-
だったら…。
#16185 / 79
If that’s the case...
-
メイったら!
#1399 / 32
I said Mei!
-
だったら…ねっ。
#6479 / 48
In that case...Right.
-
「もし 付けたら
#15838 / 79
“If you do assign names
-
だったらいいが…。
#13840 / 76
If that’s the case, it’s ok.
-
良雄だったら出来る。
#14689 / 77
Yoshio, you can do it.
-
4を掛けたら
#15727 / 79
and multiply them by four,
-
だったら 却下。えっ?
#13176 / 75
Then I reject it. Huh?
-
気づいたら ここに…。
#14797 / 78
And by the time I came to, I was here.
-
次は できたら➡
#15845 / 79
Next time, if possible,
-
もしかしたら、お母さん…
#1658 / 35
Maybe Mom... [might die]
-
分かったら出て行け!
#6809 / 49
If you understand, get out of here!
-
拾ったら届けてくれる。
#5922 / 47
Someone will bring it to you if they find it.
-
猫が どうたらって➡
#15814 / 79
Cats, this, that and the other.
-
よかったら相談乗るけど。はあ?
#3591 / 43
If you want, we can talk while we ride. What?
-
私だったら耐えられない。
#13380 / 75
I wouldn’t be able to stand it.
-
言ったらパワハラに遭うぞ。
#5199 / 46
If you do, he’ll bully you.
-
「暗い」から「明るい」になったら、...
#88 / 7
Lit: When it becomes light from dark, ...
-
「暗い」から「明るい」になったら、...
#89 / 7
Lit: When it becomes light from dark, ...
-
来ないで!来たら飛び降りる!
#4778 / 46
Don’t come! If you come, I’ll jump!
-
大葉総合病院がなくなったら→
#6346 / 48
if Ooba General Hospital is gone,
-
先生…。そうなってしまったら→
#6399 / 48
Doctor… If that happens,
-
しばらくしたら帰るから。うん。
#13607 / 76
I’ll be back soon. Yeah.
-
正直に言ったらどうです?
#6475 / 48
How about being honest?
-
いや… カレンダー見てたらさ→
#14214 / 77
No... I was looking at the calendar ->
-
私は子供が生まれたら
#10145 / 55
If I were to have children,
-
大丈夫。 お父さん 帰ってきたら→
#14830 / 78
Don’t worry. When your father comes home, →
-
竜宮城から帰ってきたら→
#13850 / 76
I came back from the Palace of the Dragon King
-
教授のあいつに睨まれたら➡
#5200 / 46
If you get in disfavour with a professor like him,
-
何度言ったら分かるんだ。
#6757 / 49
How many times do I have to tell you for you to understand?
-
だが仲間からはぐれたら危険だ。
#4750 / 46
However, losing sight of your companions is dangerous.
-
バレたら困る事があるから。
#6307 / 48
Because being found out would get them in trouble.
-
落ちたら…痛いんでしょうね。
#4792 / 46
If you fell to the ground… it’d hurt, wouldn’t it.
-
そう言われたら私には…。
#6348 / 48
Even if you tell me that...
-
終わったら行くから心配すんな。
#3277 / 44
Do not worry about it, we will go after we are done.
-
- だったらそれで いいじゃないか。
#16103 / 79
Well, then why not just leave it?
-
帰ってきたら いなかった…。
#14165 / 77
And when we came back, he was gone...
-
ちょっと遅れたら値切られちゃって。
#7510 / 50
We were a little late and had to haggle.
-
でもその先生にお願いしたら➡
#7018 / 49
But when I asked that doctor to treat him,➡
-
だったら帰るのは今でしょ
#10150 / 55
If so then it's now or never,
-
ぬくぬく幸せな家庭なんか持ったら➡
#7136 / 49
If I had a cozy little family and home,➡
-
じゃあ部活終わったらまっすぐ帰ってね。
#3585 / 43
Come home right after club activities.
-
落ち着いたら絶対連絡してくださいね。
#4116 / 45
Call me once you’ve settled down.
-
あなたに今退職されたらね→
#3632 / 43
If you resigned now→
-
野沢なつみさんが生きていたら→
#4660 / 45
If Nozawa Natsumi had lived,
-
お母さん、死んじゃったらどうしよう。
#1657 / 35
What will we do if Mom dies!
-
逮捕どころかそんな格好で殉職したら➡
#13432 / 75
In trying to arrest him, if you had died in the line of duty in those clothes, ➡
-
そんな事…あったらとっくに話してます。
#4233 / 45
I would have already told you if I did.
-
下を歩いていたら何だか無性に➡
#4786 / 46
When I was walking below, somehow I really
-
だったら 初めから 驚かさないでください。
#15538 / 79
If that’s the case, I wish you hadn’t scared me from the beginning.
