DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
そういえば→
#3681 / 43
(Schoolmaster) Now that you mention it→
-
こうすれば
#16678 / 79
In this way
-
卒業すれば➡
#16809 / 79
and graduate
-
月給は 上がれば
#16390 / 79
As for my salary, the higher
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
あっ。 そういえば➡
#16523 / 79
Ah, speaking of which
-
♬~「君といれば」
#3791 / 43
♬~ “If you were here”
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
手首を切れば➡
#5428 / 46
If you cut your wrists
-
そういえば
#400 / 14
Now that you mention it..
-
やればわかるよ。
#3057 / 44
You will get it once you do it.
-
春と言えば筍。
#2564 / 42
It's called bamboo shoots Haru.
-
本来ならば 厳しい処分。
#16906 / 79
Normally, a strict punishment -
-
まあ簡単に言えば→
#4639 / 45
To put it simply,
-
行けばすぐわかるよ。
#590 / 20
It's just around the back [Literally: If you go, it will immediately become clear.]
-
そういえば桃ちゃん➡
#7553 / 50
Speaking of which, Momochan
-
運がよければね。
#1423 / 32
If your luck is good.
-
もし犯行を拒否すれば→
#8208 / 51
If you deny the crime,→
-
会えばすぐに分かる。
#795 / 19
When you meet (her) you'll know.
-
あっ そういえばさ…。うん。
#13686 / 76
Ah, speaking of which... / Yeah?
-
生徒のためを思えば
#16255 / 79
for the benefit of the students
-
そう?なれれば便利だよ
#427 / 15
Really? It's useful if you get used to it.
-
ゼロから rまで 積分すれば➡
#16902 / 79
Integrating from zero to r
-
あらあら ばあばでいいの?
#14451 / 77
Oh, oh, you want grandma?
-
一緒に泣けばよかったと?
#15026 / 78
Would it have been better if you had cried together?
-
懲役の実刑判決が出れば→
#6358 / 48
If you’re sentenced to imprisonment,
-
ご本人の希望であれば➡
#16615 / 79
if it is what he wants
-
どうすればいいんですか?
#4855 / 46
what should you do?
-
何か ご意見が なければ…。
#16159 / 79
If no one else has anything to say...
-
♬自由湯をば 飲ませたい」➡
#15779 / 79
“You want to make him drinks the water of freedom”
-
そのような 広い心で 受け止めれば➡
#15971 / 79
If you accept it with a broad-minded attitude like that
-
風が吹けば桶屋が儲かる…。
#5784 / 47
If the wind blows, the bucket makers prosper…
-
そういえば日野倫太郎先生は先日➡
#5277 / 46
Speaking of which, yesterday Dr Hino Rintarou
-
勝手に 威張らせておけばいい。
#15566 / 79
We should just let them act as tough as they like.
-
いい精神科医でいたければ➡
#6943 / 49
If one wants to be a good psychiatrist➡
-
ですが捜査に協力して頂ければ→
#6496 / 48
However, if you co-operate with the investigation,
-
問い詰めればきっと不倫関係は証明出来る…。
#4577 / 45
If we press him, I’m sure we can prove the affair.
-
もし真実を全て打ち明けてしまえば→
#8164 / 51
If you confess the whole truth→
-
顔は…なんて言えばいいか…。
#4095 / 43
His face... how would you describe it?
-
なんとかなるもんですよ贅沢しなければ。
#6180 / 48
We get by if we avoid luxuries.
-
今の文脈からすればそうでしょ。
#2660 / 42
Didn't you get that from our conversation?
-
よろしければサインをお願いできませんか?
#6802 / 49
Could you possibly sign this for me?
-
僕は何をすればいいですか?
#5809 / 47
What should I do?
-
あとは警察に任せておけばよい。
#5811 / 47
You can leave the rest to the police.
-
飲めればそれでいいのかもしれません。
#3331 / 44
are probably happy as long as they can drink.
-
われわれが 反省しなければ なりません。➡
#16153 / 79
we have to reflect ourselves.
-
私がいなければ生きていけない。
#4395 / 45
He can’t live without me.
