#183285 |
吉川 |
よしかわ |
Yoshikawa |
#63536 |
弁護士 |
べんごし |
lawyer, attorney |
#11689 |
あなた |
あなた |
you, dear |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#43577 |
顧問 |
こもん |
adviser, advisor, consultant |
#10405 |
も |
も |
too, also, in addition, as well, either, both A and B, A as well as B, neither A nor B, even if, even though, although, in spite of |
#10924 |
務め |
つとめ |
to work, to be employed, to serve |
#10360 |
て |
て |
|
#10521 |
い |
い |
to be, to exist, verb indicating continuing action or state |
#10054 |
ます |
ます |
used to indicate respect for the listener |
#10553 |
よ |
よ |
indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc. |
#10469 |
ね |
ね |
indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc., is it so, hey, come on, not |
#10634 |
さん |
さん |
Mr., Mrs., Miss, Ms., -san, job title or shop type suffix, makes words more polite |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
#20099 |
弁護 |
べんご |
defense, defence, pleading, advocacy |
#10220 |
し |
し |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#10110 |
た |
た |
indicate past completed or action |
#183284 |
林 |
はやし |
Hayashi |
-
あなたの政策を支持していた。
#4543 / 45
She supported your policy.
-
あなたは無理をしています。
#5335 / 46
but you are pushing yourself too hard.
-
脳外科の仕事をしてますとね→
#15229 / 78
I do brain surgery sometimes →
-
にしても… 随分作ったね。
#14920 / 78
Even so, you sure baked a lot.
-
この風景を 旅しています。
#15648 / 79
Is traveling over this scene.
-
何をしても 起きんのです。
#16019 / 79
Whatever we try, we can’t wake him up.
-
橘さんを殺害したのは→
#8103 / 51
The one who killed Mr. Tachibana→
-
何も分かっていません。
#16697 / 79
don’t understand anything.
-
損をしても
#16881 / 79
even if I lose out because of it.
-
責任を感じています。➡
#16999 / 79
feel responsible.
-
そして同じ事をしている
#10141 / 55
and doing whatever they were.
-
恋愛と似ていますね。
#2543 / 42
It's like love, isn't it?
-
ここ消されてますよね?
#3426 / 43
This has been crossed out, hasn't it?
-
何してるの!?ああ…。
#3486 / 43
What’re you doing!? Ohhh…
-
「家出してきてもね→
#3976 / 43
“Some run away from home,→
-
犯行を否認してます。
#4285 / 45
He denies committing the crime.
-
そして傷ついたあなたの心も…。
#5459 / 46
And your wounded heart too…
-
頑張ってましたね 良雄君。
#14010 / 76
Yoshio was trying really hard.
-
してたよ 浮気。
#14540 / 77
Yeah, you were cheating on me.
-
面接の勉強もしてください。
#15125 / 78
And practice for the interview.
-
尽力させてもらいました。➡
#16355 / 79
I pulled some strings.
-
話していただけますね?
#8215 / 51
Can I have you tell me about it?
-
分かっています。
#16676 / 79
I already know.
-
- 勉強をして
#16808 / 79
If you study
-
何を隠してる
#437 / 15
What are you hiding?
-
書いてきました。
#16891 / 79
I brought it with me.
-
引っ越してきました!
#549 / 20
We've moved here!
-
気を付けてね。
#16988 / 79
Take care.
-
あなた、いいかげんにして!
#619 / 18
Honey, that's enough!
-
風を吸込んでる。
#625 / 18
It's sucking the air in.
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
傘、穴あいてるね。
#1476 / 33
The umbrella's got holes in it huh.
-
こんな目してるの!
#1530 / 34
It has eyes like this!
-
よく冷えてるよ。
#1569 / 35
These are well chilled.
-
ほっとけよ。じゃあそっちもほっといて。
#2592 / 42
Leave me alone. Then you leave me alone too.
-
俺たち離婚しまして…。
#2724 / 42
We got divorced, and..
-
結婚して離婚した。
#2796 / 42
We married, we divorced.
-
過去をリセットして➡
#3333 / 44
Resetting the past➡
-
路頭に迷っています。
#3338 / 44
Lost in my path.
-
何言ってんの?ねえ。
#3825 / 43
(Takeda) You’re not saying anything?
-
明日忘れてないよね?明日?
#3914 / 43
You’re not forgetting about tomorrow? Tomorrow?
