-
この際
#16493 / 79
From now on
-
「このはし
#16822 / 79
“This bridge
-
「この次は
#15366 / 79
“Next time”
-
このたびは➡
#16904 / 79
The other day
-
このたびは
#16439 / 79
I hereby announce
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
何?この建物。
#620 / 18
What's this building?
-
このたびは
#16638 / 79
Well,
-
この傷は➡
#5426 / 46
These cuts
-
この傷は➡
#5434 / 46
These cuts
-
この事件は
#16217 / 79
This incident
-
この私に?
#5481 / 46
Of me?
-
いや~この誘拐事件➡
#5641 / 47
This kidnapping case
-
さあ…。この人は→
#3610 / 43
Well… This person→
-
このお礼は後日…。
#7216 / 49
I’ll thank you properly later.
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
だからこの事は…。
#6414 / 48
Therefore this...
-
恐らくこの件について→
#7981 / 51
Perhaps, about this case→
-
- このたびは 本当に…。
#16275 / 79
We are truly...
-
このままでいい。
#7156 / 49
It’s fine as it is.
-
私はこの切り口から
#10295 / 55
I hope to expand the field of the business
-
この町に事件なんか…。
#5723 / 47
An incident in this town…
-
何が?この展開です。
#3194 / 44
What about? This development.
-
この調子で頼むよ。
#13946 / 76
Get up the good work.
-
この件に関しては 後日➡
#15995 / 79
Regarding this matter, at a later date
-
この事は…秘密に。
#6396 / 48
Let’s keep this...a secret.
-
この野郎!本当にもう本当に…。
#3858 / 43
This little punk! Really, truly...
-
私、この方が好き。
#1312 / 31
I like it this way.
-
この氷のように➡
#5457 / 46
Just like this ice
-
この公式を用いて
#15723 / 79
you’re going to use this formula
-
なんだよこの町。
#2965 / 44
What is up with this town.
-
この辺り工場多いから。
#6052 / 48
A lot of factories around here you see.
-
ねえこの赤いの何?
#3514 / 43
What is this red thing?
-
この先 君には もっと➡
#16384 / 79
And some time in the future, you
-
ふざけんじゃねえぞこの野郎!
#8193 / 51
Fuck you, you bastard!
-
バッタとは このことだ。
#15919 / 79
This is a locust.
-
この店で麻薬を?はい。
#7854 / 51
Narcotics at this establishment? Yes.
-
「この辞令は お返しします」
#15622 / 79
“You can have my letter of appointment back.”
-
なので、一生このできる仕事で、
#296 / 10
So I can do this all my life,
-
「我々はこのビジネスに詳しい→
#3973 / 43
(Narrator) “To learn more about this business, we→
-
なので私はこの人混みが
#10132 / 55
That's why for me, such a crowd of people..
-
なぜこの事件に関心を?
#6134 / 48
be interested in this case?
-
この事業を通し私たちは
#10275 / 55
With this business as a starting point,
-
この方をこんなひどい目に…。
#12877 / 75
This person ended up this badly…
-
このビルの5階ですね。
#7771 / 51
It is the fifth floor of this building.
-
この世界は果てしなく続く荒野だ!
#4748 / 46
This world is an endless wasteland!
-
もうなんだよこの寒さ。
#7324 / 50
Jeez, why is it so cold?
-
この会場を警察が包囲してる?
#5824 / 47
This place is surrounded by the police?
-
なによ。なんだこの状況は。
#7385 / 50
What. What’s with this situation?
-
この よき友を 失うのは➡
#16611 / 79
losing such a good friend
-
この場で深くお詫び申し上げます。
#4415 / 45
to all the parties involved.
-
そしてこの道行く人を見て
#10134 / 55
As I saw the people walking by,
-
教頭。 何ですか? この騒ぎは。
#16836 / 79
Vice Principal, what’s going on here?
-
のびのびと…この子の個性を…。
#15321 / 78
Without restraint...our child's individuality...
