DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
あー、あの家?
#561 / 20
Ah, that house?
-
家まで競争!
#1437 / 32
Race home!
-
人ん家!?
#14778 / 78
Someone’s house?
-
まったく。 うちは
#15820 / 79
I don’t know... Here...
-
へえ~脚本家ね。
#5669 / 47
A scriptwriter, huh.
-
私ん家?
#1591 / 35
Our house?
-
何?それ。落語家?
#3798 / 43
What’s that? A rakugo story teller?
-
悪い。 うちのがさ→
#13609 / 76
Oops, my wife
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
あのうちみたいの何?
#530 / 18
What are those house-looking things?
-
学校でも 家でも➡
#16873 / 79
both at school and at home
-
うちの教師と 生徒が。
#16844 / 79
Our teachers and students...
-
近いうち一人おとす。
#4591 / 45
We’re closing in on one person.
-
あっまぁ家は近いですけど。
#6687 / 49
Well, we live close to each other, but...
-
家 飛び出して勝手にやってるから…。
#14502 / 77
I left my home and I’m out here all by myself...
-
東京で脚本家やってるらしいが➡
#5888 / 47
I heard you’re a scriptwriter in Tokyo but
-
家に監禁したんでしょ?
#4375 / 45
and then confine him into your house?
-
間口さん 間口さん。うちの家路→
#14646 / 77
Maguchi-san, Maguchi-san. Our Ieji ->
-
そう。 元義理の妹の家。
#14209 / 77
Yes. The house of the ex-sister-in-law.
-
石のほこら。神様のおうちよ
#531 / 18
Small stone shrines. Houses for the spirits.
-
あんたこそ 家空けて平気なの?
#14360 / 77
What about you? Can you leave the house alone like this?
-
僕ね脚本家をしてるんです。
#5664 / 47
I’m a scriptwriter.
-
休みの日に ごめんなさい。おうち 大丈夫?
#14460 / 77
Sorry, I know it’s your day off. Is your house ok?
-
で うちの微細ばね加工技術と→
#13996 / 76
Then, our fine spring processing technology
-
うちの奥さんさ…腎臓悪くてさ…。
#3773 / 43
My wife... has bad kidneys.
-
うちのは そりゃあ きついんだよ。
#15067 / 78
Mine is a lot tougher on these kinds of things.
-
お父さん、やっぱりこの家、何かいる。
#817 / 22
Dad, there is something in this house after all.
-
食べて! あったかいうちに食べよう。 な?
#15293 / 78
Eat! You should eat it while it's still warm, right?
-
うちは専門業者じゃないからさ➡
#7646 / 50
We are not experts, you know,
-
今から、おばあちゃん家、行く?
#1511 / 33
Will you go to Granny's house now?
-
あれ?家ってこの近くだったっけ?
#3580 / 43
You were this close to my house?
-
家の手伝いの 清という ばあさんだけは➡
#15386 / 79
The maid, Kiyo, was the only one
-
部長ん家も揉めてるんですか?オフコース。
#3645 / 43
Do you have fights at home, sir? Of course.
-
おうちについたら水切りすれば大丈夫よ。
#512 / 18
If we put them in water after we get to the house they'll be fine.
-
家に帰ってから開けてみました。
#1539 / 34
After we got home, we opened it up.
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4650 / 45
Who is it? The woman meddling with my husband.
-
評論家達から酷評されちゃって。
#6715 / 49
Received a damning verdict from critics.
-
課長これはうちが手柄をあげるチャンスです。
#5786 / 47
Chief, this is a chance for us to achieve a feat.
-
知らないうちにご主人が不倫して→
#4265 / 45
Her husband was cheating on her,
-
買収さえ成功すればうちはオッケーだから?
#15019 / 78
Even though as long as the sale goes through it's all fine for us?
-
誰もいねぇ古い家に湧いて、
#841 / 22
They come out in old houses where no one is around, and
-
やーい!おまえん家、お化け屋敷!
#870 / 22
Hey! Your house is a haunted house!
-
顧客は政治家財界人著名人と多数。
#4473 / 45
His clients include many politicians, financiers, and celebrities.
-
誰よ?うちの主人に手出した女は。
#4495 / 45
Who is it? The woman who’s meddling with my husband.
-
うちの会社なんかどうでもいいっていうのか!?
#13741 / 76
You don’t give a damn about our company, is that what you’re saying?
-
うちの会社なんかどうでもいいっていうのか!?
#13752 / 76
You don’t give a damn about our company, is that what you’re saying?
-
メイは、おばあちゃん家で待ってる?
#1507 / 33
Will you (Mei) wait at Granny's house?
-
うちの社長も大乗り気なんだよ。
#14312 / 77
Our president seems enthusiastic about the idea too.
-
ちょっと!なんなんですか?うちの子に。
#4088 / 43
Stop it! What are you doing with my son?
-
嘘つけ。家で食べなくていいのかよ?
#13846 / 76
Liar. Don’t you have to eat at home?
