DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#10213 |
この |
この |
this |
#11634 |
隣 |
となり |
neighbor, next to |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#10263 |
お |
お |
honourable, honorable |
#10650 |
おばあちゃん |
おばあちゃん |
granny, grandma, gran, female senior-citizen |
#10651 |
ばあちゃん |
ばあちゃん |
granny, grandma, gran, female senior-citizen |
#10102 |
だ |
だ |
be, is, indicates past or completed action |
#10553 |
よ |
よ |
indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc. |
#10539 |
家 |
うち |
house, home, family, household |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
#12637 |
管理 |
かんり |
control, management |
#10220 |
さ |
さ |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#10352 |
れ |
れ |
indicates passive voice, indicates the potential form |
#10360 |
て |
て |
|
#10521 |
る |
る |
to be, to exist, verb indicating continuing action or state |
-
ここを支配している魔女だ。
#796 / 19
She's the sorceress who rules this place.
-
なんの話 してんだよ?
#13898 / 76
What are you talking about?
-
この風景を 旅しています。
#15648 / 79
Is traveling over this scene.
-
石のほこら。神様のおうちよ
#531 / 18
Small stone shrines. Houses for the spirits.
-
そして同じ事をしている
#10141 / 55
and doing whatever they were.
-
何してるの!?ああ…。
#3486 / 43
What’re you doing!? Ohhh…
-
きっとご主人の事を→
#8233 / 51
Certainly, your husband→
-
すみません。 お騒がせして。
#16567 / 79
Sorry about all the noise.
-
ご愛顧のほどを
#16651 / 79
my companions and allies
-
- 勉強をして
#16808 / 79
If you study
-
何を隠してる
#437 / 15
What are you hiding?
-
損をしても
#16881 / 79
even if I lose out because of it.
-
責任を感じています。➡
#16999 / 79
feel responsible.
-
風を吸込んでる。
#625 / 18
It's sucking the air in.
-
おばあちゃん、出た!
#861 / 22
Grandma, it came out!
-
おばあちゃん!
#1274 / 31
Granny!
-
おばあちゃん、メイ…
#1449 / 33
Granny, Mei...
-
おばあちゃんだって忙しいのに…
#1456 / 33
Granny's busy too...
-
こんな目してるの!
#1530 / 34
It has eyes like this!
-
おばあちゃん。
#1562 / 35
Granny!
-
おばあちゃん。これは?
#1565 / 35
Granny. What about this one?
-
よく冷えてるよ。
#1569 / 35
These are well chilled.
-
愛されている証拠です!
#2712 / 42
It's a proof that you're being loved!
-
なんだよこの町。
#2965 / 44
What is up with this town.
-
過去をリセットして➡
#3333 / 44
Resetting the past➡
-
ほらお父さん謝ってるよ。
#4104 / 43
Listen, your father is apologizing.
-
すみません突然お邪魔して…。
#4221 / 45
Sorry for arriving so suddenly...
-
犯行を否認してます。
#4285 / 45
He denies committing the crime.
-
お待たせしてすみません。
#4507 / 45
Sorry to have kept you waiting.
-
大腸がんを患っていて→
#5974 / 48
Suffering from bowel cancer,
-
してたよ 浮気。
#14540 / 77
Yeah, you were cheating on me.
-
お休みしなきゃだね。
#14881 / 78
You’re going to need your rest.
-
お好きなのどうぞ。
#6963 / 49
Take what you like.
-
下宿を 紹介してやる。
#15557 / 79
I’ll help you find a place to stay.
-
なによ。なんだこの状況は。
#7385 / 50
What. What’s with this situation?
-
マドンナと 呼ばれている。
#15580 / 79
They call her “the Madonna”.
-
この公式を用いて
#15723 / 79
you’re going to use this formula
-
いてもたってもいられなくて。
#7753 / 51
And I was in such pain.
-
生徒を代表して。
#16260 / 79
be a representative of the students.
-
だまし討ちにして➡
#16450 / 79
This is a backhanded move.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
言われなくても
#16675 / 79
You don’t have to tell me that
-
分かっています。
#16676 / 79
I already know.
-
気を付けて。
#16711 / 79
Look after yourself.
