-
僕
#16722 / 79
I...
-
僕が
#17006 / 79
I
-
僕にとって
#16612 / 79
For me
-
僕ね…
#3895 / 43
I...
-
僕は
#16755 / 79
I...
-
僕は
#16760 / 79
I
-
僕は…→
#15261 / 78
I am... →
-
僕も…。ん?
#14402 / 77
Me too... Hm?
-
僕 変わるから。
#14032 / 76
I’m gonna change.
-
僕の?なんか…。
#3302 / 44
Mine? This is….
-
〈そして 僕も→
#14119 / 76
And so I, too
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
僕も すごく
#16737 / 79
I, too,
-
僕には→
#3524 / 43
to me→
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
いやいや できる 僕できる。
#12832 / 75
No way, I can do it. I can do it.
-
僕 才能ないから…。
#14910 / 78
Because I don’t have any talent…
-
なぜか 僕は→
#14416 / 77
and for some reason, I ->
-
僕 才能ないから。
#14965 / 78
Because I don’t have any talent.
-
僕が厳しかった…?
#3706 / 43
I was strict?
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
仕事人間?僕が?
#3847 / 43
Workaholic? Me?
-
すいません。あっ これ 僕→
#14144 / 77
Sorry. Ah, let me ->
-
〈僕は嬉しかった〉
#13781 / 76
I was happy.
-
〈僕の痕跡は→
#4079 / 43
〈Traces of me→
-
僕も買ってるよ。
#13819 / 76
I get it, too.
-
これ 僕の名刺です。
#14886 / 78
Here’s my business card.
-
僕はわくわくわくです。
#5701 / 47
I’m excited.
-
僕って どうやって…→
#14444 / 77
How did I...
-
そもそも 僕は負けず嫌いで→
#14017 / 76
For a start, I was hated losing,
-
僕のダウンジャケットだ。
#3284 / 44
That is my down jacket.
-
僕は違いますから!
#7391 / 50
I am still different!
-
その時って 僕は…?
#14567 / 77
At the time, what did I...?
-
今 僕の心は
#15647 / 79
Right now, my soul
-
お嬢さんを 僕に 下さい。
#15657 / 79
Please give her to me.
-
あの事故が僕を…→
#3388 / 43
that accident...→
-
僕は医者ですが➡
#5444 / 46
I’m a doctor but
-
僕が仕掛けた?ええ。
#15173 / 78
- I set it up? – Yes.
-
僕の娘だ。娘?
#4020 / 43
She’s my daughter. Daughter?
-
その番組に 僕が?
#14310 / 77
I’m going on that show?
-
あれが僕の原点です。
#3101 / 44
That is my origin.
-
あのどうして僕はここに?
#7283 / 50
Huh, why am I here?
-
僕 サッカーやめるから いいよ。
#14963 / 78
It’ll be fine. I’ll quit soccer.
-
僕はかわいいと思います。
#2701 / 42
I think she's cute.
-
あのすみません僕行きますね。
#7318 / 50
Sorry, I’m going.
-
僕が?そういうところあるよ~。
#7516 / 50
Me? Yes, you.
-
いや教授なんて僕はまだ…。
#4969 / 46
Oh, not a professor, I’m still…
-
僕はあなたの味方です。
#5489 / 46
I’m on your side.
-
なんか 僕 そいつんちに→
#13690 / 76
Apparently, his place was somewhere I
-
そうそれが僕の自慢。
#3472 / 43
Yes, I have that to be proud of.
-
僕には家族がいる。
#3475 / 43
I have a family.
-
ダウンジャケット…僕のダウンジャケット!
#3014 / 44
A down jacket….my down jacket!
-
〈僕には その顔が→
#15342 / 78
(To me, her face →
-
これが僕の診断です。
#7165 / 49
That’s my diagnosis.
-
<そう僕は思っていた>
#7279 / 49
“At least, that’s what I thought.”
-
そもそもどうして僕がここにいる…。
#7297 / 50
What am I doing here in the first place…
-
僕の… 元の部下でした。
#15050 / 78
He was...one of my subordinates.