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4648 / 45
One of you is seeing my husband!
-
あれ~?四月さんまだうちにいたんですか?
#3744 / 43
(Iwashita) What? You’re still here, Watanuki?
-
ああ、うちは芸者屋さんだと思って..
#235 / 8
I thought "Oh, my family has a geisha house"..
-
私知らないうちに不倫してたんです。
#4345 / 45
so I was part of an affair without even knowing it.
-
この事がバレたらうちの病院はおしまいです!
#6398 / 48
If word gets out, our hospital is done for!
-
この中にうちの主人と会ってる奴いるでしょ?
#4493 / 45
One of you is seeing my husband.
-
うちで最も優秀な精神科のドクターです。
#6621 / 49
These are our best psychiatrists.
-
うちのだったら鬼の形相で責められてるよ。
#14817 / 78
If it were my wife, she would glare at me like a demon as she chewed me out.
-
うちの家内もご愛読させていただいてるので➡
#6626 / 49
Since my wife loves reading your books,➡
-
〈親友の家に寄った事は言わなかった〉
#13802 / 76
I didn’t mention that I’d stopped by at a friend’s place.
-
うちの社の社員だって事は知ってたけど→
#14369 / 77
I knew he was an employee at our company ->
-
ええうちは専門業者じゃない便利屋ですから。
#3106 / 44
Yes. We are not a specialized business, but handymen.
-
うちの店もさホームページ作ろうかと思って。
#3137 / 44
I thought about making a website for our store.
-
この病院は家みたいなもんだったんだよ。
#6229 / 48
this hospital was like his home.
-
何百社と手掛けているうちの1つなので。
#15022 / 78
It's just one company among the hundreds I’ve handled.
-
うちの父親は料理人だったんですね。
#226 / 8
My father was a chef.
-
青山さんはうちに派遣された警備員です。
#13073 / 75
Aoyama is our contract security guard.
-
でも、おばあちゃん家のおはぎは、とっても好き!
#873 / 22
But I really love grandma's rice balls!
-
それにうちのはFRだからこの雪じゃ無理だ。
#2960 / 44
Besides, ours is a FR, so it is useless in this snow.
-
いやいや あなたこそ何やってるんですか? 人ん家で。
#14777 / 78
No, what are you doing here, in someone’s house?
-
風間先生評論家どもの言うことなどほっときましょう。
#6630 / 49
Dr. Kazuma, why don’t we just ignore what those damn critics say?
-
確かにうちの住所ですがこんな会社知りませんね。
#7775 / 51
It certainly is our address, but I do not know this company.
-
その買収を手掛けたのはうちの第一営業で→
#15012 / 78
That the person who handled the purchase was from our Division 1 →
-
実に丹念に うちの工場の特性を調べ上げてた。
#13991 / 76
he really had checked all the features of my company.
-
今どんなに言い合ったって時間になったらそれぞれの家に帰る。
#2803 / 42
Whatever quarrel we have now, at the end we go back to our own homes.
-
そうして行くうちに自分が今まで知らなかった
#10214 / 55
This process introduced me
to a side of Akita
-
それはよかったうちの精神科は優秀ですからね。
#7215 / 49
That’s great news. That’s because our psychiatrists are the very best, eh?
-
教頭は 帝大卒の 学士で 家も 裕福だからな。➡
#15601 / 79
The Vice President’s a graduate of the Imperial University and comes from a wealthy family.
-
<うちの近所に 同じような 色艶の おじさんがいた>
#16663 / 79
<There was a man who lived in the neighborhood with the same complexion>
-
お父さんな 家の事情で行きたい学校にも行けなかった。
#15214 / 78
You can go to the kinds of schools your father wasn't able to attend.
-
またろくでもないのがうちにいらっしゃったね。ええ?
#3448 / 43
They’ve sent me another worthless one. Right?
-
だから俺は評論家連中にクソミソに言われたんだ‼
#6656 / 49
That’s why all the critics are attacking me!
-
うちはどこよりも安くこれでやらせてもらってますんで。
#7347 / 50
We are doing this for less than anyone else.
-
この家を管理されてる、隣のおばあちゃんだよ。
#823 / 22
This is granny from next door, who looks after this house.
-
こんなに急ぎでなきゃ、家の手入れも、しといたんだけんど。
#829 / 22
If you hadn't been so quick (to arrive), I would have tidied up the house as well.
-
お父さんは、この木を見て、あの家がとっても気に入ったんだ。
#1427 / 32
I (Dad) saw this tree and fell in love with that house.
-
⦅何日かのうちに3分の1だけでも払ってもらえません?⦆
#7009 / 49
“Couldn’t you at least pay one third in the next few days?”
-
おばあちゃん家で、イイ子で待ってるって、約束したでしょう。
#1454 / 33
I thought you promised you would be a good girl and wait and granny's house.
-
女の人って家に来るようになると化粧水とか…美容液っていうんですか?
#2677 / 42
When a woman comes into your home.. face lotion.. or is liquid foundation they call it?
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.