DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#10817 |
でも |
でも |
but, however, though, nevertheless, still, yet, even so, even, ... or something, either ... or ..., neither ... nor ... |
#13711 |
悪い |
わるい |
bad, poor, inferior |
#10463 |
人 |
ひと |
man, person, people, mankind, human beings, another person, other people, others |
#10825 |
たち |
たち |
pluralizing suffix |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#10011 |
と |
と |
if, when, and, with, particle used for quoting, quoting particle |
#10394 |
思う |
おもう |
to think, to consider, to believe |
#10101 |
けど |
けど |
but, however, although |
#10509 |
な |
な |
indicates emotion or emphasis, command, prohibition |
#10592 |
あの |
あの |
say, well, errr ... |
#13852 |
便利 |
べんり |
convenient, handy, useful |
#10633 |
屋 |
や |
shop, someone who sells or works as |
#14461 |
そんな |
そんな |
such, like that, that sort of |
-
でも そんなの大した問題じゃない。
#14473 / 77
But that’s not a big deal.
-
悪いと思っていないなら
#16286 / 79
If you don’t feel you’ve done wrong
-
悪いと 思ってないなら
#16325 / 79
If you don’t think you’ve done wrong
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
そんな人いるわけないでしょ!
#2756 / 42
There are no people like that!
-
あのさ割り切らないとね。
#3090 / 44
You just have to deal with it.
-
疑って悪かったな。
#8195 / 51
I shouldn’t have doubted you.
-
そんな バカな。
#16498 / 79
That’s... ridiculous.
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
処分なしと します。
#16913 / 79
there will be no punishment.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
やっぱり間違いないな。
#654 / 18
Just as I thought.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
痛み?そんなもの感じない。
#4793 / 46
Hurt? I don’t feel anything like that.
-
心中も悪くないかも。
#4805 / 46
A double suicide might be all right, too.
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
あ… あの人って➡
#13196 / 75
Ah…that person➡
-
⦅痛み?そんなもの感じない⦆
#5033 / 46
⦅ Hurt? I don’t feel anything like that. ⦆
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
あれ? あの人…。
#13449 / 75
Huh? That person…
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
覚えてる?いや 覚えてないな。
#13563 / 76
Do you remember? / No, I don’t.
-
全然わかんないな これ。
#13569 / 76
I have no idea about this!
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
どうしようもねえな。
#13738 / 76
I guess there’s nothing I can do.
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
それが便利屋でしょ。
#5760 / 47
That’s what being a handyman is all about.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
満員電車の人と
#10126 / 55
I saw trains full of people
-
まあ 言葉は悪いけど→
#14400 / 77
It sounds bad, but ->
-
悪いんだけど…→
#14463 / 77
I hate to say this... ->
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
でもそんなことぐらいで➡
#6716 / 49
But would something like that on its own➡
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
あの…せめて 連絡だけでも…。
#15154 / 78
Y...You should at least contact him...
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
便利屋?
#3025 / 44
A handyman?
-
そんなバカな。
#7327 / 50
No, they won’t.
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
あのでもこれは…。
#7758 / 51
But this...
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
でもなんでそんなところに→
#7869 / 51
But, why to such a place→
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
郵便屋さん。
#16408 / 79
Mr. Postman
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
郵便屋さん。
#16424 / 79
Mr. Postman.
-
いや…あの…ちょっと…。
#4173 / 45
But...um...wait….
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
いやそんな事は…。
#4200 / 45
No, nothing like that...
-
あの辺りに…。
#4204 / 45
Right over there...
-
人は
#16559 / 79
People
-
そんなもの
#16563 / 79
that situation
-
悪いもんは 悪い。
#16596 / 79
What’s wrong is wrong.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そんな中
#16622 / 79
But saying that,
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
<実に 顔色が悪い>
#16661 / 79
<He really looks awful>
-
悪いが
#16708 / 79
I’m sorry, but
-
だからといってそんな…。
#4458 / 45
That doesn’t mean that...
-
あっ。 あのう。➡
#16772 / 79
Um... Excuse me.
-
あああの事件の…。
#4515 / 45
Ah, that incident...