-
この三箇条には己を信じ
#10272 / 55
All of these hold the conviction
-
いや~この野沢専務の娘婿が→
#14368 / 77
Ah, Director Nozawa’s son-in-law ->
-
アンダースタンド? オーケー?いや~ この野沢専務さ→
#14385 / 77
Understand? Okay? Ah, Director Nozawa ->
-
「私がこの先に目指すのは→
#4150 / 45
What I’m aiming at now is
-
私がこの事業を通して感じた事
#10301 / 55
but this is what I have discovered so far from this business.
-
私のこの心臓にぶち込むんだ…。
#4699 / 46
and drive into my heart…
-
この町で事件なんてそりゃないよ。
#3219 / 44
There are no incidents in this town.
-
この方が5年ほど前に→
#7851 / 51
This person about five years ago,→
-
このソファ あっちに移動させて。
#12993 / 75
Move this sofa over there.
-
このたびは ご栄転 おめでとうございます。
#16602 / 79
Congratulations on your promotion.
-
彼女は この町 一番の べっぴんで➡
#15579 / 79
She’s the prettiest girl in the town.
-
このダウンジャケットのおかげだそうだ。
#3301 / 44
It was all because of this down jacket.
-
この風景を 旅しています。
#15648 / 79
Is traveling over this scene.
-
お父さん、やっぱりこの家、何かいる。
#817 / 22
Dad, there is something in this house after all.
-
この度は関係各所の皆様に→
#4413 / 45
I hereby humbly apologise
-
この会見が全てを物語ってる。
#4423 / 45
This press conference says it all.
-
この前も言ったっしょいいって。
#7497 / 50
I said last time, right. It’s okay.
-
いや~駅前…いや~この辺りはないな。
#2951 / 44
(Komori) Well, around the station…. No, there is nothing around here.
-
この女は見つかった? いや それが➡
#13189 / 75
Have you found this girl? No, about that
-
このようなことが 二度とないよう
#16271 / 79
so that this kind of thing does not occur ever again
-
この町で 生きていくには➡
#16796 / 79
In order to live in this town
-
この中に不倫相手がいるって。
#4518 / 45
claiming someone here was having an affair with her husband.
-
忙しすぎるんだよ、この町は
#426 / 15
This town is too busy
-
この未解決事件なんだよ。
#6137 / 48
this unresolved case.
-
あれ?家ってこの近くだったっけ?
#3580 / 43
You were this close to my house?
-
このまま帰すわけにはいかないよ。
#5129 / 46
I can’t just let her leave like this.
-
このまま行っていけないかな。
#527 / 18
I wonder if we can keep going this way.
-
私もこのいかれた脳みそを取り出して➡
#7228 / 49
I, too, would love to pull out this deranged brain of mine➡
-
このままだとまずいなあと思って…。
#4163 / 45
I’ll be screwed if we continue doing this...
-
あとこの未解決事件資料室は→
#4185 / 45
Also, the unsolved crime archives
-
こちらの会社はいつからこのビルに?
#7776 / 51
When did this company enter this building?
-
私この事件担当してたんです。
#4194 / 45
I was in charge of this case.
-
この課の責任者は私ですくれぐれも➡
#12915 / 75
I am responsible for this division, so please➡
-
この前もそうだったの…
#1654 / 35
It was like this last time.
-
この患者には役立たずということです。
#6781 / 49
are of no use to this patient.
-
この方ご存じではありませんか?
#7843 / 51
Do you know this person?
-
あのこの『幻影』から風間作品の中に➡
#6845 / 49
And after this book, ‘genei’, in his books➡
-
このまま一生真実がわからない苦しみを→
#7930 / 51
As is, suffering not knowing the truth her whole life→
-
この事件は どの点から見ても➡
#16218 / 79
However one looks at this incident
-
凶器はこの部屋にあったもので→
#5982 / 48
The murder weapon was from this room
-
僕はさこの店に溜まったさ➡
#7632 / 50
I, about the piling up shop
-
この先も秘書は二度と雇うつもりはない。
#7184 / 49
I’m not planning to employ any more secretaries from now on.