-
だったら もう 退学させるべきだ!
#16186 / 79
We must expel them!
-
着いたら 手紙 書けと 言われてるんで。
#15703 / 79
I was told to write once I got here.
-
教授になったら会議の連続で➡
#4971 / 46
If you become a professor, due to constant meetings,
-
で 気がついたら来てた。
#14216 / 77
Before I knew it, I was here.
-
わかってるんだったら来ないでください。
#15246 / 78
Since you understand already, please leave me alone.
-
はい。朝起きたらなんて言うの?
#3540 / 43
OK. What do you say when you get up in the morning?
-
じゃあおもしろいこととかあったらさ➡
#3050 / 44
Then if something interesting happens.
-
だったらさ事件にしようよ。
#5614 / 47
Then let’s make this into a crime case.
-
私でしたら秋田秋田にしかないもの
#10308 / 55
in my case Akita,
-
1日3ページ出来なかったら捨てるって。
#13918 / 76
I told you if you couldn’t do three pages a day, I’d throw them away.
-
だったら そんなに むきに ならないでください。
#15968 / 79
Well, please don’t take it so seriously.
-
それができたらこんなに苦しんでないよ!
#4721 / 46
I wouldn’t be suffering like this if I could do that!
-
お風呂出たら流しておいてね。
#3708 / 43
Let the water out after you get out of the bath.
-
あの… 株式公開されたらいかがですか?
#14001 / 76
Well... How about an IPO?
-
もしかしたらこうして現実を忘れないと➡
#7381 / 50
Maybe if they do not forget reality,
-
誘拐事件とか聞いて交番に行ったら➡
#5910 / 47
When you hear about a kidnapping and go to the police box
-
<「なぜ あんな顔なのか?」と 聞いたら➡
#16665 / 79
<when I asked “Why is his face like that?”
-
正直者が バカを見るんだったら➡
#16694 / 79
If nice guys finish last
-
そったら恐ろし気なもんじゃねえよ。
#846 / 22
They're nothing so scary as that.
-
司法取引がバレたらまずいからですか?
#6014 / 48
Because you’ll be in trouble of word of the plea bargain gets out?
-
こんな問題が 簡単に 解けるんだったら➡
#15754 / 79
If I could solve a problem like this that easily.
-
もし野沢なつみさんじゃないとしたら→
#4528 / 45
If Nozawa Natsumi was not the mistress,
-
何かわかりましたらご連絡します。
#4537 / 45
and contact you if they remember anything.
-
運動会まで空いてる時あったら教えられるから。
#14277 / 77
Whenever I have time before the field day, I can teach him.
-
だったら彼女の居所を調べましょう。
#6101 / 48
Let’s investigate her whereabouts then,
-
まあ食べ切れなかったら持って帰ります。
#2557 / 42
Well if I can't eat everything I'll take it with me.
-
おうちについたら水切りすれば大丈夫よ。
#512 / 18
If we put them in water after we get to the house they'll be fine.
-
もしかしたらあの便利屋の2人が➡
#5642 / 47
perhaps those two handymen
-
私どうしたらいいかわからないんです。
#7722 / 51
I don’t know what I should do.
-
だったら私こそ紹介してあげるわよ。
#2634 / 42
In that case, _I'll_ introduce _you_ to someone!
-
病院にたしかめたら、すぐそっちへ電話するから。
#1624 / 35
As soon as I find out (check), I'll call you right back.
-
ムリして病気が重くなったら困るでしょ。
#1639 / 35
If she rushes (coming home) and gets sicker, what'll we do?
-
こうなったらもう…やるしかねえなもうこれ…。
#3184 / 44
Since it has become this way….. we have to di it…
-
いや店を閉めようと片づけてたらさ➡
#7299 / 50
Well, I was cleaning up to close the shop
-
急ぐことはないさ疲れたら休むがいい。
#4749 / 46
No need to hurry. When you are tired, rest.
-
どうも あの 曲がり具合ったら ありやせんね。
#16031 / 79
The way it curves, there’s no mistaking it.
-
そのうち来たらお金払えばいいんだから。
#685 / 18
(Because) they'll come soon and if we pay then it will be fine.
-
堺さんが亡くなっていたとしたら→
#6334 / 48
caused Sakai-san to die,
-
だったら おごられる前に拒否すれば いい。
#16101 / 79
If that’s the case, you should refuse before it’s paid for.
-
ケンカになったら 記事に できたのになぁ。
#16133 / 79
Shame, if it had turned into a fight I could have written an article about it.
-
おばちゃんも退院したら寄ってよね。
#7484 / 50
Once you leave the hospital, you’ll stop by, right?
