-
あの
#2732 / 42
Umm [excuse me]
-
あの…。
#3410 / 43
Well...
-
あの~。
#2465 / 42
Umm...
-
あのこれ…➡
#7266 / 49
Umm... this.➡
-
あの!…すいません!
#2673 / 42
Uhm…Excuse me!
-
あの事?
#7811 / 51
That thing?
-
あの実は…➡
#6800 / 49
Actually...➡
-
あの…。ん?
#3229 / 44
Um….. What?
-
そうですねあの…。
#5284 / 46
Right, um…
-
あっ あの…。
#12984 / 75
Oh, um…
-
あの…。はい。
#2758 / 42
Umm [excuse me]. Yes.
-
あっあの…。
#4861 / 46
Aa, um…
-
あのう…。
#16165 / 79
Umm...
-
あの… こういう→
#14137 / 77
Um... Just like this ->
-
あの野郎…。
#14154 / 77
How dare he...
-
あの…すいません。
#6111 / 48
Um… Excuse me.
-
あのさ…。
#13813 / 76
Hey,
-
あのバッタは
#16941 / 79
That locust.
-
あの あなたは?
#12870 / 75
And who are you?
-
いや…あの…ちょっと…。
#4173 / 45
But...um...wait….
-
あっあの…!はい。
#3669 / 43
(Tsuyoshi Honjo) Ah... excuse me...! Hello.
-
いや あの ほら→
#14421 / 77
No, that um, ->
-
あのさ…。≫うん?
#14442 / 77
Um... Yeah?
-
あの辺りに…。
#4204 / 45
Right over there...
-
恵…あのさ…。
#3710 / 43
Megumi... Tell me...
-
あれ? あの人…。
#13449 / 75
Huh? That person…
-
あのフィリピンパブ。
#13022 / 75
That Filipino pub.
-
あっいえあの…。
#7994 / 51
Oh, no, uh...
-
あっ。 あのう。➡
#16772 / 79
Um... Excuse me.
-
あの…妹が…
#1448 / 33
Uh.. my little sister.. [just showed up]
-
あっ。 あのう。
#15841 / 79
Not yet, sorry.
-
いやあの野郎→
#4069 / 43
Well, that punk→
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
あのでもこれは…。
#7758 / 51
But this...
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
あのよ…頼むから→
#6246 / 48
Um… I beg you,
-
あの… 家路君ね→
#13960 / 76
The thing is... Mr. Ieji...
-
あの…。なんだよ?
#13963 / 76
Excuse me... / What?
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
あの最低なやつ?
#13627 / 76
That awful thing?
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
あ… あの人って➡
#13196 / 75
Ah…that person➡
-
あの ここで一体…。
#13204 / 75
Um, why on Earth here…
-
あああの事件の…。
#4515 / 45
Ah, that incident...
-
あっ はい… あの 場所は?
#12843 / 75
R-right… where exactly?
-
あの事教えてやれ。
#7810 / 51
Tell her about that thing.
-
あの、その節はどうも…
#2719 / 42
Ah thank you for that time…
-
あっあの…。いいえ何も。
#7845 / 51
Oh, uh… no, nothing.
-
あのこちらの方々は?
#7858 / 51
Um, and these people are?
-
あの 水いただきますね。
#13002 / 75
Sorry, I’m going to have some water.
-
あの…。もう帰ってください!
#7925 / 51
Please.... Please, just leave!
-
あの方誰ですか?
#3864 / 43
Who is that person?
-
あの…せめて 連絡だけでも…。
#15154 / 78
Y...You should at least contact him...
-
あの~ こちらの方は?
#13187 / 75
Um, who is this person?
-
あのさ割り切らないとね。
#3090 / 44
You just have to deal with it.
-
はいこちら。あの…こちら。あっはい。
#3606 / 43
Over here. Say…here. Ah, yes.
-
あのどうして僕はここに?
#7283 / 50
Huh, why am I here?
-
あのすみません僕行きますね。
#7318 / 50
Sorry, I’m going.
-
あの… いいんですかね?
#12990 / 75
Sorry, is this okay?
-
あの女が悪いのよ。
#4383 / 45
That woman is to blame.
