Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep02
#14943 |
患者 |
かんじゃ |
patient |
#11012 |
ほう |
ほう |
direction, way, side, area, indicates one side of a comparison |
#10120 |
が |
が |
indicates sentence subject, but, however, still, and |
#11663 |
いい |
いい |
good, excellent, fine, nice, pleasant, agreeable, OK |
#12016 |
ん |
ん |
it is that 〜 |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#10868 |
でしょ |
でしょ |
seems, I think, I guess, I wonder, I hope |
#10179 |
う |
う |
indicates will |
#10140 |
か |
か |
indicates a question, some-, indicates doubt, uncertainty, etc. |
#10634 |
さん |
さん |
Mr., Mrs., Miss, Ms., -san, job title or shop type suffix, makes words more polite |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#10772 |
話 |
はなし |
talk, speech, chat, story, conversation |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
#10770 |
聞い |
きい |
to hear |
#10110 |
た |
た |
indicate past completed or action |
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
あなたが手紙を書い…手紙を書いたんでしょう。
#7394 / 50
You wrote the… you wrote the letter, right?
-
これでよかったんでしょうか…。
#6508 / 48
I wonder if this was for the best...
-
風間さんの苦悩の象徴でしょうか。
#7080 / 49
Is it symbol of your suffering, doctor?
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
野沢なつみさんを殺したの…。
#4373 / 45
The one who killed Nozawa Natsumi...
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
前の方がいいもん。
#509 / 18
My old one was better.
-
≪おい出るとこ出ようじゃねえか!≫
#13110 / 75
≪Hey, you can’t leave whenever you want!≫
-
奥さんへのプレゼントでしょうか?
#13237 / 75
Is this a present for your wife?
-
ねぇいい考えでしょ?明良さ~~ん。
#5260 / 46
Isn’t it a great idea? Akira-san.
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
やめたほうがいい。
#13797 / 76
Time to call it a day...
-
悪口じゃないでしょうね。まさか!
#6253 / 48
Nothing bad I hope. Never!
-
そっちが言い出したんでしょ?
#2512 / 42
You said it yourself didn't you?
-
話…聞いてもらえませんか。
#2674 / 42
Would you listen to what I have to say?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
ホントにいるんでしょうか?⦆
#7068 / 49
“really exist, I wonder?”
-
気のせいでしょうか?>
#3335 / 44
Was it just my imagination?>
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
お父さんが来たんでしょ?ん?
#3686 / 43
Your father has come? Right?
-
<何が楽しいのか 知らないが
#16039 / 79
< I don’t know what he’s so happy about.
-
- だったらそれで いいじゃないか。
#16103 / 79
Well, then why not just leave it?
-
そりゃ だまし討ちじゃないか。
#16513 / 79
That’s a backhanded move.
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
もうよろしいでしょうか?
#4538 / 45
Is that all?
-
おい まだか?まだ見つからないのか!?
#12736 / 75
What, still? They still haven’t found it!?
-
あなたが野沢なつみさんを…。
#4565 / 45
Did you kill Nozawa Natsumi...
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
えっ じゃあ あれが例の?
#12800 / 75
Huh? So that’s her?
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
あの… いいんですかね?
#12990 / 75
Sorry, is this okay?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
そっちの顔じゃなくて➡
#4949 / 46
Not that face,
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「かわいそうじゃないか。やめなさい!」
#13553 / 76
Hey, that’s mean! Stop it!
-
興奮状態が治まらないの。
#5386 / 46
it didn’t easen her agitation.
-
また読もうか じゃあ。
#13675 / 76
Let’s read it again another time, OK?
-
身動きが取れないのです>
#5512 / 47
so I’m stuck here.
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
うまくいってないのか?
#13855 / 76
Things not going well?
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
信じていいんですか?
#6337 / 48
Can I believe you?
-
息子さんの学費が→
#6338 / 48
Your son’s school fees
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
電気つけたほうが…。ああ。
#14612 / 77
Better turn on the lights... Ah.
-
それとも患者さんですか?
#6477 / 48
Or your patients?
-
堺さん大丈夫でしたか?
#6484 / 48
Is Sakai-san all right?
