DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
こんな事も…。
#3842 / 43
This thing...
-
まだ こんな小さいのに…。
#13932 / 76
Even though he’s still so young.
-
あっ もう こんな時間…。
#14550 / 77
Ah, it’s so late...
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
ごめんこんな時間。ううん。
#3936 / 43
Sorry it’s so late. No.
-
誰がこんな手紙を?
#7293 / 50
Who wrote this letter
-
なんでこんな回りくどいことする?
#7459 / 50
Why are you so indirect?
-
こんな 茶番 もう やめて
#16699 / 79
Let’s leave this farce
-
あっ、もうこんな時間か。
#1371 / 32
Oh, is it such a time (so late) already?
-
こんな口してて、
#1387 / 32
It had a mouth like this,
-
こんな時間なの? もう。
#14740 / 78
Is it already that late?
-
俺には こんなもん
#16801 / 79
To me
-
こんなところにあった〉
#4080 / 43
were right here.〉
-
こんなの どうやって捨て…。
#13934 / 76
How could I throw away all these things?
-
こんなとこに家がある…
#653 / 18
There are houses in a place like this...
-
こんなもの本当に必要なの?
#3732 / 43
Are such things really necessary?
-
もう こんなポンコツ鍛えてもらってる➡
#13502 / 75
Sorry you have to train this dummy. ➡
-
いやだよ。こんなボロ傘。
#1490 / 33
It's no good, such a beat up umbrella.
-
もうこんな事で泣かない!
#3554 / 43
Don’t cry about such a thing!
-
こんな目してるの!
#1530 / 34
It has eyes like this!
-
こんな田舎じゃね。だよね。
#3127 / 44
Not in this remote area. Good point.
-
この方をこんなひどい目に…。
#12877 / 75
This person ended up this badly…
-
どうして こんな辞令が?本日付で➡
#12892 / 75
Why is there this personnel change? With today’s date➡
-
こんな時間から歓迎会ですか?
#3751 / 43
There’s a welcome party at this hour?
-
ひと晩で30センチこんなだお前。
#7437 / 50
30 cm in one night, this much, you know.
-
[イヤホン]ポケットに こんなものが。
#13118 / 75
[earphones] This was in his pocket.
-
やだやだ こんな暮らし。まっぴら!
#15277 / 78
What an awful way to live. I couldn't take it!
-
なんで僕こんな格好なんです?
#3005 / 44
What am I dressed like this?
-
こんな田舎じゃ関係ない話だ。
#5628 / 47
Nothing to do with this small town.
-
なのにこんな事になってしまうなんて。
#7718 / 51
However, I can’t believe something like this happened.
-
なぜ こんな いたずらを したんだ?
#15929 / 79
Who did this?
-
こんな時に言いにくいんだけど…。
#4155 / 45
It’s not the best time to say this but...
-
なしてこうした?いやこん中なした?
#5731 / 47
How did it get like this? What happened with the thing inside?
-
すみません。初めての人にこんな話して…。
#2699 / 42
I'm sorry. Talking about such things to a person I just met...
-
こんな寒いなか歩いてると耳もげるぞ。
#7326 / 50
Walk in this cold and your ears will fall off.
-
〈僕は あとどれだけこんな真実を→
#14580 / 77
<I wonder how many times I have to hear facts like these ->
-
こんなところでなんの用ですか?
#6420 / 48
What brings you here?
-
こんなとこで寝てちゃ、だめでしょ。
#1379 / 32
You shouldn't sleep in a place like this!
-
こんなところで何やってるんですか?
#14299 / 77
What are you doing here?
-
君こそ こんなとこで何やってるの?
#14301 / 77
What are you doing here?
-
こんな町からは早く脱出しなきゃ。
#5605 / 47
I need to get away from this town asap.
-
なぜ弁護士になってこんな事を?
#4596 / 45
Why did he become a lawyer and do something like this?
-
こんなの僕が書いた物語じゃない!⦆
#3096 / 44
This is not the story I wrote! ⦆
-
こんなことしてる場合じゃないんですよ。
#3110 / 44
I do not have time to be doing this.
-
こんなつらい目に遭わせてしまった。
#12878 / 75
I let this happen.
-
こんなの1人じゃ無理だよもう…。
#13001 / 75
I can’t do this alone…
-
こんなんでお前もう大騒ぎしちゃって。
#7434 / 50
This much and you make a big fuss
-
とっととこんなところから出て行きたいのに…。
#5914 / 47
I want to get out of this place asap, yet…
-
〈こんな どうしようもない僕の事を→
#14631 / 77
<I was out of control ->
-
〈こんな事だけ完璧に覚えてるなんて…〉
#3923 / 43
〈It’s the only thing I remember perfectly...〉
-
こんな問題が 簡単に 解けるんだったら➡
#15754 / 79
If I could solve a problem like this that easily.