-
あの…マッチはいかがですか?
#5924 / 47
Um… Does anyone fancy some matches?
-
あの人は私のもの。
#4410 / 45
He is mine.
-
あ~もうなんだあの犬!
#5517 / 47
What’s wrong with that dog!
-
あの…マッチはいかがですか?
#7656 / 50
Excuse me, would anyone like to buy some matches?
-
あの…お願いします!少しだけ!
#6168 / 48
Please! Just a little while!
-
あっ あのねもう ビール終わるんで→
#14380 / 77
Ah, we’re almost out of beer ->
-
あの!部外者は立ち入り禁止です!
#12872 / 75
Hey! This is off limits to outsiders!
-
カバン?あのなくしたカバンを➡
#5711 / 47
Bag? The bag that I lost
-
あの子 今 微妙な時期で…。
#14466 / 77
Right now her emotions are very delicate.
-
部長は あの… こちらの…。え? えっ!?
#13968 / 76
The head of department is... Err... This guy. / Huh?
-
あっ あの 著名な霊媒師の➡
#12948 / 75
Oh, um, the famous medium➡
-
えあの2人…えどういうこと?
#7351 / 50
Wait, those two… wait, what do you mean?
-
私もあのくだり好きです。アハハ。
#6857 / 49
I like that bit too. / Ah, haha.
-
あれはあの女の嫌がらせです。
#4341 / 45
That woman was harassing me.
-
あのファニーフェースの坊や一体 だ~れ?
#13060 / 75
Who on Earth is the one with the funny face?
-
ちょっと こっちへ。あのね 私も→
#14085 / 76
Come here a minute. / Well, I too
-
すみませんあの…僕のリュックは?リュック?
#3361 / 44
Excuse me…um.. my backpack? A backpack?
-
[イヤホン]ええ あの人には➡
#13121 / 75
[earphones] Yes, that person➡
-
あのジュースのとこに座ってるから→
#3996 / 43
going to sit over at that juice stand.→
-
極悪人じゃよ あの男は。
#14240 / 77
That man is evil.
-
家路って人…あの ちょっとイケメンさ→
#14242 / 77
That man Ieji... He’s quite handsome ->
-
まだですか? あっ。 あのう。 もう少し。
#15842 / 79
Still not finished? / Not yet, sorry. Nearly done.
-
すごいじゃん!みんな見てるよ あの番組。
#14330 / 77
That’s amazing! Everyone watches that show.
-
あの年でもうそんな事やってるの?
#3698 / 43
He’s already doing that kind of that at his age?
-
あの人ちょっと謎な部分あるから。
#3267 / 44
That person has a mysterious side.
-
あの えっと これ…。それは こっちに。
#12996 / 75
Um, what about this?… That goes over here.
-
あのときは よかったんですよ。
#16102 / 79
I didn’t mind at the time.
-
そう言ってあげるんです。あの先生。
#4850 / 46
Tell them that. Um, professor.
-
あの、うん、色んなちょっとした行事ですよね。
#277 / 9
Yes a variety of small tasks.
-
ねえ なんであの人と別れたの?
#14158 / 77
Hey, why did you split with him?
-
あの子最近全然口利かないの。
#3939 / 43
She hasn’t been talking at all lately.
-
あの浅草というのはやっぱりあの、...
#884 / 10
Asakusa is, after all...
-
あの… サインだけ頂けませんかね?
#14708 / 77
Um... Can I just get your autograph?
-
あの通報者は… あの日 交番に➡
#13180 / 75
That informant… that day at the police box, ➡
-
やっぱり 心理的な問題かな?あの…→
#13700 / 76
So it must be a psychological issue after all. Umm...
-
あの人ちょっと謎な部分あるから。
#5544 / 47
That’s because he’s a bit of a mystery man.
-
あの…失礼ですがどういうご関係ですか?
#4096 / 43
Um. I’m sorry, but what is your relation?
-
父を…あの、草壁をお願いします。
#1613 / 35
Father, I mean, Mr. Kusakabe please.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
あの…失礼ですけど本当に家路さんですか?
#3678 / 43
I don’t mean to be rude, but are you really Mr. Ieji?
