DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
ここ?
#1395 / 32
Here?
-
ここどこ?
#648 / 18
What is this place?
-
本当にここ?
#1418 / 32
Was it really this place?
-
ここいやだ。
#629 / 18
This place is creepy.
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
今夜は ここまで…。
#13146 / 75
Done for tonight…
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
あの ここで一体…。
#13204 / 75
Um, why on Earth here…
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
ここつながるのか。
#420 / 15
It connects here? [mobile phone has signal in such a remote place]
-
気づいたら ここに…。
#14797 / 78
And by the time I came to, I was here.
-
毎日ここで何してる?
#4187 / 45
What do you do here every day?
-
ここに表彰致します。
#13944 / 76
I hereby present the award to...
-
ここにいて、お願い!
#781 / 19
Stay here, please!
-
ここにいますから。
#3875 / 43
We shouldn’t stay here.
-
ここに座ってください。
#305 / 11
Sit here, please.
-
ここに座ってください。
#306 / 11
Sit here, please.
-
ここに振り込んでください。
#7026 / 49
Please pay it into this account.
-
あと なぜ ここで? わっ!
#13188 / 75
And why here? Oh!
-
ここからまず私が
#10209 / 55
The first necessary step
-
あっ…。ここだけの話→
#6121 / 48
Ah… This is just between us
-
あっ、ここへ…今開けます。
#588 / 20
Ah, this way, I'll get the door now.
-
あのどうして僕はここに?
#7283 / 50
Huh, why am I here?
-
民間人はここまでだ。
#5783 / 47
A civilian can only go so far.
-
ここまで来ちゃいました。
#4788 / 46
so I came all the way here.
-
ここを出ようにも➡
#7374 / 50
Even leaving this place,
-
ハクはここにいるぞ。
#808 / 19
I (Haku) am here!
-
ここにいい男居ない?
#2943 / 42
Aren't there any good men here?
-
ここは俺のふるさとだ
#415 / 15
This is my home town.
-
メイちゃんは、ここにいな。
#1603 / 35
Mei, you stay here.
-
そもそもどうして僕がここにいる…。
#7297 / 50
What am I doing here in the first place…
-
ここにいては必ず見つかる。
#778 / 19
Stay here and you'll surely be found.
-
ここ消されてますよね?
#3426 / 43
This has been crossed out, hasn't it?
-
ここから離れちゃ駄目だぞ。
#4003 / 43
Don’t leave this spot.
-
⦅ここにはもう二度と来るな⦆
#7143 / 49
“Don’t come here again.”
-
お父さん、ここに何かいるよ。
#598 / 20
Dad, there's something in here.
-
ここへ来てはいけない!
#702 / 19
You can't come this way!
-
どうして僕はまたここにいるの!?
#7386 / 50
Why am I here again!?
-
もうここへは来ないでください。
#7960 / 51
Please do not come here anymore.
-
ここを支配している魔女だ。
#796 / 19
She's the sorceress who rules this place.
-
ここはいったいどこなんだよ?
#2966 / 44
Where exactly is this place?
-
お父さん絶対ここに迎えに来るから→
#4002 / 43
I’m going to come back and get you right here.→
-
ここのローストビーフ絶品だもんな。
#2468 / 42
The roast beef here is the best, isn't it?
-
なんでトレンチ着んの。ここからはあくまでも➡
#7586 / 50
Why are you wearing a trench coat? Starting now, to the end,
-
俺はここで季節を感じんの。
#2563 / 42
I'm feeling a season here.
-
ここなら見つからないと思ったんでしょ。
#13344 / 75
You thought we wouldn’t find it here, didn’t you?
-
実はその…ここの創業社長の娘と→
#3653 / 43
The truth is the founding president’s daughter,→
-
ここが平安神宮の有名な鳥居です。
#70 / 2
This is the famous torii of Heian Shrine.
-
おばあちゃん。ここで待たせて下さい。
#1627 / 35
Ma'am [to old woman], may I wait here?
-
代官さまのデスクは ここ 私の隣。
#12918 / 75
Daikan-sama’s desk is here. Next to mine.
-
ここの人たちは毎晩飲んだくれ➡
#7377 / 50
The people here get drunk every night
-
では今日はここまでにしましょう。
#4882 / 46
Well then, that is all for today.
-
なんでここまでして私の事を…。
#7998 / 51
Why are you so concerned with me...
