Officer! Okay.
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
はい。
#6701 / 49
Yeah..
-
はい。
#16948 / 79
Yes.
-
なんで そんな事…。
#14905 / 78
Why would he…
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
あんな疲れること
#2628 / 42
Something so draining..
-
えっ? あっ はい。
#12883 / 75
Huh? Oh, sure.
-
はい。
#16989 / 79
Got it.
-
はい。
#2675 / 42
Yes.
-
はい。何でしょう?
#2676 / 42
Yes. What is it?
-
あっ はい。
#12919 / 75
Oh okay.
-
どういうことだ?
#17018 / 79
What’s going on here?
-
はい。
#12940 / 75
Yes.
-
はい。
#12953 / 75
Yes.
-
早勢さん?はい。
#2714 / 42
Hayase-san? Yes.
-
はい。
#12967 / 75
Yes.
-
- はい。
#17066 / 79
Here you are.
-
はい。
#17067 / 79
Here you are.
-
以上。 はい。
#12977 / 75
That is all. Yes.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
はい?
#12994 / 75
Huh?
-
あの…。はい。
#2758 / 42
Umm [excuse me]. Yes.
-
どういうこと?
#6879 / 49
What’s this all about?
-
はい。
#2787 / 42
Yes.
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
日野君。はい。
#6894 / 49
Hino. / Yes.
-
はい。
#13042 / 75
Yes.
-
例えばどんなことで?
#2833 / 42
About what kinds of things, for example? [did you argue]
-
…はい。
#15122 / 78
...I understand.
-
はい。
#15129 / 78
Yes.
-
はい。
#13090 / 75
Okay.
-
はい。
#6948 / 49
Yes?
-
風間先生?はい。
#6968 / 49
Dr. Kazama? / Yeah.
-
黒木くん。はい。
#15161 / 78
- Kuroki-kun. - Yes?
-
はい、こんにちは。
#827 / 22
Hello.
-
はい。
#6976 / 49
OK.
-
はい。
#4939 / 46
Yes.
-
代官さま。はい。
#13135 / 75
Daikan-sama. Yes.
-
はい!
#864 / 22
OK!
-
はい。
#2915 / 42
Yes.
-
はい。 その男性は➡
#13163 / 75
Okay. That man➡
-
返事は?はい…。
#15217 / 78
- And your answer? - Yes...
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
始めるわよ。はい?
#13205 / 75
I’m starting, What?
-
あっ はい。
#13207 / 75
Oh, okay.
-
回しなさい。はい?
#13209 / 75
Turn it. What?
-
はい。
#13210 / 75
Yes.
-
もっと。はい。
#13211 / 75
More. Yes.
-
もっと!はい!
#13212 / 75
More! Yes!!
-
もっと!はい?
#13218 / 75
More! What?
-
♪~はい理事長。
#5028 / 46
♪ Yes, president.
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
はいこれお土産~。
#5054 / 46
Here, a gift.
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
はいはいはいはい…。
#3024 / 44
Yes, yes, yes, yes….
-
はい。
#15317 / 78
Yes.
-
川上君。はい。
#5105 / 46
Kawakami-kun. Yes.
-
はい。
#5108 / 46
Yes.
-
はい目が目が。離れてる。
#3074 / 44
OK, the eyes, the eyes. They are looking away.
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
代官さま。はい!
#13348 / 75
Daikan-sama. Yes!
-
返事は?はい。
#5161 / 46
Where’s your reply? Yes.
-
はい。
#15401 / 79
OK.
-
はい。
#15421 / 79
OK.
-
はい。
#15428 / 79
Here...
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
はい。
#13404 / 75
Yes.
-
≪はい≫
#5223 / 46
≪Yes.≫
-
ファイト。はい。
#5225 / 46
Go for it. Yes.
-
あっ はい!
#13421 / 75
Oh, okay!
-
はい。
#15470 / 79
Yeah.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
あっ。 ああ。 はいはい。➡
#15475 / 79
Ah! Yes, OK, OK.
-
はい。
#15477 / 79
OK.
-
はい。全然?
#7285 / 50
Right. Nothing?
-
はい。
#15479 / 79
OK.
-
はいご祝儀。
#5243 / 46
Here’s a little present.