-
そんなことありません!あっ あの… まぁまぁ…。
#12907 / 75
That is not true! Oh, I mean, well…
-
やっぱりあの噂は本当だったんだ。
#12928 / 75
I guess the rumor was true.
-
いや その…あっ 課長 あの これはですね➡
#13453 / 75
No, well…ah, Chief, um, about this,➡
-
あのときと 今では 話が違う。
#16545 / 79
Things have changed since then.
-
あの… 株式公開されたらいかがですか?
#14001 / 76
Well... How about an IPO?
-
あのこの『幻影』から風間作品の中に➡
#6845 / 49
And after this book, ‘genei’, in his books➡
-
随分お詳しいんですね。いやあの実は➡
#6849 / 49
You know a lot, don’t you? / No no, actually the truth is➡
-
あの伝える必要があるんでしょうか?
#7877 / 51
Is it necessary to tell them?
-
姿くらませてんだよあの野郎。
#5900 / 47
That rascal vanished.
-
本当にあの、多様なお客様がいらっしゃいますよ。
#291 / 10
We really have many different types of customers.
-
今あのときを経て思うことは➡
#3376 / 44
What I think now, after having spent those times➡
-
あの出来事は夢のようであって➡
#3377 / 44
Those things were like a dream➡
-
えっ… あのさどうやって知り合ってた?
#13645 / 76
Really? How did I meet her?
-
旦那が一代で築いた あの会社を。
#15181 / 78
A company that her husband had built up in his lifetime.
-
あの子 全然出来ないから悩んじゃって…。
#14269 / 77
He can’t do it, I don’t know what to do...
-
あの店コスプレ居酒屋なんだよ。
#3010 / 44
That place is a Cosplay pub.
-
いやあの…病院じゃよくある事ですから。
#6082 / 48
Well, it’s a common occurrence in a hospital.
-
あのそれってこの間の料亭でしょうか?
#6615 / 49
Umm... Isn’t that the restaurant we ate at the other day?
-
もしかしたらあの便利屋の2人が➡
#5642 / 47
perhaps those two handymen
-
考えられません。あの人に限ってそんな…。
#7736 / 51
I cannot think of anything. He was the last person to...
-
どうも あの 曲がり具合ったら ありやせんね。
#16031 / 79
The way it curves, there’s no mistaking it.
-
奥様があのアパートから出て行かれて→
#15144 / 78
Even though you as his wife have left his apartment →
-
あの人?あ… いいの あの人の話は。
#14157 / 77
Him? Ah... No need to talk about him.
-
あっ! あの無愛想で話しかけるなオーラ満点の奴!
#14752 / 78
Oh! That completely unapproachable, unlikeable guy!
-
あの… 部長って時々 妙に鋭いですよね。
#13772 / 76
You’re strangely on it sometimes, aren’t you boss?
-
うっかりうっかり。あの、良雄ごめん。今すぐパン焼くから。
#3551 / 43
I wasn’t thinking. Sorry, Yoshio. I’ll toast some bread really quickly.
-
そもそもあの人があんな顔ですし。いやいやどういう話?
#5640 / 47
Well, his face looks pretty scary, too. What are you talking about?
-
だからあの2人は主犯ではないですよ。
#5650 / 47
That’s why they’re not the ringleaders.
-
あの…3年前犯人を目撃した経緯について→
#6181 / 48
Um… Regarding the details of you witnessing the culprit three years ago,
-
そういうことじゃないですか?じゃじゃああの中に➡
#5685 / 47
That’s what’s going on! So inside that suitcase
-
あのトランクにいったい何が入ってんだよ!
#5725 / 47
What’s inside of that suitcase!
-
あっ…ちょっと待ってください!あのどこ行くんですか?
#4191 / 45
Wait a minute! Where are you going?
-
あのさ…良雄って前からあんな感じだったっけ?
#3702 / 43
Say... Did Yoshio act like this before?
-
あの…そろそろ準備がありますので…失礼します。
#2694 / 42
Uhm... It's about time to get ready so… Excuse me.
-
野沢専務の娘さんなんだよあの人。
#14494 / 77
She’s the daughter of Director Nozawa.