-
吐かないでくださいよ。
#16716 / 79
Please don’t be sick.
-
なぜ黙ってる
#436 / 15
Why are you quiet?
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
もうしゃんとしてちょうだい!
#518 / 18
Now pull yourself together.
-
あのうちみたいの何?
#530 / 18
What are those house-looking things?
-
腐ってる。
#567 / 20
It's rotten.
-
気を付けてね。
#16988 / 79
Take care.
-
いい ご気性だね。
#16992 / 79
Are a good-natured boy, aren’t you?
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
<「お墓の中で
#17081 / 79
“I’ll be in the grave
-
透けてる!
#722 / 19
I'm becoming transparent!
-
心を鎮めて。
#757 / 19
Be calm.
-
ここにいて、お願い!
#781 / 19
Stay here, please!
-
じっとして。
#785 / 19
Hold still.
-
やめてよ。
#1060 / 26
Cut it out.
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
焦げてる。
#1337 / 31
It's burning!
-
こんな口してて、
#1387 / 32
It had a mouth like this,
-
いてえ。
#1481 / 33
That hurt.
-
ちょうどお預かりします。
#2478 / 42
That's the exact amount, thank you.
-
食べてやるよ。
#2584 / 42
I'll eat it for you.
-
待って!ちょっと待ってよ!
#2610 / 42
Wait! Hey wait a minute!
-
結婚して離婚した。
#2796 / 42
We married, we divorced.
-
お駄賃かよ。
#3264 / 44
Is this a reward?
-
ん?何やってるの?
#3421 / 43
What are you doing?
-
ねえこの赤いの何?
#3514 / 43
What is this red thing?
-
ええ?言ってみろよ。
#4029 / 43
Right? Say something.
-
う~ん「生きている」…。
#4241 / 45
Yes, “alive”....
-
どいてよ。おい止めろ!
#4494 / 45
Move! Hey, stop that!
-
おばあちゃん 上?はい。
#12829 / 75
Old woman, going up? Yes.
-
どいてよ。困ります!
#4649 / 45
Out of my way! Stop this!
-
あなたのお名前は?
#12845 / 75
What’s your name?
-
♪~僕らをのせて
#5043 / 46
♪ carrying us
-
何?酔っぱらってんの?
#5051 / 46
What? Are you drunk?
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
もしもし聞いてんの?
#5153 / 46
Hello, are you listening?
-
行って来るよ。
#5163 / 46
I’ll be going then.
-
深呼吸して一気に吐き出せ。
#5210 / 46
Take a deep breath and then let it out.
-
尊敬してます。
#13511 / 75
I respect you.
-
やめてよ!
#5375 / 46
Stop it!
-
やめてよ!
#5381 / 46
Stop it!
-
連絡を頂いて。
#5401 / 46
contacted us.
-
悪い。 うちのがさ→
#13609 / 76
Oops, my wife
-
この氷のように➡
#5457 / 46
Just like this ice
-
教授お花見します?
#5494 / 46
Professor, will you go view the cherry blossoms?
-
<そう信じていた>
#5502 / 46
<I believed so.>
-
ちょっと待ってよ。
#5523 / 47
Wait a minute.
-
いつも さぼってばかりで→
#13838 / 76
Always skiving off
-
つけてない。つけられてる?つけてないです。
#5715 / 47
We’re not following you. Being followed? We're not being followed.
-
この調子で頼むよ。
#13946 / 76
Get up the good work.
-
気合い入れてけ~!お~!
#5791 / 47
Fire yourselves up! Yeah!
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
は~い!いってらっしゃい。
#14107 / 76
Ok! / See you.
-
シャワー浴びてこよ。
#14118 / 76
I’m gonna take a shower.
-
どうなってんだ~!
#5945 / 47
What’s going on!
-
お気持ちお察しします。
#6035 / 48
I understand how you must feel.
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
香たちを捨てて→
#14288 / 77
abandoned Kaoru and others ->
-
〈恵と結婚して→
#14292 / 77
<Married Megumi ->
-
ドアを…閉めてください!
#6395 / 48
Close the door!
-
お邪魔します。
#14611 / 77
Sorry to disturb you.