-
あ~とにかく僕は無理ですから!
#7407 / 50
Well, anyway, I just can’t!
-
あとは僕がなんとかします。
#6404 / 48
I’ll take care of the rest.
-
ですが僕には職権乱用で➡
#4870 / 46
However, abuse of your authority and
-
すみませんあの…僕のリュックは?リュック?
#3361 / 44
Excuse me…um.. my backpack? A backpack?
-
僕は社会復帰をした
#3405 / 43
I returned to health.
-
じゃあ僕やっておきます。すいません。
#5967 / 48
I will take care of this. Thank you.
-
あとは僕がなんとかします。
#6482 / 48
’ll take care of the rest.
-
あっでも…僕も見たな。
#3944 / 43
But... I saw her, too.
-
お金は僕が何とかします。
#7024 / 49
I’ll sort out the money somehow.
-
僕のお母さんの名前はコニャラ
#382 / 14
My mother's name is Konyara
-
だから僕の名前は子コニャラ
#384 / 14
And so my name is young Konyara
-
なんで僕こんな格好なんです?
#3005 / 44
What am I dressed like this?
-
僕たちだけで解決しましょう。
#5662 / 47
Let’s solve this case on our own.
-
僕ね脚本家をしてるんです。
#5664 / 47
I’m a scriptwriter.
-
見ず知らずの僕を息子に仕立てて➡
#3195 / 44
Making me, a total stranger, into a son ➡
-
僕を 誰だと 思っている?➡
#17021 / 79
Who do you think I am?
-
仕事って僕便利屋じゃないでしょ。
#7337 / 50
Work? I’m not a handyman.
-
どうして僕はまたここにいるの!?
#7386 / 50
Why am I here again!?
-
〈僕は あとどれだけこんな真実を→
#14580 / 77
<I wonder how many times I have to hear facts like these ->
-
僕そんな安っぽい男じゃないですから。
#7413 / 50
Because I am not a cheap guy like that.
-
そろそろバスの時間です僕行きます。
#3320 / 44
It is almost time for the bus. I am leaving.
-
僕雪に埋もれてましたよ!
#3345 / 44
I was buried in the snow!
-
いや僕は一緒に歩いてない。
#3943 / 43
No, she wasn’t walking with me.
-
すばるは 僕の娘なんだ!
#14250 / 77
Subaru is my daughter!
-
すばるは僕の娘なんだ!
#4042 / 43
Subaru is my daughter!
-
娘を僕に返してくれ!頼む!
#4046 / 43
Give me back my daugher! I’m begging you!
-
これはもう僕の本じゃない。
#3067 / 44
This is no longer my book.
-
僕も頑張ったんだけどね。
#13822 / 76
I did my best, though.
-
こんなの僕が書いた物語じゃない!⦆
#3096 / 44
This is not the story I wrote! ⦆
-
僕が勉強させてたんだ。
#13931 / 76
So I used to make him study.
-
僕は何をすればいいですか?
#5809 / 47
What should I do?
-
僕に元奥様を紹介してください!
#2741 / 42
Please introduce your ex-wife to me!
-
僕の仕事が遅いからだよね。
#15035 / 78
It's because I've been behind in my work, I suppose.
-
僕は自分でダウンジャケット探しますよ。
#3276 / 44
I am going to look for my down jacket on my own.
-
僕は無理ですそういうんじゃないんで!
#7397 / 50
It’s impossible—I’m not like that!
-
なんで僕のダウンジャケット着てるんですか!
#5906 / 47
Why are you wearing my jacket!
-
僕はミスなんてしていません。
#6425 / 48
I’ve made no error.
-
〈こんな どうしようもない僕の事を→
#14631 / 77
<I was out of control ->
-
僕の気持ちをイラ立たせました。
#3374 / 44
Frustrated my feelings.
-
僕には仮面に見える事だった〉
#14135 / 77
they looked like masks to me.
-
僕は何も覚えていなかった
#3412 / 43
I didn’t remember anything.
