-
≪でしょ~?≫
#13256 / 75
≪Right?≫
-
そうでしょ?
#4396 / 45
Don’t you agree?
-
立てるでしょ?
#2539 / 42
You can stand, right?
-
ねっ 美味しいでしょ?
#14928 / 78
See? Doesn't that taste great?
-
でも仕事でしょ。
#5758 / 47
This is work.
-
いいでしょう。
#16001 / 79
Yes.
-
不可能でしょう。
#4244 / 45
would be impossible, don’t you think?
-
風鳴りでしょ。
#662 / 18
It's just the sound of the wind.
-
どうでしょう?
#16045 / 79
I wonder...
-
何でしょう。
#2734 / 42
What is it?
-
お金大変でしょ?
#6322 / 48
Paying for this must be hard, right?
-
何でしょう?
#16160 / 79
What might it be?
-
どうでしょう?
#2853 / 42
What do you think?
-
何でしょう?
#16305 / 79
And what might that be?
-
はあ!?だってそうでしょ?
#3634 / 43
What!? Most likely.
-
どうしてでしょうか?
#7769 / 51
Why is that?
-
良雄君お父さんでしょ?
#3685 / 43
(Schoolmaster) Yoshio, this is your father, isn’t it?
-
はい。何でしょう?
#2676 / 42
Yes. What is it?
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
ねっやっぱり怖いでしょ?
#4802 / 46
It’s scary, isn’t it?
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
どっちでしょうね?
#2462 / 42
Which one, I wonder?
-
うっかりしすぎでしょ…。
#3500 / 43
That’s more than thoughtless...
-
そんなの半日でしょ。
#13756 / 76
That only takes half a day, right?
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
倫太郎も知ってるでしょ?うん。
#6709 / 49
You know that, right? / Sure.
-
それが便利屋でしょ。
#5760 / 47
That’s what being a handyman is all about.
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
やっぱり家庭的な人でしょ。
#2743 / 42
A family-oriented person, of course.
-
どうでしょう?確かに。
#4872 / 46
What do you think? Indeed.
-
ほら!そこ決めでしょう。
#7445 / 50
Hey! That’s the agreement, right.
-
何でしょう? 《しまった》
#16161 / 79
What might it be? << Ah, did it again. >>
-
いかがなものでしょう?➡
#15736 / 79
What do you think about this?
-
答えにくいでしょうけど…。
#13711 / 76
I guess that’s a hard question to answer.
-
もうよろしいでしょうか?
#4538 / 45
Is that all?
-
なんで? 土曜日でしょ?あ… いや→
#14273 / 77
Why not? Saturday, right? Ah... Um, ->
-
まっちゃんです!そうでしょ!?
#7642 / 50
Macchan! Right!?
-
あの隅の青い家でしょ?
#524 / 18
It must be the blue house tucked away there.
-
一度 全部捨てたでしょ。
#13915 / 76
You threw them all away, remember?
-
怒りも 収まるでしょう。 うん。
#15972 / 79
your anger will surely calm down.
-
まぁそういったところでしょうか。
#6785 / 49
...or something like that, don’t you think?
-
今おつらいでしょうね。
#4259 / 45
Life must be painful for you now.
-
そんな人いるわけないでしょ!
#2756 / 42
There are no people like that!
-
気のせいでしょうか?>
#3335 / 44
Was it just my imagination?>
-
だって美男と野獣でしょう。
#7461 / 50
It’s handsome man and the beast.
-
ずっと札幌だったんでしょ?
#7480 / 50
You were in Sapporo the whole time, right?
-
喜んでいらっしゃるでしょうね。
#16736 / 79
They must be very happy.
-
2年みたいなもんでしょ?
#2451 / 42
But it seemed like 2 years, right?
-
違うって言ったでしょう。
#7574 / 50
I said it wasn’t me, didn’t I?
-
おとなしくしてなきゃ、だめでしょ。
#1463 / 33
You have to be quiet.
-
迷惑が 掛かるでしょうし。
#15801 / 79
Is bound to cause trouble.
-
ギリギリだなこれ。アウトでしょ。
#5565 / 47
We might just make it. I think it’s already too late.
-
だって 出られないでしょ?運動会。
#14272 / 77
But you can’t attend the field day, right?