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
生徒たちが。
#16838 / 79
and the students...
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
人にも 自分にも➡
#16884 / 79
To others, and to oneself,
-
まさか そんな…。
#12793 / 75
No way, not that…
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
- 俺たちが…。
#16938 / 79
We...
-
あのバッタは
#16941 / 79
That locust.
-
あの あなたは?
#12870 / 75
And who are you?
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
あっ あの…。
#12984 / 75
Oh, um…
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
あのフィリピンパブ。
#13022 / 75
That Filipino pub.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
あっあの…。
#4861 / 46
Aa, um…
-
人か?
#769 / 19
A human?
-
人臭いぞ、人臭いぞ!
#773 / 19
The smell of humans, the smell of humans!
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
あの ここで一体…。
#13204 / 75
Um, why on Earth here…
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
どうして そんな…。
#13369 / 75
Why do you know…
-
まさか そんな…。
#13378 / 75
No way, that…
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
そうですねあの…。
#5284 / 46
Right, um…
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
悪い。 うちのがさ→
#13609 / 76
Oops, my wife
-
あの最低なやつ?
#13627 / 76
That awful thing?
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
あの…妹が…
#1448 / 33
Uh.. my little sister.. [just showed up]
-
そんなの半日でしょ。
#13756 / 76
That only takes half a day, right?
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
あのさ…。
#13813 / 76
Hey,
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
あの… 家路君ね→
#13960 / 76
The thing is... Mr. Ieji...
-
あの…。なんだよ?
#13963 / 76
Excuse me... / What?
-
俺が悪かった。
#14056 / 76
I was wrong.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
あの… こういう→
#14137 / 77
Um... Just like this ->
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
あの野郎…。
#14154 / 77
How dare he...
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
いえ私たちは…。
#6110 / 48
No, not us...
-
あの…すいません。
#6111 / 48
Um… Excuse me.
-
また彼女達は
#10250 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
いや あの ほら→
#14421 / 77
No, that um, ->
-
あのよ…頼むから→
#6246 / 48
Um… I beg you,
-
あのさ…。≫うん?
#14442 / 77
Um... Yeah?
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
そんな…。
#14479 / 77
What...
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
あの~。
#2465 / 42
Umm...
-
人ん家!?
#14778 / 78
Someone’s house?
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
なんで そんな事…。
#14905 / 78
Why would he…
-
人は壊れやすい。
#6718 / 49
People are easily broken.
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
あの!…すいません!
#2673 / 42
Uhm…Excuse me!
-
あの実は…➡
#6800 / 49
Actually...➡
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
あの
#2732 / 42
Umm [excuse me]
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
あの…。はい。
#2758 / 42
Umm [excuse me]. Yes.
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
いい人見つかった?
#2873 / 42
Did you find a good person?
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
全部 俺が悪い。
#15287 / 78
It was all my fault.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
あのこれ…➡
#7266 / 49
Umm... this.➡
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
あの…。ん?
#3229 / 44
Um….. What?
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
あの…。
#3410 / 43
Well...
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
あっ。 あのう。
#15841 / 79
Not yet, sorry.
-
はいこちら。あの…こちら。あっはい。
#3606 / 43
Over here. Say…here. Ah, yes.
-
さあ…。この人は→
#3610 / 43
Well… This person→
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
あっあの…!はい。
#3669 / 43
(Tsuyoshi Honjo) Ah... excuse me...! Hello.
-
恵…あのさ…。
#3710 / 43
Megumi... Tell me...
-
あの事?
#7811 / 51
That thing?
-
そんなまさか…。
#7903 / 51
That can’t be...
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
あのう…。
#16165 / 79
Umm...
-
悪いのは
#16166 / 79
The ones who have done wrong here
-
悪いものは
#16170 / 79
What’s wrong
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
悪いものは 悪い?
#16172 / 79
What’s wrong is wrong?
-
あっいえあの…。
#7994 / 51
Oh, no, uh...
-
生徒たちに
#16257 / 79
so, the students
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
そんなの ずるいや!
#16348 / 79
That’s unfair!
-
いやあの野郎→
#4069 / 43
Well, that punk→