-
僕は 一体どういう人間だったんだ…。
#15198 / 78
Just what kind of person was I...?
-
僕 そんなに良雄にきつかったのかな?
#13681 / 76
Was I that strict with him?
-
僕は 今 自分に絶望してます。
#15226 / 78
Right now, I’ve given up hope for myself.
-
僕にはなんにも話してくれないけど…。
#3965 / 43
But he never talks to me...
-
僕は生まれてなかったんですね。
#914 / 24
I hadn't been born.
-
僕は何をやってるんだ?
#5032 / 46
What am I doing?
-
僕を連日連れ込んで手紙を忍ばせ➡
#7600 / 50
You brought me back every night and hid the letters
-
皆さん 誰も 僕の事知らなくて…。
#14792 / 78
But nobody in any of them knew me...
-
辛うじて僕の事 覚えててくれて…。
#14794 / 78
They managed to remember me somehow...
-
僕はさこの店に溜まったさ➡
#7632 / 50
I, about the piling up shop
-
すみませんでしたほんとに僕の早とちりでした。
#7649 / 50
I am sorry, I jumped to the wrong conclusion.
-
僕の大好きなコメディアンのレシピで作った➡
#6726 / 49
I made it from a recipe written by my favorite comedian.➡
-
僕がなんか悪い感じになりませんか?
#3183 / 44
Do I not become the bad guy?
-
僕は 見に来なかったんですか?
#14012 / 76
Didn’t I used to come and watch?
-
僕が もっと悪かったってどういう事かな?
#14535 / 77
What did you mean when you said I was worse?
-
⦅僕もその時同席していました⦆
#6870 / 49
“I was present at the time, too.”
-
〈そして 僕も妻に触れる事はなかった〉
#13539 / 76
And I hadn’t touched her.
-
〈これが 僕と前の妻 香との→
#14578 / 77
<This was the story of my ex-wife, Kaoru and I ->
-
〈学生時代からの僕の唯一の親友で→
#13604 / 76
My only close friend from my school,
-
僕はここで働いてたんですか?
#3411 / 43
Did I work here?
-
〈僕の知らないところで自分の手で…〉
#14710 / 77
<With my own hands, without even knowing...>
-
えっ?僕はどうしてここにいるんでしょう?
#2995 / 44
What? Why am I here?
-
そうなんだ僕には家族がいる
#3507 / 43
It’s true, I did have a family.
-
でも そんな事だったら僕 全然教えられるけど。
#14271 / 77
But I can teach him, no problem.
-
〈僕は 野沢家の親類の話だと→
#14287 / 77
<According to what the relatives were saying, I ->
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っている。
#5075 / 46
favourite comedian said,
-
<母さん僕は今北海道に来ています。
#3059 / 44
<Mother, I am in Hokkaido now.
-
<母さん相変わらず僕は北の町にいます。
#7669 / 50
< Mom, as always I am in a town in the north.
-
僕はそれは体が動くまで続けますよ。
#26 / 1
I will continue working on salt making for as long as I can.
-
皆さん 僕の事覚えてくれていなくて…。
#14973 / 78
But no one ever recognized me...
-
何が目的ですか!?僕を足止めさせて➡
#3198 / 44
What is your objective? Holding me back➡
-
あ? あ? ああっ!?僕に怒鳴らないでくださいよ…。
#13958 / 76
Huh? Huh? Huh? / Please don’t yell at me...
-
僕も 君のお父さんの事を利用して…?
#14471 / 77
I used your father too...?
-
僕の友達が風間さんのファンなんです。
#6801 / 49
I’ve got a friend who’s a fan of yours.
-
なんで僕まで除雪しなきゃならないんですか?
#3274 / 44
Why do I have to remove the snow too?
-
心の個性だと僕は思っています。
#4837 / 46
I think of them as individuality of the heart.
-
終わったからってすぐに僕に乗り換えですか?
#7404 / 50
It’s over so you switch to me right away?
-
あちょっと!どうして僕のダウンジャケット着るんですか!
#5941 / 47
Hey! Why are you wearing my jacket!