-
あのような行動を取らせているのです。
#16063 / 79
and make them behave in certain ways.
-
〈あれ以来 妻はあの事には 一切触れない〉
#13538 / 76
Since then, my wife hadn’t touched on that topic once.
-
銀座のやつめビルに行って。いやあの…すいません…。
#3823 / 43
Go to the Ginza Hatsume Building. But, please... excuse me...
-
あの時間があるからお互い冷静でいられるの。
#2805 / 42
Because there are times like that they can both cool off.
-
思い出したくもないですよあの時の事は…。
#4360 / 45
I don’t even want to remember those times.
-
あの… 犯人達はまだ捕まらないんでしょうか?
#13074 / 75
Um… Have you been able to catch the criminals yet?
-
あの女は主人を奪った。当然の報いよ。
#4381 / 45
That woman stole my husband. She got what she deserved.
-
あの騒動でノーギャラになっちゃったんだから。
#5919 / 47
We’re making zero money because of that fiasco.
-
お前が殺した。極悪人じゃよ あの男は。
#14124 / 76
You killed them. / That guy is pure scum.
-
あの日すごく気が動転していたから。
#7003 / 49
was that I was very shocked and upset.
-
書いてるみたいなんですけど。あの…これです。
#3425 / 43
It’s like I am writing, but… here, take a look.
-
実はあの夜父の病院から電話があって。
#7012 / 49
The truth is, that night I received a call from the hospital my father’s in.
-
あの… こんな事僕が言える立場じゃないのは→
#15244 / 78
Um...I'm in no position to say this to you, →
-
青山の部屋にあったあの写真の女は➡
#13246 / 75
The girl in that photo in Aoyama’s room ➡
-
だいたいね今の季節ねここお前あの外歩いてる…。
#5588 / 47
You know, during this season, walking outside…
-
あっ…あの僕のダウンジャケットを探してくださいよ。
#3054 / 44
Um…would you mind looking for my down jacket?
-
その子をあのトランクに入れて取り引き場所に運ぶ。
#5684 / 47
taking her to the meeting place in that suitcase.
-
あの自分たち何レンジャーやればいいんですか?
#5740 / 47
Which Rangers should we be?
-
バブルの時に、あのー、会社は倒産してしまって、...
#141 / 4
when the bubble burst it went bankrupt, and...
-
あの、まあ24時間営業してるんですよね。
#162 / 4
Well we're open 24 hours.
-
あのちょっとお伺いしたい事があるんですが。
#7842 / 51
Um, I have something I would like to ask you.
-
あの父の仕事の関係でアメリカに行きまして、..
#230 / 8
My father went to the U.S. for his job, and..
-
あんまりさあの人に迷惑かけないでくれよな。
#7417 / 50
Don’t bother that person too much, okay.
-
冠婚葬祭に遅れる人一番怒ったよね あの人。
#14156 / 77
He always got really mad at people who were late to ceremonial occasions.
-
これも早稲田大学生達による、あのう、公演でした。
#364 / 13
This was a public performance by Waseda University students.
-
あっ いや あの 会った時は分からなかったんです。
#13177 / 75
Oh, no, um, I didn’t know when we met.
-
あの、この傘、カンタさんが貸してくれたんです。
#1488 / 33
Um, Kanta lent us this umbrella.
-
あの…その頃先生の言動に何か変わったことは?
#6840 / 49
And was there anything strange about Dr. Kazawa’s behaviour at that time?
-
それで徐々に徐々に、あの、お稽古を始めるんですけど、
#280 / 9
And little by little begin training (in other arts)..
-
あの人見た目が怖いから想像できないかもしれないけど。
#7465 / 50
That guy looks scary, so you may not be able to imagine it, but…
-
あの女性の秘書の方を困らせてましたけど➡
#6970 / 49
And causes trouble for that secretary of his, but➡
-
あの噂 本当なんだね。記憶なくしちゃったっていう…。
#14213 / 77
So the rumors are true. You lost your memory...
-
でもあの便利屋そんな悪い人たちじゃないと思うけどな。
#5649 / 47
But I don’t think those handymen are bad people.