-
そっちが言い出したんでしょ?
#2512 / 42
You said it yourself didn't you?
-
お母さん昨日 寝てないでしょ?
#14821 / 78
Mom, you didn’t actually sleep last night, did you?
-
おいしいもの食べるために決まってるでしょ?
#2561 / 42
I came for the delicious food, obviously!
-
なんにも知らないんでしょ?
#4621 / 45
You know nothing, right?
-
警察官でしょう。荷が重いよ。
#5656 / 47
You’re a cop, right. It’s too much responsibility.
-
ねえよこしなさい。それ退職願でしょ?
#3629 / 43
Hand it over. It’s your letter of resignation, isn’t it?
-
退職願でしょ?いやこれ違います。
#3631 / 43
Your resignation, right? No, this is something else.
-
人生楽な方選ぶタイプでしょ?
#2608 / 42
You're the type who choses the easy path in life aren't you?
-
お父さんが来たんでしょ?ん?
#3686 / 43
Your father has come? Right?
-
取り引きはこれからだってことでしょう。
#5733 / 47
They’ll make the deal after this.
-
悪口じゃないでしょうね。まさか!
#6253 / 48
Nothing bad I hope. Never!
-
ねぇいい考えでしょ?明良さ~~ん。
#5260 / 46
Isn’t it a great idea? Akira-san.
-
おんぼろでしょ?ライターやるっていって→
#14501 / 77
It’s quite old right? To become a writer ->
-
落ちたら…痛いんでしょうね。
#4792 / 46
If you fell to the ground… it’d hurt, wouldn’t it.
-
相当な 色男なんでしょう。
#15587 / 79
That guy must be quite something.
-
でもさ息子さんのおかげでしょ?
#3317 / 44
In any case, it was because of his son, right?
-
それは苦しんだでしょうね。
#13050 / 75
He must have suffered.
-
忙しいって毎日たかだか除雪でしょう。
#7426 / 50
Busy… just clearing snow every day.
-
ねえちょっといい男でしょ?いい男。
#3854 / 43
He’s a pretty handsome man, right? Handsome.
-
やっぱり殺すつもりなんでしょう!
#3346 / 44
You were trying to kill me after all!
-
家に監禁したんでしょ?
#4375 / 45
and then confine him into your house?
-
少しお時間よろしいでしょうか?
#8039 / 51
Can we speak with you for a moment?
-
⦅私元気になりましたでしょ?⦆
#4988 / 46
I got better, didn’t I?
-
半年近く入院してたでしょ?
#3966 / 43
You were is the hospital for almost half a year.
-
ホントにいるんでしょうか?⦆
#7068 / 49
“really exist, I wonder?”
-
だったら帰るのは今でしょ
#10150 / 55
If so then it's now or never,
-
奥さんへのプレゼントでしょうか?
#13237 / 75
Is this a present for your wife?
-
あだ名はいかがなものでしょう?」
#15835 / 79
is it really OK to go around assigning nicknames to people?”
-
それわかるでしょ!?わかる。わかってない!
#7648 / 50
You understand that, right!? Yes, I understand. You don’t!
-
閑散としているでしょう
#10225 / 55
Looks quite bare, right?
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
いつ消えてしまったんでしょう。
#6820 / 49
When did it disappear?
-
仕事って僕便利屋じゃないでしょ。
#7337 / 50
Work? I’m not a handyman.
-
約束は8時だったでしょう。
#7342 / 50
You promised 8 o’clock, didn’t you?
-
これ どう見ても隠し撮りでしょ。
#13010 / 75
This is a peeping photo, no matter how you look at it.
-
他のメンバーの特定はまだでしょ。
#13029 / 75
The others probably have not finished identifying yet.
-
なんか事故で怪我したんでしょ?
#3814 / 43
You were hurt is some accident, weren’t you?
-
主人がそんな事するわけないでしょ。
#7913 / 51
There is no way my husband did something like that.
-
その人奥さんがいたんでしょ?
#4350 / 45
He had a wife, right?
-
おいおいマジギレじゃん。キレたくもなるでしょ。
#7423 / 50
Hey, hey, you’re really angry. You would start to snap, too.
-
人生って何なんでしょうね。
#6914 / 49
What’s life all about?