-
ほらお父さん謝ってるよ。
#4104 / 43
Listen, your father is apologizing.
-
主人は生きています。
#4240 / 45
My husband is alive.
-
あの女の弁護を?
#4334 / 45
You’re her lawyer?
-
野沢なつみさんの友人も→
#4524 / 45
Nozawa Natsumi’s friend
-
あなたが野沢なつみさんを…。
#4565 / 45
Did you kill Nozawa Natsumi...
-
どいてよ。困ります!
#4649 / 45
Out of my way! Stop this!
-
すでに分かっていますから。
#4858 / 46
is already known.
-
えっひょっとして彼も…。
#4915 / 46
Eh, could it be that he too…
-
あなたも とってもおキレイよ。
#13297 / 75
You are soo beautiful, too.
-
気付いてない? あなたのデスク➡
#13364 / 75
You didn’t notice? Your desk, ➡
-
分かりました入ってもらって。
#5183 / 46
Understood, call them in.
-
尊敬してます。
#13511 / 75
I respect you.
-
<そう信じていた>
#5502 / 46
<I believed so.>
-
へえ~。家路さんの場合も→
#13725 / 76
Really? / In your case, too,
-
外回りになってますね。
#13834 / 76
It says he’s out of the office.
-
お手伝いさせて頂きます。
#14003 / 76
I can help you out.
-
大腸がんを患っていて→
#5974 / 48
Suffering from bowel cancer,
-
今調べさせています。
#6132 / 48
We’re doing research right now.
-
あなたとの事も全部→
#14467 / 77
Everything she remembers about you ->
-
話して頂けますね?
#6381 / 48
Will you talk to us?
-
挿管します。準備して。はい。
#6388 / 48
Prepare for intubation. Yes.
-
おもいきって奮発したの。
#14585 / 77
I decided to get a really good one.
-
何をやってもいい。
#6473 / 48
you can do anything.
-
開いてますよ。
#14765 / 78
Oh, it’s unlocked.
-
夜中 音してた。
#14822 / 78
You were making noise in the middle of the night.
-
ケガしてよかった。えっ?
#6678 / 49
I’m glad I got injured.
-
ごめんね 電話しなくて。
#14915 / 78
I’m sorry I didn’t call.
-
出て行け。失礼します。
#6828 / 49
Get out. / Goodbye.
-
覚えていません。
#15021 / 78
I don’t remember.
-
家路さん 昔のあなたは→
#15028 / 78
Ieji-san, you used to be →
-
育ててきました。
#15085 / 78
As we raise him.
-
図ってきました。
#15088 / 78
that's what we've planned.
-
はい?あなたよ 家路さん。
#15157 / 78
- Yes...? - It's you, Ieji-san.
-
ねえ? やり手の記憶喪失さん。
#15197 / 78
Right, amnesiac manager-san?
-
まだ終わっていません。
#7090 / 49
It’s not finished yet.
-
ムササビを手放したあなたは➡
#7145 / 49
When you let Mutsumi go➡
-
症状は治まってます。症状は治まった?
#7193 / 49
The symptoms have gone. / The symptoms have gone?
-
楽しみにしております。
#7217 / 49
I look forward to it.
-
下宿を 紹介してやる。
#15557 / 79
I’ll help you find a place to stay.
-
お守りを 入れておきます」
#15850 / 79
I’ve put in a good luck charm for you.”
-
いてもたってもいられなくて。
#7753 / 51
And I was in such pain.
-
いたずらを やっても
#15979 / 79
Even though they played a prank
-
はいはい今度紹介してね。
#7954 / 51
Yeah, yeah, introduce her next time.
-
生徒を代表して。
#16260 / 79
be a representative of the students.
-
おまけしてもらったから
#16342 / 79
I got a discount.
-
疑って悪かったな。
#8195 / 51
I shouldn’t have doubted you.
-
いってきます。
#16406 / 79
See you later.
-
付けてあげるからね。
#8240 / 51
I’ll put it on for you.
-
だまし討ちにして➡
#16450 / 79
This is a backhanded move.
-
やっぱり おごってもらいます。
#16534 / 79
I’ll let you pay, after all.
-
すみません。 お騒がせして。
#16567 / 79
Sorry about all the noise.
-
読んでみてくださいね。➡
#16573 / 79
Please read it.
