DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
俺…。
#15389 / 79
I...
-
俺…。
#15426 / 79
I...
-
俺…。
#17050 / 79
I...
-
俺…
#2763 / 42
I...
-
俺は
#16803 / 79
I
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
- 俺たちが…。
#16938 / 79
We...
-
俺が言う。
#14043 / 76
I’ll tell the story.
-
俺は買ってる。
#14625 / 77
but I like him.
-
俺も帰る。➡
#16709 / 79
I’m leaving too.
-
俺のこと
#16870 / 79
To me...
-
だから 俺は
#16880 / 79
That’s why I...
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
俺もだ。
#16892 / 79
Me too.
-
俺がやるから。
#4138 / 45
I’ll do this.
-
俺…自業自得だな。
#3169 / 44
It is my own fault.
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
俺が悪かった。
#14056 / 76
I was wrong.
-
俺の おごりだ。
#15637 / 79
My treat.
-
俺は 帰ります。
#16706 / 79
I’m going home.
-
俺だけに 言え。
#15758 / 79
Tell me only!
-
全部 俺が悪い。
#15287 / 78
It was all my fault.
-
俺結婚してるんだ。
#4158 / 45
I’m married.
-
俺と別れてほしい。
#4167 / 45
I want you to break up with me.
-
数学主任の俺を
#16526 / 79
I, the Head of Mathematics
-
これは 俺が悪い。
#16586 / 79
I was wrong in this case.
-
なあ俺はどうよ?
#2770 / 42
Hey, what about me?
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
悪い。 俺 もう出かけなきゃ。
#13654 / 76
Sorry, I’ve gotta go too.
-
- いや。 俺は 何も…。
#16774 / 79
No, I haven’t...
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
俺には こんなもん
#16801 / 79
To me
-
俺が間違ってた。
#15288 / 78
I was mistaken.
-
…って古いね俺も。
#3535 / 43
…it’s old, and so am I.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
俺たち離婚しまして…。
#2724 / 42
We got divorced, and..
-
ストーリーの続き俺 思い出した。
#14039 / 76
I remembered the rest of the story.
-
その女性は 俺の片思い…。
#14044 / 76
My love for that woman was not requited.
-
あんな表情 俺 撮れねえよ。
#14069 / 76
I can’t shoot that kind of expression.
-
- 俺の どこが 嘘つきだ?
#16123 / 79
What makes you think I’m a liar?
-
まあ俺もそう思うよ。
#2881 / 42
Well, I think so too.
-
俺は騙されねえぞ!
#5957 / 48
I won’t be fooled!
-
ここは俺のふるさとだ
#415 / 15
This is my home town.
-
何これ?あそれ俺のだ。
#7289 / 50
What’s this? Oh, that’s mine.
-
俺のことが好きだから?
#2709 / 42
Because [she] loves me?
-
俺の心は 変わりません。
#16558 / 79
will not change me.
-
俺たちバイト。人数合わせだよ。
#5827 / 47
We’re at work here. Filling in.
-
そうだべか。俺はよ➡
#7363 / 50
Think so? I
-
俺家こっちだから。あっはい。
#3270 / 44
My house is this way. Oh, OK.
-
いちいち 褒めんじゃないよ。 俺は…。
#15696 / 79
Don’t praise me every ten seconds. I...
-
俺…世界一の幸せ者だわ
#2900 / 42
I'm... the happiest person in the world.
-
<子供のころ 俺を 見るたびに➡
#15380 / 79
<When I was a kid, every time he looked at me
-
俺を 非常に かわいがってくれた>
#15387 / 79
Who really used to treat me with affection
-
「俺のものです」みたいでムカつく!
#2599 / 42
It looks like I'm your property and pisses me off!
-
俺たち年寄りの神様仏様だって。
#6254 / 48
I was just saying how you’re a guardian angel to us old people.
-
俺だって 月給なんて 上がってたまるか!
#16531 / 79
And I will not put up with receiving a pay rise!
-
てか…俺これ…。確認してくださいよ。
#3287 / 44
Wel… I mean… Can you confirm it?
-
- それじゃ 俺の顔が つぶれちまう。
#16104 / 79
If I do that, I’ll look like a fool.
-
俺は 嘘なぞ ついていない。
#16115 / 79
I haven’t lied about a damn thing.