-
えっ嘘でしょ?もういいから行きなさい。
#7953 / 51
What, you have to be kidding! Okay, okay, get going.
-
抜け目ない家路ちゃんならもう知ってるでしょ?
#3881 / 43
You’re very astute, you must already know?
-
手首を切りつけた時より痛いでしょ?
#5450 / 46
It hurts more than when you cut your wrists, doesn’t it?
-
こんなとこで寝てちゃ、だめでしょ。
#1379 / 32
You shouldn't sleep in a place like this!
-
その中にあったでしょ?のぼり棒。
#14186 / 77
It was one of the obstacles, right? The climbing bar.
-
これでよかったんでしょうか…。
#6508 / 48
I wonder if this was for the best...
-
主人がそんな事するわけないでしょ!
#6518 / 48
My husband wouldn’t do something like that!
-
誤って飲み込んだんでしょうか。
#7061 / 49
Apparently he swallowed it by mistake.
-
同じ会社の部下だったんでしょ?
#14243 / 77
He was your subordinate at the company right?
-
皆さん感じ取って頂けたでしょうか
#10167 / 55
By now, you've probably noticed
-
ちっとは、きれいになるでしょう。
#1496 / 33
He must have gotten a little cleaner. [by being rained on]
-
恋愛と水泳は似てるでしょ。
#2546 / 42
Love and swimming are similar, aren't they?
-
…なんて思うそうなんですよ。面白いでしょ?
#3612 / 43
…I think it is something like that. Interesting, isn’t it?
-
ここなら見つからないと思ったんでしょ。
#13344 / 75
You thought we wouldn’t find it here, didn’t you?
-
東京でそこそこやってたんでしょう?
#3129 / 44
You were doing so-so in Tokyo, right?
-
今の文脈からすればそうでしょ。
#2660 / 42
Didn't you get that from our conversation?
-
あの伝える必要があるんでしょうか?
#7877 / 51
Is it necessary to tell them?
-
いずれは全てが突き止められるでしょうね。
#6352 / 48
and eventually everything will be found out.
-
明るい未来が 待っていることでしょう。
#16634 / 79
bright future awaits him, I’m sure.
-
これはどう見てもラブレターでしょう。
#7455 / 50
No matter how you look at it, this is a love letter, right?
-
タクシー捕まえてる時間ないでしょ?ねっ行きましょう。
#6449 / 48
You have no time to catch a taxi, right? Let’s go.
-
今患者さんのこと考えてたでしょ。
#6966 / 49
You were thinking about your patient just now, right?
-
ほら除雪ばっかりで大変なんでしょう?
#7501 / 50
Look, it must be tough just with all that snow removal?
-
あっ番号教えてよ。すばる携帯持ってるでしょ?
#3949 / 43
Oh, give me her number. Subaru has a cell phone, doesn’t she?
-
校長は どうするつもりなんでしょう?
#16243 / 79
I wonder what the Principal is planning to do?
-
風間さんの苦悩の象徴でしょうか。
#7080 / 49
Is it symbol of your suffering, doctor?
-
ごはん作りに行くってメールしたでしょ?
#5049 / 46
I texted you that I’d come to make dinner, didn’t I.
-
そして今が旬のきりたんぽおいしそうでしょ
#10185 / 55
And this delicious-looking "kiritampo."
Now is actually the best season for it.
-
あのそれってこの間の料亭でしょうか?
#6615 / 49
Umm... Isn’t that the restaurant we ate at the other day?
-
良雄お父さん大変な怪我しちゃったでしょ?
#3552 / 43
Yoshio, you know your father had a bad injury, right?
-
症状の改善を待つのが定石でしょう。
#6748 / 49
Then waiting to see if the condition improves is the usual tactic.
-
ムリして病気が重くなったら困るでしょ。
#1639 / 35
If she rushes (coming home) and gets sicker, what'll we do?
-
なぜ素性を偽っているんでしょうか?
#7789 / 51
Why are they falsifying their identity?
-
会議で 話し合うと いうことで どうでしょう?➡
#15996 / 79
How about we discuss this in a meeting?
-
では共感とはどのようなものでしょう。
#4841 / 46
What is sympathy, then.
-
なんで俺がやんだよ?便利屋でしょう。
#7468 / 50
Why do I have to? You’re a handyman, right.