-
なんだこんなもので ご機嫌取りか!
#13791 / 76
What’s this? Trying to butter me up with this??
-
どうしてこんな危ない事したんだよ。
#4073 / 43
Why did you do such a dangerous thing?
-
こんなつまらない本を書いたんだな!?
#6655 / 49
And wrote this awful book, right?
-
こんなんじゃ何もわかんねえよな。
#5630 / 47
You won’t really be able to know anything with just that, huh.
-
じゃなきゃなこんなところに住んでないよ。
#14855 / 78
If it hadn’t, there’s no way I’d be living somewhere like this.
-
こんな物で患者さんの自由を奪うなんて➡
#5150 / 46
Taking the patients’ freedom with something like this
-
その人間がなんでこんな体たらく?みたいな事を→
#3647 / 43
Now they are saying things like “Why is that person in such a predicament?”→
-
こんないいお天気に、お化けなんか出るわけないよ。
#607 / 20
Ghosts wouldn't be out in beautiful weather like this.
-
それでこんな遅くにどうしたんですか?
#7265 / 49
What’s up, then? At this time of night?
-
こんな無一文の年寄り捨てて今頃 羽伸ばしてるよ。
#15072 / 78
She ditched an old penniless man and now she's flying free without him.
-
お義父さんとこんなに飲んだんだ…。
#14619 / 77
I drank all of this with my father-in-law...
-
だって、こんなの出てきたら、どうするの?
#852 / 22
But if one like this comes out, what'll you do?
-
⦅何でこんな偽者を連れて来たんだ!⦆
#7073 / 49
“Why did you bring this impostor here?”
-
凶器をこんな所に隠しておくとはね。
#13343 / 75
When you hide the weapon in a place like this.
-
こんなことをして 許されると 思ってるのか?
#17020 / 79
You think you’ll be let of by doing this?
-
楽しいデートの最中にこんなお話してしまって。
#7022 / 49
Telling you this in the middle of our date, just when we were having fun.
-
あの… こんな事僕が言える立場じゃないのは→
#15244 / 78
Um...I'm in no position to say this to you, →
-
僕はこんなところに用はないんですよ。
#5535 / 47
I have no business here.
-
こんな田舎じゃさ事件なんかほとんどないんだよ。
#5616 / 47
There’s barely any crime here in the middle of nowhere.
-
こんな大事件手に負えないよもうモチベーション下がるな。
#5655 / 47
This case is too large for me to handle. It kills my motivation.
-
<こんな 田舎に 我慢が できるものかと 思ったが➡
#15490 / 79
<I did doubt whether I’d be able put up with living this far out in the sticks
-
自分でもこんなことをするのはよくないと➡
#5430 / 46
That doing it is not good, you yourself also
-
- 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15755 / 79
I wouldn’t come to out here to the sticks to earn ¥30 a month.
-
確かにうちの住所ですがこんな会社知りませんね。
#7775 / 51
It certainly is our address, but I do not know this company.
-
それで行ったらこんなことになっちゃったんですから➡
#5916 / 47
I did and this happened so
-
- シーッ! - 月給 30円で こんな田舎には 来ませんよ!
#15756 / 79
Shh...
-
こんなとこ外歩くのは観光客くらいなもんだよ。
#5575 / 47
The only people walking ‘round here are tourists.
-
私に会いたいからって誠君が こんなことするなんて」。
#12763 / 75
Makoto-kun wanted to meet me so much he did something bad like this.”
-
恋人見つけて次に結婚するってなったらこんなこともないし..
#2615 / 42
When I find a lover and marry the next time, things won't be like this..
-
《治療者はこんな時患者から視線をそらしてはならない》
#4723 / 46
In this situation, the therapist must not turn his eyes away from the patient.
-
身動き取れなくなるんだ。お前ら東京モンはこんな数センチ➡
#7433 / 50
And becomes unable to move. You Tokyo people, with just a few centimeters,
-
こんなのと…こんくらいのと…こんなに大きいのが寝てた。
#1388 / 32
There was one like this, one about like this, and a huge one like this sleeping.
-
誰の差し金だ何でこんな偽者を連れて来たんだ!
#6652 / 49
Who’s idea was it to bring this impostor here?
-
部外者の自分が こんな事言うのもなんなんですけど→
#15141 / 78
I know I am saying this as an outsider, →
-
珍しいねこんな時間に。前は6時には出てたのに。
#3581 / 43
It’s unusal to see you at this hour. You used to leave at 6.
-
これ、自分の体でこんな工夫してどうすればあれやってくかで、自分の体で覚えるわ。
#21 / 1
You have to learn by doing, and work to improve your skills.