-
俺が社長レースに負けたの。
#3882 / 43
I lost the race for company president.
-
俺から手術費用を巻き上げる気だろ!
#5959 / 48
trying to squeeze more money out of me!
-
俺も 小ちゃい頃かわいくてさあ…。
#13765 / 76
I was a cute kid too.
-
俺はここで季節を感じんの。
#2563 / 42
I'm feeling a season here.
-
俺に紹介する人じゃないの。
#2658 / 42
It's not a person to introduce to me [that I'm asking you for].
-
俺からも1つ聞きたい事がある。
#7796 / 51
I have one more thing to ask.
-
俺は 真面目に 話をしてるんです。
#15993 / 79
I’m giving a serious talk here.
-
おい!俺達の現場で飛び降りらしいぞ!
#4754 / 46
Hey! There’s a jumper in our site!
-
大丈夫だ俺は大丈夫だ俺は大丈夫。
#7317 / 50
It’s okay. I’m okay. I’m okay.
-
俺 もう がきじゃ ないんだからさ。
#17061 / 79
I’m not a kid anymore.
-
⦅俺は原稿の締め切りなんて聞いてない!⦆
#6868 / 49
“I haven’t heard about this ‘manuscript deadline’!”
-
俺医者だしさ実家は病院。完璧だろ?
#2773 / 42
I'm a doctor and my parents own a hospital. Perfect, right?
-
で俺大きいほう催しちゃったからな。
#3349 / 44
Then, I felt the urge to go defecate.
-
俺は ほら あれだよ。人間ドックだよ。
#13755 / 76
I... Look... That’s right, I’ve got a medical checkup.
-
そっくりだよ 俺に。 へへへへ…。
#13764 / 76
He’s the spitting image. Of me! Hahaha.
-
なんで俺が下りなきゃいけないんだよ。
#2604 / 42
Why is it me that has to go down [the stairs].
-
あそこにいられなくなるぞ俺みたいに。
#5202 / 46
and you won’t be able to stand it there anymore, just like me.
-
大人しくて俺のこと受け入れてくれる優しい人。
#2744 / 42
A person who is docile, accepts me, and is kind.
-
俺たちそれ一度やっちゃったからなぁ。
#2807 / 42
We did that once.
-
なんで俺がやんだよ?便利屋でしょう。
#7468 / 50
Why do I have to? You’re a handyman, right.
-
お前ら 俺をばかにしてんのか!
#12756 / 75
You all, are you making fun of me!
-
お前が勝手に俺の名前を使って➡
#6654 / 49
You went ahead and used my name➡
-
俺も若い頃はそう思っていたよ。
#3091 / 44
When I was young, I thought that.
-
しかも俺たち警視庁を通さず検察案件としてな。
#7801 / 51
Moreover, as a prosecution case without going through us, the Metropolitan Police Department.
-
お~い!もうなんだよ俺の部屋だよ。
#7384 / 50
Hey! What, jeez, it’s my room.
-
俺は おごられるのが 嫌なんですよ。
#16100 / 79
I don’t like having bought for me.
-
嘘つき呼ばわりされては 俺の顔が つぶれる。➡
#16114 / 79
If I let you go around calling me an idiot, I’m the one who’ll lose face.
-
俺に付き合ってくれるなんて全然思ってなかった…。
#3879 / 43
I didn’t think you would ever come along with me.
-
あっ 俺の前の奥さんの事ってなんか知ってる?
#13643 / 76
Do you know anything about my ex-wife?
-
やっちゃった。俺やっちゃった。ああやっちゃった…。
#3504 / 43
I screwed up. I screwed up. Oh, I screwed up...
-
「俺は全然大事にしてこなかった」って。
#4076 / 43
“I didn’t cherish mine at all.”
-
今まで俺たちの事だましてたのか?
#8187 / 51
You were fooling us up until now?
-
いちいち 褒めるなよ。 俺 もう 子供じゃないんだから。
#15397 / 79
Stop praising me every ten seconds, I’m not a kid any more.
-
まあ俺ね社長候補だったのよこの会社の。
#3646 / 43
You know, I was a candidate to be company president.