-
未解決事件の資料をこのパソコンに…。
#4188 / 45
I enter the details of cold cases onto this computer...
-
まかせとけ、この車は四駆だぞ!
#617 / 18
Leave it to me, this car has 4-wheel drive!
-
カラオケこの奥のビルの5階ですから!
#3758 / 43
Karaoke is on the 5th floor of this building back here!
-
大葉さん。今この場で自供してください。
#6457 / 48
Ooba-san. Confess now.
-
しかし全ての原因はこの私にあります。
#4419 / 45
Yet I am the cause of these events.
-
この場合あなたには行政責任が科せられ→
#6494 / 48
In this situation you will be imposed with administrative responsibility
-
この車はアメリカの車に見えますけども、
#937 / 24
This car looks like an American car, but
-
青山は言った「このことが周りに知れたら➡
#13316 / 75
Aoyama said, “if those around you find out ➡
-
この病院辞める時聞いたんです。本当ですか!?
#6153 / 48
heard it when she was about to leave this hospital. Is that true!?
-
この血痕は青山のものと一致するはずよ。
#13341 / 75
These blood stains should match with Aoyama.
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4648 / 45
One of you is seeing my husband!
-
ただこの子たちを目の前にすると
#10287 / 55
In reality though,
-
そこそこじゃないよこそこそ。そこそこならこの町にも➡
#3130 / 44
Not so-so, but shh-shh. If he did so-so, then in this town➡
-
でもこの店に入ってからが理解できない!
#3201 / 44
But I just cannot understand after entering this place!
-
この小説の主人公はムササビに恋をします。
#6813 / 49
The protagonist of this novel falls in love with a giant flying squirrel.
-
この写真が捜査一課の手に渡ったら→
#6350 / 48
If the police get a hold of this photo,
-
一緒になって この方聞いた事ないもん。
#15069 / 78
That’s something I've never heard coming out of her.
-
この辺にいるやつらそんなの着ないから。
#3304 / 44
No one around here wears something like that.
-
この世界は我々悪の秘密結社が征服する!
#5869 / 47
We, the secret society of evil, shall conquer this world!
-
この事で何か問題になったとしても→
#7920 / 51
Even if there is some kind of problem due to this,→
-
この事がバレたらうちの病院はおしまいです!
#6398 / 48
If word gets out, our hospital is done for!
-
この辺りはひと晩でお前雪に覆われて➡
#7432 / 50
This area, you know, is covered in snow in one night
-
この子がいきなりあなたを疑うような事を。
#6432 / 48
This young lady is suddenly suspecting you.
-
このまま首都高でもドライブしますか?
#6463 / 48
shall we go for a ride along the Shuto Expressway?
-
それともこの病院にいる大勢の患者さんですか?
#6501 / 48
Or the many patients in this hospital?
-
この都会で生活していた5年間です
#10124 / 55
the 5 years living in this city.
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4493 / 45
One of you is seeing my husband.
-
そしてこの魅力を外に持ち出すのではなく
#10198 / 55
Also, rather than exporting these charms to the outside,
-
僕はこの人の息子じゃありませんよ。
#3038 / 44
I am not this person’s son.
-
あなたが この女装クラブに出入りしていることを➡
#13313 / 75
That you were coming and going from this crossdresser➡
-
まあ俺ね社長候補だったのよこの会社の。
#3646 / 43
You know, I was a candidate to be company president.
-
この病院は家みたいなもんだったんだよ。
#6229 / 48
this hospital was like his home.
-
この町にね事件なんか起きちゃいけないんだ!
#5724 / 47
An incident should not happen in this town!
-
この病院がなくなってしまったら俺たち患者はみんな→
#6249 / 48
and if this hospital closes, we patients
-
その人もこの店の犠牲者ですか!?犠牲者?
#3215 / 44
Is he a victim of this store?! A victim?
-
あっじゃあ秘書になって最初の作品がこの『幻影』?
#6835 / 49
Ah, so the first novel he released after you became secretary was this one? ‘Genei’ (‘phantom’)?