-
うるさいな~ここが境界線だよここ。
#4952 / 46
Shut up. This here is the boundary line, this here.
-
じゃあここで降りてもいいですか?
#2949 / 44
Can I get off here then?
-
いやここぞという時まで待ちましょう。
#6620 / 49
No, let’s wait for the critical moment.
-
ここに男の子いませんでした?男の子?
#4093 / 43
Wasn’t there a boy here? A boy?
-
ここはあなたのお家じゃないんですから。
#6257 / 48
This is not your home.
-
いやいや!民間人のキミはもうここまでだ!
#5810 / 47
Nothing! A civilian like you shouldn’t do more than this!
-
そういう事にしてここを出てください。
#6403 / 48
Keep that thought and leave.
-
ここのところは明るく振る舞っていたと。
#5421 / 46
She said her daughter had been acting cheerful as of late.
-
僕はここで働いてたんですか?
#3411 / 43
Did I work here?
-
乗り込んできた?奥さんがここにですか?
#4487 / 45
Marched in? The wife came here?
-
えっ?僕はどうしてここにいるんでしょう?
#2995 / 44
What? Why am I here?
-
ここで一つ秋田の魅力を紹介します
#10182 / 55
Now, I'd like to introduce some of our unique culture.
-
探していてここも歩いた道ですから。
#5713 / 47
we’re looking for it there, and I walked this road, too.
-
ここに来た見ず知らずの若者を獲物にする!
#3203 / 44
Target a strange young person who comes to this place!
-
その人にここで働きたいって頼むんだ。
#791 / 19
Ask that person for work. [Literally: Request to that person "I want to work here".]
-
お父さん。メイ、ここでトトロに会ったんだって。
#1392 / 32
Dad, Mei said she met a Totoro here.
-
だいたいね今の季節ねここお前あの外歩いてる…。
#5588 / 47
You know, during this season, walking outside…
-
案外まだやってるのかもしれないよ、ここ。
#669 / 18
They might still be open after all, here.
-
あれ? ここって確かベッドがあった場所ですよね。
#13007 / 75
Hm? This was definitely where the bed was.
-
ここの町の人は理由はどうであれ➡
#3330 / 44
Regardless of the reason, the people in this town➡
-
ここに来てる人だったら誰だってチャンスはあるよ。
#7577 / 50
Any of the people who come here would have a chance.
-
あなたが知っている事を今ここで教えてください!
#4620 / 45
Tell me what you know, right here and right now!
-
ここの筍ご飯以外は筍食べらんないんだよ。
#2577 / 42
I can't any bamboo shoots rice except the one they make here.
-
ここの鳥居...鳥居て言うのは、こういう風に書きます。
#71 / 2
This torii... "Torii" is written this way.
-
ここならあと500億は必要ですね。もうちょっとかな?
#3887 / 43
If we do it here, we’ll need another 50 billion. A bit more, eh?
-
だから 俺は ここで飯を食べてで また行くんだ。
#13845 / 76
so I’m gonna eat here and then go back.
-
きっと、ずーっとずーっと昔から、ここに立っていたんだね。
#1425 / 32
It must have been standing here since long, long ago.
-
あの人前にここで検事をしてたんですよね?
#4595 / 45
Didn’t he used to be a prosecutor here?
-
私が行って誤魔化すから、そのすきに千尋はここを抜け出して。
#779 / 19
I'll go distract them, so you (Chihiro) sneak out from here in that moment.
-
そのため、ここには未だ、豊かな里海が存在します。
#5 / 1
This could explain why the marine environment, called satoumi, remains so vibrant today.
-
ここの筍ご飯食べないと春が来た気がしないの。
#2565 / 42
If she doesn't eat the bamboo shoot rice here then it feels like spring hasn't come yet.
-
ただこの事業にもここまで来るのには大変苦労しました
#10282 / 55
To be honest, starting this business
has not been an easy journey.
-
月給が 上がらなくても いいから ここにいたいって 言ったんだが➡
#16511 / 79
said that he didn’t care about his salary, and would rather stay here, but
-
ここでは仕事を持たない者は、湯婆婆に動物にされてしまう。
#793 / 19
People who don't have jobs get turned into animals by Yubaba.
-
だからそういった意味で何でも言うことを聞いて、いつでも受け入れてくれるメイド喫茶っていうのはここまで発展して儲かってるし、...
#113 / 6
So maid cafes where waitresses are obedient and compliant have developed and been profitable this much, and...