-
2年でいいじゃない!
#2455 / 42
It's fine if I call it 2 years.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
ケンカ売ってんの?売ってない。 売ってない。
#14947 / 78
- Are you trying to start an argument? - Not trying to start anything.
-
まぁそういったところでしょうか。
#6785 / 49
...or something like that, don’t you think?
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
どんな人がいいの?
#2742 / 42
What kind of person would be good?
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
<遠いどころの 騒ぎじゃない>
#15496 / 79
<It wasn’t all that long a way...>
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
相当な 色男なんでしょう。
#15587 / 79
That guy must be quite something.
-
ずっと札幌だったんでしょ?
#7480 / 50
You were in Sapporo the whole time, right?
-
違うって言ったでしょう。
#7574 / 50
I said it wasn’t me, didn’t I?
-
♬「天地の真理が 分からない」
#15788 / 79
“The truth of heaven and earth is unknown”
-
迷惑が 掛かるでしょうし。
#15801 / 79
Is bound to cause trouble.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
本当の父親じゃないし。
#3596 / 43
You’re not my real father.
-
君は それで いいのか?
#15886 / 79
Are you OK with that?
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
何の話ですか?
#15936 / 79
What are you talking about?
-
知らなかった?聞いてない?はい。
#3649 / 43
You didn’t know? You didn’t hear? No.
-
どうしてでしょうか?
#7769 / 51
Why is that?
-
罰を受けないのは
#15987 / 79
he who does not accept the punishment
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
わからないんです素性が。
#7808 / 51
I don’t know. His identity.
-
いいでしょう。
#16001 / 79
Yes.
-
うわっ覚えてないの?
#3865 / 43
You don’t remember?
-
何でしょう? 《しまった》
#16161 / 79
What might it be? << Ah, did it again. >>
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
上がる方が いいです。
#16391 / 79
The better.
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
不可能でしょう。
#4244 / 45
would be impossible, don’t you think?
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
なつみさんが不倫なんか…。
#4482 / 45
That Natsumi would have an affair...
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
気立てのいい
#16868 / 79
She’s a mild mannered
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
メイ、リスがいい!
#586 / 20
I'd (Mei would) rather have squirrels!
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
そっちにいいやつが…
#687 / 18
Some good stuff over there...
-
じゃあ ベッドをこっちに。
#12998 / 75
So, the bed goes here.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
どうでしょう?確かに。
#4872 / 46
What do you think? Indeed.
-
よかったいい感じだ。
#4914 / 46
Good, looking good.
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
ねぇワイドショー見たよ。
#5069 / 46
Hey, I saw it on tv.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
私、この方が好き。
#1312 / 31
I like it this way.
-
お母さんはいいの!
#1328 / 31
Mom is OK! [I.e. If it's her, then it's OK]
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
答えにくいでしょうけど…。
#13711 / 76
I guess that’s a hard question to answer.
-
そんなの半日でしょ。
#13756 / 76
That only takes half a day, right?
-
行くべ行くべ。いいの?
#5568 / 47
Let’s go, let’s go. What about him?
-
それでじゃあ。オーケーわかった。
#5587 / 47
right. Okay, understood.
-
いいのよ。
#1494 / 33
It's fine!
-
だったらいいが…。
#13840 / 76
If that’s the case, it’s ok.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
それが便利屋でしょ。
#5760 / 47
That’s what being a handyman is all about.
-
ぜひ こちらのほう…。
#13985 / 76
Please take a look.
-
いい顔だった。
#14068 / 76
She had a lovely face.
-
駐在さんですか?ああ。
#5899 / 47
That policeman? Yeah.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
家路さん。ん?
#14298 / 77
Ieji-san. Hm?
-
あっ…。ここだけの話→
#6121 / 48
Ah… This is just between us
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
間口さん 間口さん。うちの家路→
#14646 / 77
Maguchi-san, Maguchi-san. Our Ieji ->
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
どっちでしょうね?
#2462 / 42
Which one, I wonder?
-
ローンで…いいかな?
#2513 / 42
Is it ok [if I pay you] as a loan?
-
いいの!
#14805 / 78
It’s fine!