-
よっぽどの恨みがあったんでしょうね…。
#5987 / 48
The killer must’ve really hated him...
-
皆様秋田はどこにあるかご存知でしょうか
#10113 / 55
Does everyone know
where Akita is located?
-
告白…しなければならないんでしょうか?
#6536 / 49
Do you have to tell her?
-
えっ?僕はどうしてここにいるんでしょう?
#2995 / 44
What? Why am I here?
-
でもさ冬場は除雪の仕事しかないでしょ?
#7645 / 50
But, you know, in winter, the only job around is snow removal, right?
-
柄じゃないでしょ!柄じゃなくてもそりゃあ➡
#7652 / 50
It doesn’t fit! Even if it doesn’t fit, that’s
-
そこそこじゃないでしょう。性格はいい子だよ!
#3094 / 44
She is not mediocre. She has a great personality!
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4648 / 45
One of you is seeing my husband!
-
ジュンって名前は?ジュンなんて他にもいるでしょ。
#3151 / 44
What about the name, Jun? There must be so many Jun’s.
-
やはり妄想型統合失調症で間違いないでしょう。
#6770 / 49
So yes, it looks like it is definitely paranoid schizophrenia.
-
面接だけでもさせてもらえないでしょうか?
#6772 / 49
could I possibly just conduct an interview with the patient?
-
読者として1つ質問してもいいでしょうか?
#6811 / 49
Can I ask you one question, as a reader?
-
何を言ってるの本当…。なんか新しい歌知ってるでしょ?
#3789 / 43
What are you saying? You must know some new song?
-
あの… 犯人達はまだ捕まらないんでしょうか?
#13074 / 75
Um… Have you been able to catch the criminals yet?
-
その手配書があればそう思うでしょう。
#5911 / 47
and see that poster, you’d think so too.
-
なんかマッチを買ってくださいって来たでしょう。
#5940 / 47
She came here asking us to buy matches, right?
-
初めて?誰かの紹介ではないでしょうか。
#4475 / 45
First time? Someone must have introduced them.
-
精神科医の仕事ではないでしょうか?
#4999 / 46
is the psychiatrist’s job, is it not?
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4493 / 45
One of you is seeing my husband.
-
そして美容師の人数が1位面白いでしょう
#10161 / 55
and the most hairdressers in Japan. Interesting, right?
-
一人で お入りに なったんでしょう。
#15924 / 79
So it found its way in by itself.
-
知れ渡ってたでしょう?そもそも才能がなかったんだ。
#3131 / 44
Would have been known. He fundamentally lacked talent.
-
手紙出してその手紙を見て来たんでしょ?
#3146 / 44
He wrote you a letter, and you came here after reading that letter, right?
-
ずいぶんと前から事務所の前に止まってたでしょ。
#5716 / 47
You were parked in front of the office for quite some time, weren’t you?
-
あなたが手紙を書い…手紙を書いたんでしょう。
#7394 / 50
You wrote the… you wrote the letter, right?
-
治療中はそれでも構わないんじゃないでしょうか。
#4856 / 46
I reckon that would be alright during the treatment.
-
なによ…注意されただけだったんでしょう?
#5904 / 47
What’s wrong? You got off with a warning, didn’t you?
-
あなたは私に気づいてくれているでしょうか?」。
#7454 / 50
Have you noticed me?”
-
何でもやりますって看板に書いてあるでしょう。
#7470 / 50
On the sign, it says you will do anything, right?
-
何でしょう?今夜君も呼ばれたそうだな。
#4917 / 46
What is it? Seems like you’re also invited tonight.
-
この病院にも医療業務停止の処分が下るでしょう。
#6495 / 48
and the hospital will be forced to close down.
-
先に離婚届にサインしたのそっちでしょ!?
#2463 / 42
You were the one who signed the divorce papers first!
-
前菜をお持ちしてもよろしいものでしょうか?
#2466 / 42
May I bring you some appetizers?
-
えぐみがダメなんでしょ!?口が子供なのよ。
#2579 / 42
Your bitterness is useless when it comes from a child's mouth.
-
ねえ 今の人 第一営業部の黒木さんでしょ? 素敵!
#14892 / 78
Hey, wasn't that Kuroki from Division 1? He's cute!