-
間口さん 間口さん。うちの家路→
#14646 / 77
Maguchi-san, Maguchi-san. Our Ieji ->
-
どうなってんだ!?
#14666 / 77
What’s going on!?
-
何やってんの?
#6527 / 49
What are you up to?
-
見てくださいよ。えっ?
#6529 / 49
Take a look at this... / What?
-
開いてますよ。
#14765 / 78
Oh, it’s unlocked.
-
早く食べてよ 良雄。
#14819 / 78
Yoshio, hurry up and eat.
-
夜中 音してた。
#14822 / 78
You were making noise in the middle of the night.
-
風間先生ご冗談を。
#6647 / 49
Dr. Kazama, stop playing around.
-
⦅風間先生ご冗談を⦆
#6761 / 49
“Dr. kazama, stop playing around.”
-
覚えていません。
#15021 / 78
I don’t remember.
-
おじさん ちゃんとやってよ。
#15041 / 78
Come on old man, do the job right.
-
買収して すぐに→
#15184 / 78
And right after the purchase, →
-
このままでいい。
#7156 / 49
It’s fine as it is.
-
精を出して
#15497 / 79
Please apply yourself and
-
ご迷惑かけてすみません。
#7308 / 50
Sorry to inconvenience you.
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
- ふざけてなんか いない。
#15733 / 79
I’m not messing around.
-
ご無事で 何よりです」
#15832 / 79
“I’m pleased to hear that you’re safe and well.”
-
お~!なんで~!
#7672 / 50
Aagh! Why!
-
いたずらを やっても
#15979 / 79
Even though they played a prank
-
生徒たちを 唆して
#16062 / 79
and using it to lure them
-
ちょっと おやめよ。 ねえ。
#16118 / 79
Hey, enough already, boys.
-
いってきます。
#16406 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16407 / 79
See you.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
このたびは
#16439 / 79
I hereby announce
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
この際
#16493 / 79
From now on
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
断ってくる。
#16532 / 79
I’m off to refuse the pay rise.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
このたびは
#16638 / 79
Well,
-
お一つ どうぞ。
#16658 / 79
Here, I’ll pour you one.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
いってらっしゃい。
#16770 / 79
Goodbye.
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
「このはし
#16822 / 79
“This bridge
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
いってきます。
#16860 / 79
See you later.
-
いってきます。
#16886 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16887 / 79
See you later.
-
このたびは➡
#16904 / 79
The other day
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
待って!
#554 / 20
Wait!
-
あー、あの家?
#561 / 20
Ah, that house?
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
見せて!
#575 / 20
Show me!
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
待って!
#591 / 20
Wait!
-
おフロ。
#595 / 20
Bathtubs.
-
お弁当。
#16983 / 79
Your lunch.
-
お便所!
#615 / 20
Toilet!
-
千尋、座ってなさい。
#618 / 18
Chihiro, sit down.
-
何?この建物。
#620 / 18
What's this building?
-
まって!
#645 / 18
Wait up!
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
まって!
#671 / 18
Wait up!
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
急いで!
#707 / 19
Hurry!
-
さめて。
#718 / 19
Please wake up.
-
噛んで飲みなさい。
#732 / 19
Chew it and swallow.
-
触ってごらん。
#735 / 19
Try to touch me.
-
立って!
#753 / 19
Stand up!
-
深く吸って…
#764 / 19
Take a deep breath...
-
止めて。
#765 / 19
Hold it (your breath).
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
お魚とれた?
#860 / 22
Did you get a fish?
-
たんと、お上がり。
#874 / 22
Have as much as you want.
-
ちょっと待って。
#1084 / 26
Wait a minute.
-
待って。
#1338 / 31
Just a minute.
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
行ってらっしゃい。
#1351 / 31
See you.
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
おおい、待ってくれ!
#1394 / 32
Hey, wait for me!
-
家まで競争!
#1437 / 32
Race home!
-
待って!
#1439 / 32
Wait!
-
待って!
#1441 / 32
Wait!
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
貸してあげる。
#1516 / 34
I'll lend you this.
-
待って。
#1548 / 34
Wait.
-
私ん家?