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
あっ… まあ でも いいの!
#14862 / 78
Ah…but it’s fine.
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
患者さんから?
#6735 / 49
A patient?
-
はい。何でしょう?
#2676 / 42
Yes. What is it?
-
何でしょう。
#2734 / 42
What is it?
-
すいません。 もういいですか?
#15023 / 78
- I'm sorry. - Is that all?
-
いいの!
#15064 / 78
Don't worry about it!
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
それじゃあ弥助さん➡
#6945 / 49
Well, Yasuke➡
-
どうでしょう?
#2853 / 42
What do you think?
-
いい人見つかった?
#2873 / 42
Did you find a good person?
-
ちょっと いいかな?
#15162 / 78
Do you have a moment?
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
じゃあとりあえず乾杯しよう。
#2986 / 44
Well, let’s first make a toast.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
どう?いい写真撮れた?
#3134 / 44
How was it? Were you able to take good pictures?
-
すまなかった。みんなもすまなかった。
#3178 / 44
I am sorry. Everyone, I am sorry.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
バツさん!あ!行けない!
#3327 / 44
Batsu! Oh! Cannot go!
-
話は 変わるが➡
#15618 / 79
On a different subject.
-
ほら!そこ決めでしょう。
#7445 / 50
Hey! That’s the agreement, right.
-
話それだけか?
#7471 / 50
That’s it?
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
家路さん!わかりますか?
#3401 / 43
Mr. Ieji! Do you know where you are?
-
家路さんわかりますか?
#3403 / 43
Do you know where you are, Mr. Ieji?
-
いいか?
#15719 / 79
Right, listen up.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
いかがなものでしょう?➡
#15736 / 79
What do you think about this?
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
いいですか?なによ~。
#7589 / 50
May I go on? What’s with you?
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
まあいいや。食べよう。
#3543 / 43
That’s OK. Let’s eat.
-
それわかるでしょ!?わかる。わかってない!
#7648 / 50
You understand that, right!? Yes, I understand. You don’t!
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
どうでしょう?
#16045 / 79
I wonder...
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
だから 何の話だ!?
#16125 / 79
But what the hell are you talking about?
-
いいか?
#16130 / 79
Got it?
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
ねえちょっといい男でしょ?いい男。
#3854 / 43
He’s a pretty handsome man, right? Handsome.
-
何でしょう?
#16160 / 79
What might it be?
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
いいんだよな?
#16293 / 79
It’s OK, right?
-
何でしょう?
#16305 / 79
And what might that be?
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
郵便屋さん。
#16408 / 79
Mr. Postman
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
郵便屋さん。
#16424 / 79
Mr. Postman.
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
茶島さん…。
#4362 / 45
Chajima-san...
-
そうでしょ?
#4396 / 45
Don’t you agree?
-
茶島さん…。
#4436 / 45
Chajima-san...
-
吉川さんそろそろ…。ああ。
#4461 / 45
Yoshikawa-san, it’s time… Oh.
-
でも吉川さん→
#4521 / 45
But Yoshikawa-san
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
池さん。
#4713 / 46
Ike-san.
-
いいわね?
#12912 / 75
Got it?
-
池さん。
#4726 / 46
Ike-san.
-
池さん。
#4731 / 46
Ike-san.
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
風鳴りでしょ。
#662 / 18
It's just the sound of the wind.
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いいわよ。
#684 / 18
It's ok.
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
ねっやっぱり怖いでしょ?
#4802 / 46
It’s scary, isn’t it?
-
いい子だ。
#733 / 19
Good girl.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
青山さん➡
#13079 / 75
Aoyama-san➡
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
≪でしょ~?≫
#13256 / 75
≪Right?≫
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
夢乃さん。
#5174 / 46
Yumeno-san.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
「部長さん… ああ… イエス!」
#13579 / 76
Sir!! Ahhhh.... YES!!
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
いいね、メイ。
#1307 / 31
Isn't that nice, Mei.
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
良雄 頭いいね。
#13674 / 76
You’re a clever kid, aren’t you Yoshio?
-
はい、サツキさん。
#1447 / 33
Yes, Satsuki?
-
いや もういい!もういい!