-
そう判断するのは早過ぎるんじゃないでしょうか。
#6750 / 49
Isn’t it a bit early to make that judgment?
-
二階の階段は、いったい、どこにあるでしょうか?
#612 / 20
Where on earth are the stairs to the second floor I wonder?
-
- 芸者に会うことが 精神的娯楽なんでしょうか?
#16484 / 79
Hanging around with geishas, is that a spiritual pleasure?
-
なんで元奥さんに結婚相手を紹介するんでしょうね。
#2671 / 42
I wonder why is he is introducing a marriage partner to his ex-wife.
-
例えば、いきなりナースのかっこうをしたら、絶対気分は変わるでしょ。
#122 / 6
I will feel different if I dress like a nurse for example.
-
公務員の橘さんが出入りしてたんでしょうか?
#7870 / 51
Would Mr. Tachibana, a civil servant, come and go?
-
紹介したんだからもうあなたの役目は終わりでしょ?
#2910 / 42
You introduced us so your obligation is over, right?
-
読み聞かせなんか一度もした事なかったでしょ?
#13680 / 76
You’d never read to him before, right?
-
黒井さんの頭を遠心分離機にかけてるってことでしょうか?
#13225 / 75
You mean this is a centrifuge for your brain, Kuroi-san?
-
こちとら便利屋でしょう困ってる人がいるとさ➡
#3033 / 44
Are you not the handyman? There seems to be people in need.
-
謝った人には「いいよ」って許してあげるんでしょ?
#3558 / 43
When someone apologizes, you forgive them and say “That’s OK.”
-
あのもう一度ご主人の事を伺ってもよろしいでしょうか?
#7703 / 51
Um, may we ask you about your husband once more?
-
ホントは僕じゃなくても誰でもよかったんでしょ?
#3202 / 44
In actuality, it did not have to be me, but it could have been anyone, right?
-
でも そもそも なんで単身赴任されていたんでしょうね?
#14977 / 78
But why were you living apart from your family in the first place?
-
あなたは私のことを気づいてくれているでしょうか?」。
#7388 / 50
Have you noticed me?”
-
恋愛感情を抱いてしまう危険性はないんでしょうか?
#4863 / 46
is there no fear of romantic feelings being developed?
-
だってそうすればあの人私のそばにいてくれるでしょ。
#4393 / 45
That way he would always be with me.
-
俺がお盆で帰ってきたらさ映画撮ってたでしょ。
#7519 / 50
You were making a movie when I came back for Obon, right.
-
2歳の乳飲み子でしょうあもう乳は飲んでないか。
#3031 / 44
A 2-year old baby, right? Oh, I guess he does not breastfeed any more.
-
ムササビのもう一つの形だったんじゃないでしょうか?
#7153 / 49
was the giant flying squirrel in another form, wasn’t it?
-
結果的に早く見つかるんじゃないかなねっそう思うでしょ?
#5624 / 47
and consequently the item will be found faster, don’t you think?
-
事件を求めていたんでしょ?そこそこでいいんだよそこそこ。
#5677 / 47
You wanted a crime case, right? I just want an average case.
-
ご家族との心理的な壁がまだまだ厚いんでしょうね。
#14984 / 78
Means that the psychological walls between you and your family are still quite thick.
-
いやギリギリじゃないでしょう遅れた分安くしてもらうわよ。
#7345 / 50
No, you didn’t cut it close. You’re going to make it cheaper for the time you’re late.
-
それバツさんのせいでしょ。悪かったって言うなよお前もう。
#5920 / 47
That’s Batsu-san’s fault. I said I’m sorry, don’t bring it up anymore.
-
お姉ちゃんとお義兄さんて..あんなことが無かったら別れなかったでしょ?
#2647 / 42
You (sis) and he wouldn't have broken up if that didn't happen, right?
-
患者さんの話を聞いたほうがいいんじゃないでしょうか?
#6884 / 49
Shouldn’t we listen more to what the patient has to say?
-
おばあちゃん家で、イイ子で待ってるって、約束したでしょう。
#1454 / 33
I thought you promised you would be a good girl and wait and granny's house.
-
塩は人が海から受ける恩恵の中でも大切な物の一つではないでしょうか。
#13 / 1
Salt is an important resource that we harvest from the sea.