-
あと2日週明けまでに用意できなかったら➡
#6990 / 49
In two days time, at the beginning of next week, if you don’t have it ready for me,➡
-
だって、こんなの出てきたら、どうするの?
#852 / 22
But if one like this comes out, what'll you do?
-
どうやったら治るのか正直わかりません。
#3416 / 43
I honestly don’t know how to fix this.
-
自分で運転してもし何かあったら→
#6020 / 48
If I’m driving and something happens
-
そうなんです告白してフラれたら…。
#6549 / 49
That’s right, doctor. If I tell her, and she turns me down...
-
でも そんな事だったら僕 全然教えられるけど。
#14271 / 77
But I can teach him, no problem.
-
目の前にあったら嫌だもんね。
#3567 / 43
He must not like it being right in front of him.
-
青山は言った「このことが周りに知れたら➡
#13316 / 75
Aoyama said, “if those around you find out ➡
-
事件当日堺さんの病室に回診に行ったら→
#6183 / 48
When you were doing rounds during the day of the incident and went to Sakai-san’s room,
-
患者の症状を全て個性にしてしまったら➡
#7207 / 49
but if he puts every patient’s symptoms down to their personality➡
-
陰で犯罪に加担してるなんて知ったら余計に…。
#7883 / 51
was secretly involved in crime—to learn that would be too much.
-
この写真が捜査一課の手に渡ったら→
#6350 / 48
If the police get a hold of this photo,
-
ピンチになったらみんなが大きな声を出して➡
#5861 / 47
when they’re in a pinch, raise your voice
-
この事がバレたらうちの病院はおしまいです!
#6398 / 48
If word gets out, our hospital is done for!
-
いやいや いいから いいから!野暮だよ そんな 返したら。
#14093 / 76
Yes, yes you do! It’d be rude for you to return something like this.
-
見たら 何か こう…思い出すかなと思って。
#13585 / 76
I thought watching it might bring something back.
-
死んでねえべお前それ着てたら不死身だ。
#3358 / 44
You are not dead. If you are wearing that, you are immortal.
-
もっと建設的な質問をしたらどうですか?
#4910 / 46
how about making more constructive questions?
-
そうですね確かに会議に出席する時間があったら➡
#4975 / 46
You’re right. Indeed, the time spent attending meetings
-
だったらお前あいつの何知ってんだよ。
#4028 / 43
If that’s the case, you must know something about her.
-
うちのだったら鬼の形相で責められてるよ。
#14817 / 78
If it were my wife, she would glare at me like a demon as she chewed me out.
-
まあ 仕事でっていうんだったらわかりましたけど…。
#14315 / 77
Well, if it’s a work order, I guess I’ll do it...
-
<新築の 2階から 首を 出していたら➡
#15359 / 79
<I stuck my head out of a second floor window of this new building
-
ただしもし知っている事を全て話して頂けたら→
#4633 / 45
However, if you tell as everything that you know,
-
この病院がなくなってしまったら俺たち患者はみんな→
#6249 / 48
and if this hospital closes, we patients
-
あああれだけ酔っ払ってたら覚えてもないわな。
#7288 / 50
Too bad. That drunk and you wouldn’t remember, I guess.
-
朝起きたらいないから心配したんだぞ。
#7330 / 50
I was worried because you weren’t there when I woke up.
-
こっちのほうが本気になったら余計まずいんじゃ…。
#4859 / 46
Wouldn’t it be worse if we got serious…
-
今みたいだったら ママともきっと うまくやれたのにね。
#14602 / 77
If you were like this before, I’m sure you would’ve gotten along with mom.
-
騒ぎが収まったら、裏のくぐり戸から出られる。
#786 / 19
After the uproar settles down, you can go out the back gate.
-
C子さんあなた自身をその方に紹介したら。
#2854 / 42
What if you introduce him to you yourself, C-san.
-
論理的な説明もなく 力ずくで 謝罪させたら➡
#16183 / 79
If we force them to apologize without a logical reason
-
でもそれで儲かってるかって言われたら…みんな苦しいけど。
#7571 / 50
But then being told I am making money because of that… everyone’s awkward.
-
ここに来てる人だったら誰だってチャンスはあるよ。
#7577 / 50
Any of the people who come here would have a chance.
-
あれ? もしかしたら この子俺の子じゃないの?
#13766 / 76
Hey, wait a minute. This kid... He’s not mine, is he?
-
不倫が発覚したらあなたの政治生命はおしまいだ。
#4551 / 45
If the affair was exposed, your political career would be over.
-
例えば、いきなりナースのかっこうをしたら、絶対気分は変わるでしょ。
#122 / 6
I will feel different if I dress like a nurse for example.