-
言われなくても
#16675 / 79
You don’t have to tell me that
-
気を付けて。
#16711 / 79
Look after yourself.
-
吐かないでくださいよ。
#16716 / 79
Please don’t be sick.
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
あなたの結婚相手が
#16739 / 79
That husband-to-be is.
-
何といっても
#16748 / 79
after all,
-
なぜ黙ってる
#436 / 15
Why are you quiet?
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
いってきます。
#16860 / 79
See you later.
-
いってきます。
#16886 / 79
See you later.
-
もうしゃんとしてちょうだい!
#518 / 18
Now pull yourself together.
-
腐ってる。
#567 / 20
It's rotten.
-
教師に向いてます。➡
#16971 / 79
are well suited to teaching
-
あなたの おかげで
#16979 / 79
Thanks to you,
-
あなた、もどりましょう、あなた。
#622 / 18
Honey, let's go back, honey.
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
透けてる!
#722 / 19
I'm becoming transparent!
-
心を鎮めて。
#757 / 19
Be calm.
-
ここにいて、お願い!
#781 / 19
Stay here, please!
-
じっとして。
#785 / 19
Hold still.
-
ね、待って!これ何?
#869 / 22
Hey, wait! What is this?
-
やめてよ。
#1060 / 26
Cut it out.
-
焦げてる。
#1337 / 31
It's burning!
-
行ってきます。
#1350 / 31
I'm heading out.
-
お父さん、お花屋さんね。
#1360 / 31
Dad, you be the florist, OK.
-
トトロ!あなたトトロっていうのね。
#1365 / 32
Totoro! You're called Totoro, right?
-
こんな口してて、
#1387 / 32
It had a mouth like this,
-
わあ、ふってきた!
#1468 / 33
Oh no, it's started to rain.
-
いてえ。
#1481 / 33
That hurt.
-
お父さん、乗ってないね。
#1505 / 33
Dad wasn't on it (the bus).
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
電車が遅れてね。
#1524 / 34
The train was late.
-
皆様初めまして
#10108 / 55
Hello everyone, nice to meet you all.
-
なっ来てよかったろ?
#2435 / 42
Right? Isn't it good we came?
-
だから言ってやった。
#2505 / 42
That's why I told him.
-
食べてやるよ。
#2584 / 42
I'll eat it for you.
-
待って!ちょっと待ってよ!
#2610 / 42
Wait! Hey wait a minute!
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
キャバクラで働いてます。
#2819 / 42
I work in a cabaret club.
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
改めまして。
#2913 / 42
Nice to meet you again.
-
家路さん!わかりますか?
#3401 / 43
Mr. Ieji! Do you know where you are?
-
家路さんわかりますか?
#3403 / 43
Do you know where you are, Mr. Ieji?
-
ん?何やってるの?
#3421 / 43
What are you doing?
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
うんちょっと出てた。
#3953 / 43
Yeah, I went out for a bit.
-
「さっき帰ってきた」
#3959 / 43
(Kaoru) “She came home a while ago”
-
ええ?言ってみろよ。
#4029 / 43
Right? Say something.
-
う~ん「生きている」…。
#4241 / 45
Yes, “alive”....
-
それなのにあなたと付き合った。
#4352 / 45
Yet he went out with you.
-
吉川さんそろそろ…。ああ。
#4461 / 45
Yoshikawa-san, it’s time… Oh.
-
林です。頂戴致します。
#4463 / 45
Hayashi. Pleased to make you an acquaintance.
-
林について調べられた?
#4471 / 45
Did you run a research on Hayashi?
-
どいてよ。おい止めろ!
#4494 / 45
Move! Hey, stop that!
-
でも吉川さん→
#4521 / 45
But Yoshikawa-san
-
あなたの そもそもの間違いは➡
#12779 / 75
To start with, your error➡
-
あなたといると…。やめろ…。
#12806 / 75
With you… Stop…
-
あなたのお名前は?
#12845 / 75
What’s your name?
-
♪~枝も栄えて
#5012 / 46
♪ your robust branches
-
♪~僕らをのせて
#5043 / 46
♪ carrying us
-
何?酔っぱらってんの?
#5051 / 46
What? Are you drunk?
-
ユリアって名乗ってます。
#13281 / 75
She calls herself Yuria.
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
もしもし聞いてんの?
#5153 / 46
Hello, are you listening?
-
分かってます。
#5157 / 46
I know.