-
だからあの怪しい車が来たんだと思うんですよ。
#5653 / 47
I think that’s why the shady car came.
-
あのもう一度ご主人の事を伺ってもよろしいでしょうか?
#7703 / 51
Um, may we ask you about your husband once more?
-
あの…私何したらいいですか?また聞き込みに行きますか?
#4143 / 45
Um… What should I do? Are we going to question more people?
-
あの人が誰かの恨みを買うなんてあり得ません。
#7739 / 51
There is no way he made an enemy with anyone.
-
今日はあの…シャワーでもうパッと終わらせようかなって…。
#3715 / 43
Today, I’ll just take a quick shower.
-
あの社長の件もあるのに代休とは何事だよ!
#13957 / 76
What’s all this about time off in lieu when you’ve got the thing with that company president?
-
そうか あの人に睨まれたら出世への道はない。
#12934 / 75
I see. No promotions if you get a bad look from that person.
-
あの背中に張り付いて自分を若返らせてくれるところとか。
#6855 / 49
Like the bit where it clings onto his back and helps him to feel young again,
-
だってそうすればあの人私のそばにいてくれるでしょ。
#4393 / 45
That way he would always be with me.
-
お湯に耳を3秒つければあのイヤホンは外れます。
#13134 / 75
The earphones come off if you put hot water on your ears for 3 seconds.
-
あの件を介護問題と絡めて番組でも取り上げたいと。
#14307 / 77
They want to do the same with a show and do something about nursing care.
-
あの人前にここで検事をしてたんですよね?
#4595 / 45
Didn’t he used to be a prosecutor here?
-
行こう行こう。早くして。はい。いやあの…まだ会社の仲間が…。
#3821 / 43
Let’s go, let’s go. Hurry up. Alright. Ah... my friends from work are still...
-
いきなりあの、はい、芸者さんになりましたっていうのはなくて、
#273 / 9
It's not just suddenly "yes, you're a geisha now"..
-
それに あの頃 あなたは本社に復帰したくて焦っていた。
#15194 / 78
Also, you were eager to return to the headquarters at that time.
-
あのう、三つのストリングで出来てて、バイオリンは4つですね。
#359 / 13
It's made with three strings; a violin has four.
-
あの これからする話は 確信があるわけではないんですが➡
#13173 / 75
Um, what I am about to say, I do not have confidence in, but➡
-
お父さんは、この木を見て、あの家がとっても気に入ったんだ。
#1427 / 32
I (Dad) saw this tree and fell in love with that house.
-
まず一番初めに、あの、まあ着物を着ることから始まりますよね。
#283 / 9
The training starts from wearing a kimono.
-
あのう、ま吉田ブラザースて言った有名な三味線の人達がいる
#360 / 13
There are famous shamisen people called the Yoshida Brothers
-
秋田県民はですね、あのおせっかいなほど面倒見がいいんです
#10179 / 55
Akita people can actually
be a little too kind, to the point where they are nosy.
-
そういうわけではないんですが…。あの事件の再調査をしています。
#4224 / 45
I’m afraid not. We are re-investigating the case.
-
塩作りに一番大変なのはやっぱりね、あの、えーと、釜で煮詰めることだね。
#224 / 1
The most difficult part of the process is boiling the salt water.
-
で浅草の場合は、あの、お囃子と踊りを先にお稽古します。
#282 / 9
In Asakusa, you first learn dancing and singing.
-
で大学の時にちょっと機会があって、あの交換留学で台湾に行かせて頂いて、..
#233 / 8
Then during university I had a chance to go to Taiwain as an exchange student, and..
-
あの、お接待始まったのが、浅草芸者の始まりだということはちょっと聞いたんですけども。
#290 / 10
.. and it is while catering to those customers that the geisha culture developed in Asakusa, I have heard.
-
まあ、日本の大学ではこういうの、あのう、活発に練習してるサークルもあります。
#363 / 13
At Japanese universities there are also these kinds of lively practice circles.
-
いわゆるでも普通に浅草って言いますと、やっぱりあの、旦那衆と言いまして、...
#889 / 10
But as for Asakusa as it is usually called, then of course one would say gentlemen, ...
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.