-
一晩 寝れなくて 授業が できないんだったら➡
#16007 / 79
If I couldn’t go one night without sleep and still teach lessons
-
仮に俺がこの事件の犯人を弁護するとしたら→
#6297 / 48
If I were to defend this killer in court,
-
その裏で つらい思いをしてる人が いるんだったら➡
#16562 / 79
if there was somebody who had to suffer in return
-
風間さんにカプグラ症候群の妄想がなかったとしたら➡
#6880 / 49
If Mr. Kazama didn’t suffer from Capgras delusions,➡
-
自分の胸に 聞いてみたら いいじゃないですか。
#16109 / 79
Why not ask yourself that?
-
今どんなに言い合ったって時間になったらそれぞれの家に帰る。
#2803 / 42
Whatever quarrel we have now, at the end we go back to our own homes.
-
それで行ったらこんなことになっちゃったんですから➡
#5916 / 47
I did and this happened so
-
大きくなったら私の髪も、お母さんのようになる?
#1317 / 31
When I grow up, will my hair also become like yours?
-
私は、自分も会えたらいいなと思っています。
#1444 / 32
I'm thinking it would be wonderful if I could meet him too.
-
もし奥さんの勘違いで殺されたんだとしたら→
#4533 / 45
I feel sorry for Natsumi Mikako
-
あなたが橘さん殺害に関わっていたとしたら。
#8163 / 51
If you were involved in Mr. Tachibana’s murder.
-
そんなことしたら捜査は本部の手に渡ってしまいます。
#5674 / 47
If you do that, the HQ will take charge of the investigation.
-
あの…私何したらいいですか?また聞き込みに行きますか?
#4143 / 45
Um… What should I do? Are we going to question more people?
-
恋人見つけて次に結婚するってなったらこんなこともないし..
#2615 / 42
When I find a lover and marry the next time, things won't be like this..
-
そうか あの人に睨まれたら出世への道はない。
#12934 / 75
I see. No promotions if you get a bad look from that person.
-
上がったら 上がっただけいいって おっしゃったじゃ ありませんか。
#16544 / 79
Didn’t you say “the higher the better”?
-
そんなこと言われたら患者さんが余計ムラムラしてしまって➡
#4852 / 46
If told such things, the patient becomes more eager,
-
俺がお盆で帰ってきたらさ映画撮ってたでしょ。
#7519 / 50
You were making a movie when I came back for Obon, right.
-
レントゲン撮ったら胃の中に異物が見つかったんだけど。
#7052 / 49
The X-ray we took shows that there is a foreign body in his stomach.
-
だったら… それ大切にしたほうがいいと思うんです。
#15269 / 78
That's why...I think you should cherish it.
-
久しぶりって声かけたら覚えててくれたんですか? って→
#14758 / 78
So I thought he might remember me if I said “long time no see,” but →
-
セクハラで訴えられたら主任教授の私の責任なんだぞ!
#5135 / 46
If she sues you for sexual harrassment, I’ll be held responsible as the head of the department!
-
なぜ人は嘘をつくと思う?バレたら困る事があるから。
#4690 / 45
Why do you think people lie? Because being exposed would get them in trouble.
-
患者さんが治療者に本気で恋愛感情を持ってしまったら➡
#4854 / 46
and the patient ends up developing serious romantic feelings towards the therapist,
-
事件の真相がうやむやになっていたとしたら→
#7988 / 51
If the truth of the case had become hazy
-
だから飲んじゃダメなんですよ。酒があったら手がのびる。
#7547 / 50
That’s why we can’t drink. You can do more when there’s alcohol.
-
彼女が生きてたら余計な事喋られちゃいますもんね。
#4563 / 45
She would say some unfavourable things about you were she alive.
-
あるとしたら何か心理的な問題かなと。
#3616 / 43
Therefore, I think this is some kind of psychological issue.
-
お姉ちゃんとお義兄さんて..あんなことが無かったら別れなかったでしょ?
#2647 / 42
You (sis) and he wouldn't have broken up if that didn't happen, right?
-
堺さんの本当の死因が手術中によるミスだとしたら→
#6466 / 48
If Sakai-san’s true cause of death was due to your mistake in surgery,
-
仕事は単純やけど、本当の芯の芯まで、考えたらものすごい結局、あれが技術や。
#20 / 1
It's simple work but actually requires great skill.
-
結婚してたらさとことん殴り合ってどっちかが力尽きるまでいっちゃうんだよ。
#2806 / 42
When you're married, you fight until the end, you go until one person has no strength to continue.
-
で、鳥居ってなんやろうと言ったら、鳥居は神社の入り口の門のことです。
#77 / 2
Lit: So, if you say "what is a torii", a torii is a gate of the entrance of a shrine.
-
お家の庭が森になったらすてきなので、木の実は庭にまくことにしました。
#1541 / 34
It would be wonderful if the house's garden became a forest, so we decided to plant the nuts in the garden.