-
だから僕はあの時急いでいたんだ
#3384 / 43
That’s why I was rushing then.
-
僕は その不祥事の事を知っておきながら→
#15186 / 78
And I, knowing all about those scandals, →
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っています。
#5478 / 46
My favourite comedian once said,
-
あの… こんな事僕が言える立場じゃないのは→
#15244 / 78
Um...I'm in no position to say this to you, →
-
僕はこんなところに用はないんですよ。
#5535 / 47
I have no business here.
-
あなたもトイレですか?どうぞ僕はもう帰ります。
#5037 / 46
Are you also going to the toilet? Please, I’m already leaving.
-
僕の大好きなコメディアンもこう言っています。
#6584 / 49
My favorite comedian says the same thing.
-
僕の事を見上げた時の首の角度!
#4034 / 43
The tilt of her head wehen she looked up at me!
-
どうして僕と店長がさそういう関係になるわけ?
#7631 / 50
Why is it that the shop manager and I have that sort of relationship?
-
僕はこの人の息子じゃありませんよ。
#3038 / 44
I am not this person’s son.
-
違いますそんなことより僕のダウンジャケット財布ケータイ!
#3040 / 44
You are wrong. In any case, my down jacket, wallet, and cell phone!
-
あっ…あの僕のダウンジャケットを探してくださいよ。
#3054 / 44
Um…would you mind looking for my down jacket?
-
除雪って僕は何をするんです?雪かきだ。
#3056 / 44
What am I to do, to remove snow? Shovel it.
-
僕の大好きなコメディアンはこう言っています。
#7158 / 49
My favorite comedian says...
-
僕もそう思ってましたなにが誘拐事件だって。
#5646 / 47
I thought so too. Kidnapping? No way!
-
香はすばるが3歳の時に僕と結婚…。
#3626 / 43
I married Kaoru when Subaru was three...
-
<彼は僕にとって余人をもって代え難い人だ>
#5188 / 46
<He is an irreplaceable person to me.>
-
〈僕は入りきれない荷物を保管しておくため→
#13939 / 76
In order to store things that wouldn’t fit,
-
もしかして僕を凍死させるために歩かせてるのか?
#3246 / 44
Are you walking me to freeze me to death?
-
〈妻と子供がなぜか僕には仮面に見える→
#13531 / 76
for some reason, when I look at my wife and son, I see them with masks on their faces
-
これが僕がアメリカで学んだ自己心理学です。
#4840 / 46
This is the self psychology I learned in America.
-
僕はこの町では被害者なんだ。
#7422 / 50
I am a victim in this town.
-
僕はもう早くこの町から出たいんだよ。
#7427 / 50
I want to leave this town already.
-
<母さん僕は北海道のどこかも知らない町で➡
#3337 / 44
<Mother, I am in a strange town in Hokkaido➡
-
それはさながら僕の人生そのもののようにも思え➡
#3339 / 44
This seems like my own life itself➡
-
それで僕を置いて先に行ったんですか。
#3350 / 44
Is that why you left me and went ahead?
-
一度僕の診察室に来てくれませんか?
#7029 / 49
would you visit my examining room just once?
-
僕は一人じゃないから。僕には家族がいる。
#3470 / 43
I am not alone. I have a family.
-
更には僕と2人しかいないアパートでは➡
#7582 / 50
Furthermore, in the apartment with just the two of us,
-
僕のせいで 何もかも失ったかもしれませんけど→
#15266 / 78
It may have been my fault that you lost everything, →
-
僕の事をつかんで離さなかった手のひらの感触…。
#4033 / 43
The feeling of the palm of her hand that would grab me and never let go...
-
今の家族は…僕の妻と子供の顔は→
#3523 / 43
This family… the faces of my wife and son→
-
いや 僕 このアパートに半年ぐらい単身赴任してて。
#14788 / 78
The thing is, I lived in this apartment for about half a year before my family moved out here.
-
さては昨日僕に内緒で夜遊びしていたな。
#12765 / 75
On top of that, you went out to play last night without telling me.