-
行って来るよ。
#5163 / 46
I’ll be going then.
-
深呼吸して一気に吐き出せ。
#5210 / 46
Take a deep breath and then let it out.
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
やめてよ!
#5375 / 46
Stop it!
-
やめてよ!
#5381 / 46
Stop it!
-
連絡を頂いて。
#5401 / 46
contacted us.
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
ちょっと待ってよ。
#5523 / 47
Wait a minute.
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
逮捕する!駐在さん駐在さん。
#5709 / 47
I’ll arrest you! Policeman, policeman.
-
そんなに落ち込まなくても。
#5754 / 47
Don’t be so depressed.
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
は~い!いってらっしゃい。
#14107 / 76
Ok! / See you.
-
シャワー浴びてこよ。
#14118 / 76
I’m gonna take a shower.
-
堺さん落ち着いてください。
#5962 / 48
Sakai-san, please calm down.
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
堺さんよしなって。
#6077 / 48
Sakai-san, don’t be mean.
-
香たちを捨てて→
#14288 / 77
abandoned Kaoru and others ->
-
〈恵と結婚して→
#14292 / 77
<Married Megumi ->
-
頑張って走るから! ねっ?
#14342 / 77
I will give it all I got! Okay?
-
…わかってます。
#6317 / 48
...I know that.
-
息子さんの学費が→
#6338 / 48
Your son’s school fees
-
ちょっと行ってきます。
#6387 / 48
I’ll go and take a look.
-
ドアを…閉めてください!
#6395 / 48
Close the door!
-
父は言ってた。
#14623 / 77
My father used to say,
-
間口さん 間口さん。うちの家路→
#14646 / 77
Maguchi-san, Maguchi-san. Our Ieji ->
-
さくら 見てますか?
#14677 / 77
Sakura, are you watching?
-
歩いて帰ります。
#6516 / 48
I’ll walk back.
-
何やってんの?
#6527 / 49
What are you up to?
-
見てくださいよ。えっ?
#6529 / 49
Take a look at this... / What?
-
存じておりますとも➡
#6599 / 49
I know his work.➡
-
早く食べてよ 良雄。
#14819 / 78
Yoshio, hurry up and eat.
-
風間さん。出て行け。
#6797 / 49
Mr Kazama. / Get out!
-
もう消えてしまった。
#6819 / 49
It disappeared.
-
おじさん ちゃんとやってよ。
#15041 / 78
Come on old man, do the job right.
-
どっか行ってます。
#15096 / 78
He goes off somewhere.
-
悪いねやらせて。
#6919 / 49
I shouldn’t let you do it, right?
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
買収して すぐに→
#15184 / 78
And right after the purchase, →
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
十分わかってます。
#15245 / 78
I know that well.
-
俺が間違ってた。
#15288 / 78
I was mistaken.
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
待ってます。
#15456 / 79
I’ll be waiting!
-
精を出して
#15497 / 79
Please apply yourself and
-
別に 逆らってません。
#15623 / 79
I wasn’t going against him.
-
連れてきたぞ。
#15641 / 79
Here he is.
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
いってきます。
#15697 / 79
See you later.
-
いってきます。
#15708 / 79
See you.
-
この公式を用いて
#15723 / 79
you’re going to use this formula
-
- ふざけてなんか いない。
#15733 / 79
I’m not messing around.
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
決まってます。
#15891 / 79
I’m sure of it.
-
生徒たちを 唆して
#16062 / 79
and using it to lure them
-
いってきます。いってらっしゃい。
#7957 / 51
Take care. See you later.
-
私は信じてます。
#7961 / 51
I believe you.
-
もしかしてあなたも→
#8042 / 51
Perhaps you, too,→
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
いってらっしゃい。
#16407 / 79
See you.
-
郵便屋さん。
#16408 / 79
Mr. Postman
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
郵便屋さん。
#16424 / 79
Mr. Postman.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
断ってくる。
#16532 / 79
I’m off to refuse the pay rise.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
あなたは
#16696 / 79
You
-
いってらっしゃい。
#16770 / 79
Goodbye.
-
いってらっしゃい。
#16887 / 79
See you later.
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
待って!
#554 / 20
Wait!
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
見せて!
#575 / 20
Show me!
-
あなた
#16970 / 79
You
-
待って!
#591 / 20
Wait!
-
千尋、座ってなさい。
#618 / 18
Chihiro, sit down.