#1591 / 35
Our house?
-
落ち着いて、落ち着いて。
#1597 / 35
Calm down, calm down.
-
皆様初めまして
#10108 / 55
Hello everyone, nice to meet you all.
-
お姉ちゃん!
#2519 / 42
Sis!
-
落ち着いてください!
#2536 / 42
Please calm down!
-
食べてやるって。
#2587 / 42
I said I'll eat it for you.
-
お名前…。
#2703 / 42
Your name...?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
調子こいて。
#2783 / 42
If you say so.
-
覚えてない?
#2895 / 42
You don't remember?
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
改めまして。
#2913 / 42
Nice to meet you again.
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
やめてください!
#3058 / 44
Please stop it!
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
おててがこっち!
#3539 / 43
Hands go here!
-
さあ…。この人は→
#3610 / 43
Well… This person→
-
何?それ。落語家?
#3798 / 43
What’s that? A rakugo story teller?
-
この野郎!本当にもう本当に…。
#3858 / 43
This little punk! Really, truly...
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
頑張ってください!ありがとう。
#4118 / 45
Keep it up! Thanks.
-
奥様ご結婚後→
#4251 / 45
Madam, after getting married,
-
怖くて…。
#4310 / 45
I was scared...
-
すいませんやめてください!やめてください!
#4652 / 45
I’m sorry, stop that please! Please stop!
-
助けて…。
#4657 / 45
Help me...
-
おい 出て来い!
#12860 / 75
Hey, come out!
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
まぁ楽しんでくれ。
#4941 / 46
Well, enjoy yourself.
-
理事長お久しぶり。
#4945 / 46
President, it’s been a while.
-
お1つどうぞ。どうぞ。
#4946 / 46
Please have a cup. Please.
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
♪~枝も栄えて
#5012 / 46
♪ your robust branches
-
はいこれお土産~。
#5054 / 46
Here, a gift.
-
お~。
#5060 / 46
Oh.
-
お~まどか~。
#5066 / 46
Oh, Madoka!
-
これ 使って。
#13301 / 75
Here, use this.
-
どうもご丁寧に。
#5114 / 46
Thank you for your consideration.
-
分かってます。
#5157 / 46
I know.
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
吸って。
#5213 / 46
Breathe in.
-
はいご祝儀。
#5243 / 46
Here’s a little present.
-
お酒?
#5314 / 46
Alcohol?
-
ずっと寂しくて…。
#5338 / 46
Always lonely…
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
この傷は➡
#5426 / 46
These cuts
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
この傷は➡
#5434 / 46
These cuts
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
痛い。感じてください。
#5454 / 46
It hurts. Feel it.
-
痛い。もっと感じて。
#5455 / 46
It hurts. Feel it more.
-
痛い!感じてください。
#5456 / 46
It hurts! Feel it.
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
教えて…誰か教えて。
#5460 / 46
Tell me… Somebody tell me.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
この私に?
#5481 / 46
Of me?
-
返して。
#13767 / 76
Give it back to me, then!
-
いや~この誘拐事件➡
#5641 / 47
This kidnapping case
-
へえ~脚本家ね。
#5669 / 47
A scriptwriter, huh.
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
ちょっと待って。
#13875 / 76
Wait a second.
-
ちょっと出かけてくる。
#13935 / 76
I’m just popping out.
-
お~!いくぞ~!
#5790 / 47
Yeah! Let’s go!
-
お~!お~!
#5793 / 47
Yeah! Yeah!
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
お義兄さん…。
#14151 / 77
Brother in law...
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
ちょっと やめてください…。
#14200 / 77
Hey, please stop it...
-
お義兄さん!
#14201 / 77
Brother–in-law!
-
お義兄さん!お義兄さん 大丈夫?
#14202 / 77
Brother-in-law! Brother-in-law, are you okay?
-
お義兄さん? お義兄さん?
#14203 / 77
Brother-in-law? Brother-in-law?
-
お義兄さん 大丈夫?
#14204 / 77
Brother-in-law, are you okay?
-
ご… ごめん。
#14261 / 77
S... sorry.
-
ちょっと締め切り 立て込んでて…。
#14355 / 77
I have a lot of deadlines to make...