-
あと1つ 気になるのは僕は才能ないからって。
#14909 / 78
The other thing that bothered me was that he said that it was because he had no talent.
-
僕も 野沢さんの事を利用してたみたいで…。
#14403 / 77
It seems like I was using Nozawa-san too...
-
<母さん相変わらず僕は北海道の名もない町にいます。
#7373 / 50
< Mom, I am still in this unknown town in Hokkaido.
-
僕の口から 言うわけには いかないのですが。
#16075 / 79
I can’t say anything, but...
-
事故の前の僕をよく知っている男だった〉
#13605 / 76
A guy who knew me well before the accident.
-
〈僕が知らされた真実はとても苦いものだったが…〉
#14707 / 77
<The truth I was told was very bitter...>
-
その件は 僕に 任せていただけませんか?
#16317 / 79
Would you please leave this to me?
-
僕みたいに 勝つために必死になって やってきても→
#15332 / 78
Even someone like me who was determined to win at all costs →
-
僕書きましたよねこの世に2人といない➡
#3070 / 44
I did write it, right? There are no two in this world➡
-
ホントは僕じゃなくても誰でもよかったんでしょ?
#3202 / 44
In actuality, it did not have to be me, but it could have been anyone, right?
-
その友達に薦められて僕も読ませていただきました。
#6804 / 49
After my friend recommended the book to me, I gave it a read myself.
-
僕はバツさんとは縁もゆかりもないんですから。
#7353 / 50
I have no connection to Mr Batsu at all.
-
僕のポケットに入ってました見つけたのはいずれも➡
#7457 / 50
It was in my pocket. I found both
-
僕はこの北海道のどこだかわからない町にいます。
#3372 / 44
I am in an unknown town in Hokkaido.
-
通行人役みたいな形で僕も出た事あってさ→
#13695 / 76
I even featured in one or two as an extra, apparently.
-
妻と子供が 僕には仮面に見えるという事だった〉
#14721 / 78
That I saw masks on the faces of my wife and child.)
-
そしてそれが今の僕にとって何より大切な事なんだ
#3478 / 43
And it was the most important thing to me now.
-
何の苦労もなく僕に手紙を忍ばせることができる。
#7583 / 50
You could pass me the letter with no trouble at all.
-
僕はまた別の結婚をして新しい家があって…
#3509 / 43
I remarried and now have a new family...
-
いやそんなことより僕にはカバンがないそれが重要だ。
#5604 / 47
More importantly, I don’t have my bag.
-
ってだけの話だから。キミだと僕が書いたラブロマンスが➡
#3086 / 44
That is all. If it is you, the romantic love that I wrote➡
-
僕が出てきたとき黒塗りの車が来ました。
#5682 / 47
When I went out, a black car appeared.
-
駐在さんと一緒に探してるんです。僕が歩いた場所とかを➡
#5712 / 47
I’m looking for it with the policeman. Places I walked
-
僕たちが結婚って制度に懐疑的になるんですよね。
#2669 / 42
We become skeptical about marriage.
-
僕らヒーロー役が技のポーズをガンガンって決めますから➡
#5744 / 47
We heroes will take a certain pose
-
いつまで経っても僕のなくなったリュック探してくれないし。
#7424 / 50
You wont look for my lost bag, either.
-
僕はかつていた第一線の第一営業部からは程遠い→
#3443 / 43
I went far from my former place at the top in First Sales Division→
-
そんなやばい依頼を受けるよりも僕のカバンを探してくださいよ!
#5532 / 47
Instead of taking on such risky jobs, start looking for my bag!
-
《僕は前の部署では一体何をしていたんだ?》
#3851 / 43
《What exactly did I do in my former position?》
-
大体ね こう見えても僕は 昔 会社経営をしてたんだよ。
#14843 / 78
To begin with, you couldn't tell looking at me, but I used to run a company.
-
まあ脚本家にもいろんなタイプがいると思いますが僕はそうですね。
#3052 / 44
I would guess that there are different types of screenwriters, but I am like that.