-
ニコニコしとれば、悪さはしねぇし、
#847 / 22
If you keep smiling they'll do nothing bad,
-
幻は手で触れれば消えてしまう。
#7110 / 49
Illusions disappear when we touch them.
-
おうちについたら水切りすれば大丈夫よ。
#512 / 18
If we put them in water after we get to the house they'll be fine.
-
教師が 模範に ならなければ なりません。➡
#16466 / 79
we teachers must set an example.
-
亡くなっていなければいいんですがね…。
#4235 / 45
We hope he’s not dead...
-
買収さえ成功すればうちはオッケーだから?
#15019 / 78
Even though as long as the sale goes through it's all fine for us?
-
そのうち来たらお金払えばいいんだから。
#685 / 18
(Because) they'll come soon and if we pay then it will be fine.
-
逃げようと思えば逃げられたはずだ。
#4295 / 45
She could’ve escaped if she tried.
-
事件が解決すればいずれはわかる事だ。
#7884 / 51
It is something she will find out one way or the other when the case is solved.
-
だったら おごられる前に拒否すれば いい。
#16101 / 79
If that’s the case, you should refuse before it’s paid for.
-
<タフでなければ精神科医は務まらない>
#5499 / 46
<If you are not tough, you cannot be a psychiatrist.>
-
告白…しなければならないんでしょうか?
#6536 / 49
Do you have to tell her?
-
優しさが減り僕達の仕事でいえば➡
#6573 / 49
Our kindness decreases, and in the case of our work,➡
-
鼻筋が通っているって書かれていれば➡
#3076 / 44
If it says that the nose is shapely➡
-
だから何回言えばわかってくれるんですか。
#3139 / 44
How many times do I need to repeat myself to have you understand me?
-
奥さんさえよければこれからも援助させてください。
#7760 / 51
If it is okay with you, please let me help you from now.
-
ホントにありがとう…。いやそうされればされるほど➡
#3182 / 44
Thank you so much… No, the more you say that➡
-
一体何十時間話し合えばいいんですかね。
#6888 / 49
How many tens of hours do we need to spend listening to the patient?
-
その手配書があればそう思うでしょう。
#5911 / 47
and see that poster, you’d think so too.
-
同じ相手ならば二度目の恋なんて必要ない。
#2860 / 42
If it's the same partner, there's no need for a second try at love.
-
緊急にオペしなければならなくなったので。
#6447 / 48
he has to have an urgent surgery.
-
出来ればかわいい子に飲まれたいね。
#388 / 14
I hope I get drank by a cute girl. (Literally: If possible I want to be drank by a cute girl.)
-
うーん…。そういえば看護師の人たちとは→
#6069 / 48
Hm… Now that you mention it, with the nurses
-
そうなの?別にいいのにね 楽しくやれば。
#14270 / 77
Really? I think it’s more important to just have fun.
-
麻薬取締部と警察が協力していれば→
#8130 / 51
If the Narcotics Control Department and the Metropolitan Police Department cooperated,→
-
秘密にしておかなければならなかったんです。
#8223 / 51
He had to keep it a secret.
-
なぜ主人が殺されなければならなかったのか。
#7723 / 51
Why my husband had to be killed.
-
これ見てお前の記憶が戻ればいいかなって。
#13868 / 76
I thought it might be good for you to watch this and recall a few things.
-
あの自分たち何レンジャーやればいいんですか?
#5740 / 47
Which Rangers should we be?
-
もっと遡れば何で結婚したのかってとこよ。
#2672 / 42
You have to go back further to why they got married.
-
車の中のサンドイッチ持ってくれば良かった。
#664 / 18
We should have brought the sandwiches in the car.
-
人徳を併せ持つ 人格者で なければ ならないのです。
#15519 / 79
as well as personal values, and be men of character.
-
刑務所に入ればなおさら私しか頼る人はいない。
#4409 / 45
If he goes to prison, he’ll only have me.