-
まって!
#645 / 18
Wait up!
-
まって!
#671 / 18
Wait up!
-
急いで!
#707 / 19
Hurry!
-
さめて。
#718 / 19
Please wake up.
-
噛んで飲みなさい。
#732 / 19
Chew it and swallow.
-
触ってごらん。
#735 / 19
Try to touch me.
-
立って!
#753 / 19
Stand up!
-
深く吸って…
#764 / 19
Take a deep breath...
-
止めて。
#765 / 19
Hold it (your breath).
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
ちょっと待って。
#1084 / 26
Wait a minute.
-
待って。
#1338 / 31
Just a minute.
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
行ってらっしゃい。
#1351 / 31
See you.
-
あなたは誰?
#1363 / 32
Who are you?
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
おおい、待ってくれ!
#1394 / 32
Hey, wait for me!
-
待って!
#1439 / 32
Wait!
-
待って!
#1441 / 32
Wait!
-
はい、サツキさん。
#1447 / 33
Yes, Satsuki?
-
貸してあげる。
#1516 / 34
I'll lend you this.
-
待って。
#1548 / 34
Wait.
-
落ち着いて、落ち着いて。
#1597 / 35
Calm down, calm down.
-
落ち着いてください!
#2536 / 42
Please calm down!
-
食べてやるって。
#2587 / 42
I said I'll eat it for you.
-
早勢さん?はい。
#2714 / 42
Hayase-san? Yes.
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
調子こいて。
#2783 / 42
If you say so.
-
もしもしC子さん?
#2861 / 42
Hello, C-san?
-
覚えてない?
#2895 / 42
You don't remember?
-
永冨さん。
#2897 / 42
Nagatomi-san.
-
あっはるさんどうも。
#2927 / 42
Ah... Hello, Haru-san.
-
永冨さん!
#2931 / 42
Nagatomi-san!
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
ほらバツさん。
#2975 / 44
(Sakurada) Here you go, Batsu.
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
やめてください!
#3058 / 44
Please stop it!
-
えっ!?バツさん!
#3326 / 44
What?! Batsu!
-
家路さん!おっ家路!
#3406 / 43
Ieji! Hey—Ieji!
-
家路さん。
#3432 / 43
Mr Ieji.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
家路さん!
#3757 / 43
(Yoko) Ieji!
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
頑張ってください!ありがとう。
#4118 / 45
Keep it up! Thanks.
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
怖くて…。
#4310 / 45
I was scared...
-
茶島さん…。
#4362 / 45
Chajima-san...
-
茶島さん…。
#4436 / 45
Chajima-san...
-
すいませんやめてください!やめてください!
#4652 / 45
I’m sorry, stop that please! Please stop!
-
助けて…。
#4657 / 45
Help me...
-
おい 出て来い!
#12860 / 75
Hey, come out!
-
あの あなたは?
#12870 / 75
And who are you?
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
池さん。
#4713 / 46
Ike-san.
-
池さん。
#4726 / 46
Ike-san.
-
池さん。
#4731 / 46
Ike-san.
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
何なの?あなた。
#4784 / 46
Who’re you?
-
ちょっと あなた➡
#13014 / 75
Stop➡
-
青山さん➡
#13079 / 75
Aoyama-san➡
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
まぁ楽しんでくれ。
#4941 / 46
Well, enjoy yourself.
-
これ 使って。
#13301 / 75
Here, use this.
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
あなた➡
#13361 / 75
You➡
-
夢乃さん。
#5174 / 46
Yumeno-san.
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
吸って。
#5213 / 46
Breathe in.
-
ずっと寂しくて…。
#5338 / 46
Always lonely…
-
「部長さん… ああ… イエス!」
#13579 / 76
Sir!! Ahhhh.... YES!!
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
痛い。感じてください。
#5454 / 46
It hurts. Feel it.
-
痛い。もっと感じて。
#5455 / 46
It hurts. Feel it more.
-
痛い!感じてください。
#5456 / 46
It hurts! Feel it.
-
教えて…誰か教えて。
#5460 / 46
Tell me… Somebody tell me.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
似てるなあ 息子さん。
#13761 / 76
The spitting image, he is. Your son.
-
返して。
#13767 / 76
Give it back to me, then!
-
ちょっと待って。
#13875 / 76
Wait a second.