#13744 / 76
Enough already! Enough!
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
似てるなあ 息子さん。
#13761 / 76
The spitting image, he is. Your son.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
いいよ。
#1566 / 35
It's good. [i.e. That's a good one]
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
逮捕する!駐在さん駐在さん。
#5709 / 47
I’ll arrest you! Policeman, policeman.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
でも仕事でしょ。
#5758 / 47
This is work.
-
いいよ。
#14042 / 76
It’s OK.
-
ちょっと…バツさん!ちょっと!
#5883 / 47
Come on… Batsu-san! Stop!
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
お義兄さん…。
#14151 / 77
Brother in law...
-
堺さん!
#5971 / 48
Sakai-san!
-
お義兄さん!
#14201 / 77
Brother–in-law!
-
お義兄さん!お義兄さん 大丈夫?
#14202 / 77
Brother-in-law! Brother-in-law, are you okay?
-
お義兄さん? お義兄さん?
#14203 / 77
Brother-in-law? Brother-in-law?
-
お義兄さん 大丈夫?
#14204 / 77
Brother-in-law, are you okay?
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
お金大変でしょ?
#6322 / 48
Paying for this must be hard, right?
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
堺さん!
#6392 / 48
Sakai-san!
-
堺さん!
#6406 / 48
Sakai-san!
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
お義兄さん…。
#14629 / 77
Brother-in-law...
-
お義父さん…。
#14634 / 77
Father-in-law...
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
立てるでしょ?
#2539 / 42
You can stand, right?
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
いい言葉だなあ…。
#14874 / 78
That’s a nice phrase…
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
ねっ 美味しいでしょ?
#14928 / 78
See? Doesn't that taste great?
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
ああ 家路さん?
#14988 / 78
Ah, Ieji-san?
-
早勢さん?はい。
#2714 / 42
Hayase-san? Yes.
-
風間さん。
#6810 / 49
Mr. Kazama.
-
いい質問だ。
#6815 / 49
Good question.
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
いいね?
#6897 / 49
“Got that?”
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
もしもしC子さん?
#2861 / 42
Hello, C-san?
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
いいよ!行け行け!
#6988 / 49
That’s it! Go on, go on!
-
永冨さん。
#2897 / 42
Nagatomi-san.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
あっはるさんどうも。
#2927 / 42
Ah... Hello, Haru-san.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
永冨さん!
#2931 / 42
Nagatomi-san!
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
ほらバツさん。
#2975 / 44
(Sakurada) Here you go, Batsu.
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
もういいだろ。
#7089 / 49
Surely that’s enough already?
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
良雄 もういい。
#15325 / 78
Yoshio, that’s enough.
-
このままでいい。
#7156 / 49
It’s fine as it is.
-
風間さん➡
#7157 / 49
Mr. Kazama.➡
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
ああその話ね。
#3159 / 44
Oh, that story.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
教頭さんと➡
#15606 / 79
With the Vice Principal
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
えっ!?バツさん!
#3326 / 44
What?! Batsu!
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
家路さん!おっ家路!
#3406 / 43
Ieji! Hey—Ieji!
-
家路さん。
#3432 / 43
Mr Ieji.
-
その夢話は➡
#7527 / 50
That dream
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
あっ駐在さんだ。
#7556 / 50
Oh, it’s the local police officer.
-
うっかりしすぎでしょ…。
#3500 / 43
That’s more than thoughtless...
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
いい湯…。 ≪
#15806 / 79
Good water...
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
はあ!?だってそうでしょ?
#3634 / 43
What!? Most likely.
-
♬~「揉めろいい女」
#3643 / 43
♬~ “Fine woman, fight with me...”
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
良雄君お父さんでしょ?
#3685 / 43
(Schoolmaster) Yoshio, this is your father, isn’t it?
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
実に いい景色だ。
#16021 / 79
What a wonderful view.
-
家路さん!
#3757 / 43
(Yoko) Ieji!
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
「ごめん今いい?」
#3934 / 43
“Sorry, is now a good time?”
-
- もう いい。
#16276 / 79
That’s enough.
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
いいな?うん。
#4004 / 43
Got it? (Yoshio) Yeah.