-
さらに亡くなった堺さんを刺したとなれば→
#6468 / 48
If you stabbed Sakai-san when he was already dead,
-
私が不倫さえしなければ妻はあんな事は…。
#4445 / 45
Had I not cheated on my wife, she wouldn’t have...
-
お困りのことがあればなんなりとだよ。
#5540 / 47
Helping you with any problems, yeah right.
-
いいの。 気にしないで。時間があればで大丈夫。
#14336 / 77
It’s okay. Don’t worry too much. You can help him whenever you have time.
-
ただの嫌われ者としてまっとうに生きればいいものを。
#13396 / 75
to just simply live as someone who is hated.
-
そうすれば、湯婆婆には手は出せない。
#800 / 19
If you do that, Yubaba can't touch (harm) you.
-
<優しくなければ傷ついた患者達を救うことはできない>
#5500 / 46
<If you are not gentle, you cannot save patients who have been hurt.>
-
あっ山まで行けばねキャンプ場があるんだけど。
#2952 / 44
Oh! If you go to the mountain, there is a campsite.
-
いいからいいからいいから来て。来てくれればいいから。
#3819 / 43
Trust me, trust me, trust me, come on. You’ll be happy you came.
-
だってそうすればあの人私のそばにいてくれるでしょ。
#4393 / 45
That way he would always be with me.
-
お湯に耳を3秒つければあのイヤホンは外れます。
#13134 / 75
The earphones come off if you put hot water on your ears for 3 seconds.
-
しかし若者にも人気のある日野君が教授になれば…。
#4978 / 46
However, Hino-kun is also popular among young people, so if he became a professor…
-
彼女に一日でも早く告白しなければと思いながら➡
#6534 / 49
Although I feel like I have to tell her as soon as I possibly can➡
-
一人一人の個性に寄り添い共感をすることができれば➡
#4838 / 46
If you can get close to each person’s individuality and sympathise,
-
本が売れないこの時代に彼の本だけは出せば売れる。
#6890 / 49
People don’t buy books these days - it’s only Dr. Kazama’s books that are sure to sell.
-
その奇跡を大切にしていけばいいんじゃないですか?
#15240 / 78
Isn’t it enough to cherish that miracle?
-
もしお嫌じゃなければ今度一緒にお茶でも行って下さい。
#2483 / 42
If it's alright, would you like to go for a cup of tea sometime?
-
潜入捜査で橘さんが殺された事が明るみになれば→
#8120 / 51
If it comes to light that Mr. Tachibana was killed in an undercover investigation→
-
<良い精神科医でありたければ恋などしてはならない>
#7276 / 49
“If you want to be a good psychiatrist, you can’t fall in love.”
-
で私はこの魅力を知れば知るほど思ったことがあります
#10193 / 55
The more I learned about these charming aspects the more I thought about it.
-
まあ長時間に渡って炊きますのでね、まあ辛いといえば辛いですね。
#49 / 1
It's a long and physically challenging process.
-
刃物でその部分を損傷させれば司法解剖してもわかりません。
#6335 / 48
it won’t show up on an autopsy if you injure the spot with a knife.
-
2~3日入院すれば元気になるし先生も奇跡だと言っていた!
#3297 / 44
He will be fine after 2~3 days in the hospital, and the doctors said that it was a miracle!
-
これ、自分の体でこんな工夫してどうすればあれやってくかで、自分の体で覚えるわ。
#21 / 1
You have to learn by doing, and work to improve your skills.
-
家で気分転換をするのは基本だけど、六本木でパーティとかあればそういう場で着る。
#220 / 6
I dress up mainly at home for myself or when there is a party in Roppongi.
-
...まあこれも何十年かけて、何十年かけても一人前になるか分らないんですけど、やっていければなあと思っています。
#24 / 1
It will take years and years to become like him. Actually, I'm not sure if I can become like him, but I will do my best.
-
天候に大きく左右される作業のため、昔から100日浜辺といい、1年間に塩田での作業が100日できれば豊作と考えられてきました。
#39 / 1
Because the work in the salt farm is affected by weather, there is a saying, "one hundred days on the beach", which means that if you can work one hundred days on the beach, then you will have a profitable year of salt making.