-
僕はこの町では被害者なんだ。
#7422 / 50
I am a victim in this town.
-
僕はもう早くこの町から出たいんだよ。
#7427 / 50
I want to leave this town already.
-
この口が言わせんのか!お前…。痛いです痛いです!
#3861 / 43
Doesn’t this mouth speak? You... That hurts! That hurts!
-
この前話した結婚相手のことなんだけど。
#2866 / 42
So that thing we discussed before about marriage partners.
-
この病院にも医療業務停止の処分が下るでしょう。
#6495 / 48
and the hospital will be forced to close down.
-
最後に残ったお水でこの柄杓を洗います。
#357 / 12
With the water that's left at the end, we wash the ladle.
-
メイはきっと、この森の主に会ったんだ。
#1405 / 32
You must have met the keeper of this forest.
-
この部署はじじ捨て山みたいなとこですから。
#3466 / 43
This department is kind of like an old man discard pile.
-
それにうちのはFRだからこの雪じゃ無理だ。
#2960 / 44
Besides, ours is a FR, so it is useless in this snow.
-
この人 感じ悪いなあって思うそうなんですよ。
#13723 / 76
apparently they would think “I’m not sure about this guy.”
-
ハーブは この部屋で育ったのを使いました。
#15273 / 78
The herbs I used were grown in this room.
-
いや 僕 このアパートに半年ぐらい単身赴任してて。
#14788 / 78
The thing is, I lived in this apartment for about half a year before my family moved out here.
-
あれ? もしかしたら この子俺の子じゃないの?
#13766 / 76
Hey, wait a minute. This kid... He’s not mine, is he?
-
あの、この傘、カンタさんが貸してくれたんです。
#1488 / 33
Um, Kanta lent us this umbrella.
-
この事業はただ単にお座敷文化の発達ではなくて
#10246 / 55
We do not just aim to advance
the traditional culture of geisha soirees.
-
この緊張感を言葉にするとわなわなわなというのが➡
#5697 / 47
When you put this feeling of nervousness into words, wana wana wana
-
そしてこの多様な文化が入り交じっている時代だからこそ
#10319 / 55
Especially because we live
in such a diversely cultured world,
-
この町にね事件なんか起こっちゃいけないんだよ。
#5722 / 47
Nobody should cause an incident in this town!
-
仮に俺がこの事件の犯人を弁護するとしたら→
#6297 / 48
If I were to defend this killer in court,
-
この町に来る前のこと話してくれないんだ。
#3269 / 44
He will not talk about the life before he came to this town.
-
私のために このような送別会を 開いていただき➡
#16641 / 79
This leaving party that you have thrown for me is
-
でもこのホテルで式を挙げたことは事実ですから。
#2446 / 42
But it's true that we held a ceremony here.
-
この人たちは一体どこに向かっているのだろう
#10135 / 55
"Where are these people heading to?"
-
この町に来る前のこと話してくんないんだ⦆
#5545 / 47
He never speaks about his life before he came to this town.⦆
-
でそれっぽい奴がこの病院から出ていくのを→
#6064 / 48
Then someone fitting the description came out from the hospital
-
それはこの魅力をとどめておくのではなくて
#10194 / 55
That is not to keep these charms [of Akita] to ourselves, but
-
毎晩毎晩この宴会誰が払ってると思ってんですか!
#7641 / 50
Who do you think is paying for this party every night!
-
この人は恋人だと頭ではわかっていても→
#3607 / 43
Even if in his head, he knows that this person is his lover→
-
もうこの大雪で車出せないんだわ早いとこ頼むわ。
#3103 / 44
I cannot move the car in this heavy snow. Please do it soon.
-
この店の明かりが見えたのでドアを開けた。それだけです。
#3150 / 44
I opened the door because I saw the light from this place. That is it.
-
この町の人々は生きていけないのかもしれません>
#7382 / 50
The people in this town cannot keep on living.>
-
あなたはこの3年間で罪の意識に耐えられなくなり→
#6377 / 48
during the past three years, you have become unable to endure guilt, so
-
僕はこの北海道のどこだかわからない町にいます。
#3372 / 44
I am in an unknown town in Hokkaido.