-
ちょっと出かけてくる。
#13935 / 76
I’m just popping out.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
ちょっと…バツさん!ちょっと!
#5883 / 47
Come on… Batsu-san! Stop!
-
お義兄さん…。
#14151 / 77
Brother in law...
-
堺さん!
#5971 / 48
Sakai-san!
-
ちょっと やめてください…。
#14200 / 77
Hey, please stop it...
-
お義兄さん!
#14201 / 77
Brother–in-law!
-
お義兄さん!お義兄さん 大丈夫?
#14202 / 77
Brother-in-law! Brother-in-law, are you okay?
-
お義兄さん? お義兄さん?
#14203 / 77
Brother-in-law? Brother-in-law?
-
お義兄さん 大丈夫?
#14204 / 77
Brother-in-law, are you okay?
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
家路さん。ん?
#14298 / 77
Ieji-san. Hm?
-
ちょっと締め切り 立て込んでて…。
#14355 / 77
I have a lot of deadlines to make...
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
ちょっと待ってください。
#6204 / 48
Wait a minute.
-
待ってください。
#6284 / 48
Wait a minute.
-
すいません あけてください!
#14521 / 77
Sorry, please make way!
-
おかえりなさい。ちょっと 見て見て。
#14557 / 77
Welcome home. Look, look.
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
堺さん!
#6392 / 48
Sakai-san!
-
待ってください!
#6394 / 48
Wait!
-
堺さん!
#6406 / 48
Sakai-san!
-
ではあなたは→
#6416 / 48
So you
-
それなのにあなたは→
#6427 / 48
Yet you
-
おっ ちょっと…ちょっと待って。
#14620 / 77
Wow, wow... Wait a minute.
-
お義兄さん…。
#14629 / 77
Brother-in-law...
-
お義父さん…。
#14634 / 77
Father-in-law...
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
患者さんから?
#6735 / 49
A patient?
-
ああ 家路さん?
#14988 / 78
Ah, Ieji-san?
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
風間さん。
#6810 / 49
Mr. Kazama.
-
やめてやめてちょっと。
#6932 / 49
Stop! Stop! Wait!
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
あなた… 私…。
#15282 / 78
Dear…I…
-
どうぞ食べてください。
#7091 / 49
Go on, eat it.
-
食べてください。
#7094 / 49
Eat it.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
ムササビはあなたにとって➡
#7108 / 49
For you, the flying giant squirrel➡
-
⦅少し休んでください⦆
#7118 / 49
“Please rest a little.”
-
見てください!
#7130 / 49
Look!
-
やめてください!⦆
#7141 / 49
“Stop it!”
-
指輪はあなたにとって➡
#7152 / 49
For you, the ring➡
-
風間さん➡
#7157 / 49
Mr. Kazama.➡
-
いってくる。
#15454 / 79
See ya.
-
励んでください。
#15498 / 79
do your best.
-
任せておけ。
#15559 / 79
Leave it to me.
-
だからあなたが…。
#7392 / 50
So, you…
-
教頭さんと➡
#15606 / 79
With the Vice Principal
-
いってらっしゃい。
#15698 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15707 / 79
See you.
-
- 教えてください。
#15732 / 79
and tell us.
-
あらためて 教えてやる。
#15735 / 79
So I’ll tell you another time.
-
あっ駐在さんだ。
#7556 / 50
Oh, it’s the local police officer.
-
よく考えてください。
#15751 / 79
A good think.
-
教えてください。
#15752 / 79
Would you tell me?
-
着いて早々
#15834 / 79
just after you’ve arrived,
-
張り切って やってください。
#16047 / 79
so please, give it your all.
-
待ってください。
#7876 / 51
Wait a minute.
-
取っておいてください。
#16077 / 79
Take this.
-
私は あなたに➡
#16083 / 79
I, from you,
-
教えてください。
#7897 / 51
Please tell me.
-
やめてください。
#16121 / 79
Please, stop it.
-
あっ待ってください。
#7958 / 51
Oh, please wait.
-
帰ってください。
#7959 / 51
Please leave.
-
帰ってください。
#7976 / 51
Please leave.
-
待ってください。
#8022 / 51
Please wait.
-
召し上がってください。
#16362 / 79
Please eat.
-
ああっ!やめてくれやめてくれ!
#8189 / 51
Argh! Please! Stop!
-
ああっ!やめてくれ!
#8190 / 51
Argh! Please!