-
この病院がなくなってしまったら俺たち患者はみんな→
#6249 / 48
and if this hospital closes, we patients
-
所轄に全部丸投げで俺たち一課は撤退。
#7830 / 51
Jurisdiction was delegated away and our division retreated.
-
だからさなるべく俺が家にいなきゃならないわけ。
#3774 / 43
So I have to be at home as much as possible.
-
「やつらに俺たちの素性がバレるかもしれない」
#8095 / 51
”They may find out about our identities”
-
あれは俺の判断ミスだ。一世一代の不覚だった。
#15286 / 78
That was my error in judgment. The mistake of a lifetime.
-
俺には お前が残った。若い頃と一緒だ。
#15290 / 78
I still have you. It's like being young again.
-
あれ? もしかしたら この子俺の子じゃないの?
#13766 / 76
Hey, wait a minute. This kid... He’s not mine, is he?
-
なぜ バッタを 俺の床の中に 入れたんだ?
#15917 / 79
Why did you put a locust in my bed?
-
そうだ。 俺もさ 連れて行ってよテレビ局のスタジオ。
#14418 / 77
Ah, right. Take me with you to the TV studio.
-
こいつらが 俺の寝床に バッタを 入れたんです。
#15962 / 79
These brats put a locust in my bed.
-
俺は いたずらをされて 怒ってるんじゃ ありません。
#15975 / 79
I’m not angry because they played a prank on me.
-
仮に俺がこの事件の犯人を弁護するとしたら→
#6297 / 48
If I were to defend this killer in court,
-
式の時俺の相談に乗ってくれたしさ。
#2768 / 42
He gave me good advice around the time of the ceremony.
-
嘘を ついていない俺に 嘘つきと 言うとは➡
#16116 / 79
Calling me, who is not a liar, a liar
-
通行止めになっており運行のめどが立たないことを➡
#2944 / 44
The road is closed, and there is no prospect of opening.
-
でも大丈夫かな?大丈夫だ俺たち便利屋だべ。
#5547 / 47
But will we be all right? Of course we will, we’re handymen.
-
俺はお前達のせいで文壇から抹殺されるんだ!
#6661 / 49
It’s your fault that I’ve been excluded from the literary world!
-
だから 俺は ここで飯を食べてで また行くんだ。
#13845 / 76
so I’m gonna eat here and then go back.
-
いきなり俺に薬を薦めてきやがったんだよ。
#7819 / 51
Suddenly they were encouraging me to take drugs
-
俺たちの結婚式の時式場で担当してくれた人。
#2896 / 42
The person that was in charge at the ceremony hall the day of our wedding.
-
俺がお盆で帰ってきたらさ映画撮ってたでしょ。
#7519 / 50
You were making a movie when I came back for Obon, right.
-
うん俺が監督だって自慢げに話してたの覚えてるよ。
#7526 / 50
Yeah, I remember you were proud, saying “I’m a director.”
-
俺ウーロンハイだと思ってずっと焼酎入れてたぞ。
#7536 / 50
The whole time I thought it was a oolong-hai, so I had been putting shochu in it.
-
結構飲んじまうもんなんだよ俺もそうだよなあ。
#2998 / 44
It is easy to over-drink. I am like that too.
-
だから俺は評論家連中にクソミソに言われたんだ‼
#6656 / 49
That’s why all the critics are attacking me!
-
俺の下にいた頃から変わらずやはり君は優秀だ。
#4677 / 45
You’re still as excellent as you were when you were working under me.
-
キミの話だと俺たち2人もその容疑者グループの➡
#5830 / 47
According to your story, we and that group of suspects
-
俺の元奥さんに紹介する人探さなきゃいけないんだよ。
#2657 / 42
I have to look for someone to introduce to my ex wife.
-
- ひきょうな手を使って 俺の月給を 上げようだなんて もっての外だ。
#16520 / 79
Saying that he’ll give me a pay rise using these cowardly tactics... Unforgivable.
-
⦅貴様らグルになって俺に原稿を落とさせようとしてるな!⦆
#6871 / 49
“You two are working together to try to get me to drop the ball on this manuscript!”
-
俺にとって他の女の人とは違う存在なんだよはるは。
#2799 / 42
For me, Haru is different from other women.
-
俺と結婚して人生にケチがついたみたいに思われたくないんだよ。
#2794 / 42
I don't want to feel like she's negative about life since being married to me.