-
♪~はい花びらよ。
#5245 / 46
♪ Oh flower petals.
-
♪~はい。
#5246 / 46
♪ Hai.
-
はい。
#5251 / 46
Yes.
-
はい。
#15499 / 79
OK.
-
はい。忘れ物。
#7322 / 50
Yes? You forgot this.
-
はい?
#15530 / 79
Yes?
-
はい。
#15542 / 79
Yes.
-
はい?
#5305 / 46
Yes?
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
前へ!
#15560 / 79
Onwards!
-
はい?
#13516 / 75
Yes?
-
はい。
#15575 / 79
That’s right.
-
はい。
#15578 / 79
OK.
-
はい。
#7416 / 50
Yes.
-
はい。
#15615 / 79
OK.
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
めでたいことだ。
#15668 / 79
I have good news.
-
はい。
#1342 / 31
OK (here you go).
-
はい。
#5438 / 46
Yes.
-
- はい。
#15680 / 79
Yes.
-
半年ぐらい前→
#13633 / 76
About half a year ago...
-
ありがとう。はい。
#5442 / 46
Thanks. Alright.
-
ライン確保急げ!はい!
#3394 / 43
Secure a line, quickly! Yes!
-
はい。
#15691 / 79
OK.
-
はい。
#5492 / 46
Yes.
-
部長。はい?
#3450 / 43
Sir! Yes?
-
はい、サツキさん。
#1447 / 33
Yes, Satsuki?
-
はい!
#15825 / 79
Yes!
-
はい。
#13805 / 76
Yes.
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
はい!
#13808 / 76
Yes.
-
ねっ?はい。
#5625 / 47
Right? Yes.
-
プラスチック?はい。
#7695 / 51
Plastic? Yes.
-
はい…。
#3600 / 43
Yes.
-
はい。
#13842 / 76
Got it.
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
はいこちら。あの…こちら。あっはい。
#3606 / 43
Over here. Say…here. Ah, yes.
-
はい。
#15910 / 79
Yeah.
-
どういうこと?
#5681 / 47
What do you mean?
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
はい。
#1608 / 35
Yes.
-
はい。
#1611 / 35
Yes.
-
あっあの…!はい。
#3669 / 43
(Tsuyoshi Honjo) Ah... excuse me...! Hello.
-
はい。
#15966 / 79
Yeah.
-
はい。
#3679 / 43
Yes.
-
どういうことだよ?
#5732 / 47
What’s going on?
-
はい?
#7797 / 51
Yes?
-
どういう事だ?え?
#7799 / 51
What does that mean? What?
-
はい。
#15999 / 79
Yes.
-
あの事?
#7811 / 51
That thing?
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
介護ロボット?はい。
#13992 / 76
Care robot? / That’s right.
-
調査?はい。
#7850 / 51
An investigation? Yes.
-
はい。
#3785 / 43
Yes.
-
「はい」
#7892 / 51
Yes?
-
はい イエイ イエイ!
#14079 / 76
Yeah! Woo! Woo!
-
あんな事や→
#3841 / 43
That thing→
-
こんな事も…。
#3842 / 43
This thing...
-
あっ 家路君 家路君!はい?
#14084 / 76
Yeah. Mr. Ieji, Mr. Ieji. / Yes?
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
はい。あっ!
#3913 / 43
OK. Ah!
-
はい急げ急げ!遅刻だ~。
#3917 / 43
Hurry, hurry! We’re late.
-
はい。
#5981 / 48
Yes.
-
はい。
#14195 / 77
Yes.
-
はい。
#8064 / 51
Yes.
-
はい。
#16261 / 79
OK.
-
潜入捜査。
#8077 / 51
An undercover operation
-
言ってることと
#16284 / 79
What you’re saying
-
はい。
#16320 / 79
Yes.
-
前へ!
#16321 / 79
Onwards!
-
はい。
#16330 / 79
OK.
-
すみません。はい。
#6116 / 48
Excuse me. Yes.
-
はい。では。
#6127 / 48
Yes. Well then.
-
ごめんなさい。はい。
#4092 / 43
Excuse me. Yes.
-
はい。
#16381 / 79
That’s right.