-
これだから日野先生はこの年まで独身なんですね。
#6589 / 49
So that’s why Dr. Hino has stayed single all these years.
-
でもこのまま終わらせるわけにはいかないじゃないですか!
#4584 / 45
But we can’t just let it end like this!
-
それから、この鳥居は昔は日本で一位だったんですけど、...
#72 / 2
And so, this torii was once ranked first in Japan, but...
-
どこに泊まってた?この町にはホテルも旅館もないぞ。
#7331 / 50
Where did you stay? There are no hotels or inns in this town.
-
この町にいるのも吹雪でバスが動かなかったからです。
#7354 / 50
I am in this town because the bus could not move with the blizzard.
-
本が売れないこの時代に彼の本だけは出せば売れる。
#6890 / 49
People don’t buy books these days - it’s only Dr. Kazama’s books that are sure to sell.
-
この世界で生き延びるためにはそうするしかないんだ。
#782 / 19
In order to survive in this world you have no choice but to do that.
-
この家を管理されてる、隣のおばあちゃんだよ。
#823 / 22
This is granny from next door, who looks after this house.
-
この名刺が偽造である事はすでに確認が取れています。
#8040 / 51
We have already confirmed that this business card is fake.
-
お父さんは、この木を見て、あの家がとっても気に入ったんだ。
#1427 / 32
I (Dad) saw this tree and fell in love with that house.
-
この人たちを動かしているものは一体何なのだろう
#10136 / 55
"What drives these people to continue in their directions?"
-
吉川さんこのまま奥さんだけに罪を背負わせて逃げるんですか?
#4609 / 45
Are you really going to put the blame on your wife and escape?
-
ただこの事業にもここまで来るのには大変苦労しました
#10282 / 55
To be honest, starting this business
has not been an easy journey.
-
この国では司法取引はまだ認められていないからね。
#4679 / 45
Seeing as plea bargaining is not yet accepted in this country.
-
この店で麻薬を売っていたという証言を聞いたんです。
#7852 / 51
We have a testimony saying that they sold narcotics at this establishment.
-
あっ! 被害者の青山さんが住んでた この部屋なんですが➡
#12986 / 75
Ah! About the apartment the victim Aoyama was living in, ➡
-
この世界のものを食べないとそなたは消えてしまう。
#728 / 19
If you don't eat something of this world, thou shall disappear.
-
そうだよ。この病院に来る患者の半分はそうじゃないかな?
#6051 / 48
That’s right. Half of the patients who come here are.
-
で私はこの魅力を知れば知るほど思ったことがあります
#10193 / 55
The more I learned about these charming aspects the more I thought about it.
-
このあきた舞妓事業はその想いの一つの切り口でしかありません
#10294 / 55
This Akita Maiko business is
only one way of realizing my wish.
-
顔似てねえと思ったけどこの辺はいけるかなって思って➡
#3176 / 44
I did not think you looked alike, but tried not to let it bother me➡
-
この事件は突発的な犯行であり被告に明確な殺意はなかった!
#6299 / 48
This incident is a sudden act of violence, and the accused clearly had no intention to kill!
-
この1年間ずっとご主人から暴力を受けていたみたいなんです。
#4288 / 45
For the past year, she’s been physically abused by her husband.
-
あら、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない?
#514 / 18
Didn't you get a rose for your last birthday?
-
この観音裏にはたくさん芝居小屋があったそうなんですよ。
#886 / 10
In Kannonura there were apparently many small theaters.
-
それでその、忙しい時間帯がだいたい昼時と夜中の3時、4時、5時、この時間帯が結構忙しい。
#163 / 4
So our peak hours are lunch time and 3am, 4am, 5am, those times a pretty busy.
-
このホテルで式を挙げて頂いたお2人をこうしてまたお迎えできることはわたくし共にとってこの上ない喜びです。
#2438 / 42
It's a great pleasure for us that you two, who held your ceremony at this hotel, have come to visit us again.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.