-
お姉ちゃん 最近→
#14363 / 77
Sister, recently ->
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
ちょっと待ってください。
#6204 / 48
Wait a minute.
-
なあお姉ちゃん。
#6255 / 48
Right, miss.
-
はいおかげさまで。
#6264 / 48
Yes, thank you for asking.
-
待ってください。
#6284 / 48
Wait a minute.
-
…わかってます。
#6317 / 48
...I know that.
-
すいません あけてください!
#14521 / 77
Sorry, please make way!
-
おかえりなさい。ちょっと 見て見て。
#14557 / 77
Welcome home. Look, look.
-
待ってください!
#6394 / 48
Wait!
-
だからこの事は…。
#6414 / 48
Therefore this...
-
お酒?
#14606 / 77
Alcohol?
-
おっ ちょっと…ちょっと待って。
#14620 / 77
Wow, wow... Wait a minute.
-
お義兄さん…。
#14629 / 77
Brother-in-law...
-
お義父さん…。
#14634 / 77
Father-in-law...
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
歩いて帰ります。
#6516 / 48
I’ll walk back.
-
人ん家!?
#14778 / 78
Someone’s house?
-
お任せください。
#6603 / 49
Leave it to me.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
お受験やめる!?
#14934 / 78
Give up on the tests!?
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
どっか行ってます。
#15096 / 78
He goes off somewhere.
-
やめてやめてちょっと。
#6932 / 49
Stop! Stop! Wait!
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
お受験で勝て。
#15213 / 78
You should win at the tests.
-
十分わかってます。
#15245 / 78
I know that well.
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
お帰りなさい。
#15254 / 78
Welcome home.
-
どうぞ食べてください。
#7091 / 49
Go on, eat it.
-
食べてください。
#7094 / 49
Eat it.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
お~! すごい!
#15296 / 78
Oh! Amazing!
-
⦅少し休んでください⦆
#7118 / 49
“Please rest a little.”
-
見てください!
#7130 / 49
Look!
-
やめてください!⦆
#7141 / 49
“Stop it!”
-
お受験…→
#15337 / 78
The tests...→
-
「この次は
#15366 / 79
“Next time”
-
このお礼は後日…。
#7216 / 49
I’ll thank you properly later.
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
いってくる。
#15454 / 79
See ya.
-
お手紙
#15455 / 79
A letter...
-
待ってます。
#15456 / 79
I’ll be waiting!
-
励んでください。
#15498 / 79
do your best.
-
任せておけ。
#15559 / 79
Leave it to me.
-
お父さま。
#15654 / 79
Father.
-
お受けいたします。
#15661 / 79
accept your offer.
-
どうぞ。 お上がりください。
#15687 / 79
Here you are. Enjoy.
-
いってきます。
#15697 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15698 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15707 / 79
See you.
-
いってきます。
#15708 / 79
See you.
-
- 教えてください。
#15732 / 79
and tell us.
-
あらためて 教えてやる。
#15735 / 79
So I’ll tell you another time.
-
よく考えてください。
#15751 / 79
A good think.
-
教えてください。
#15752 / 79
Would you tell me?
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
ご婚約
#15803 / 79
Engagement...
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
まったく。 うちは
#15820 / 79
I don’t know... Here...
-
着いて早々
#15834 / 79
just after you’ve arrived,
-
「お体 大切に」
#15860 / 79
“Take care of your health.”
-
決まってます。
#15891 / 79
I’m sure of it.
-
ご主人が→
#7734 / 51
Yourr husband→
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
張り切って やってください。
#16047 / 79
so please, give it your all.
-
待ってください。
#7876 / 51
Wait a minute.
-
なのにご主人が→
#7882 / 51
Yet, that her husband→
-
取っておいてください。
#16077 / 79
Take this.
-
教えてください。
#7897 / 51
Please tell me.
-
ご安心ください。
#7919 / 51
Please don’t worry.
-
やめてください。
#16121 / 79
Please, stop it.
-
あっ待ってください。
#7958 / 51
Oh, please wait.
-
帰ってください。
#7959 / 51
Please leave.
-
帰ってください。
#7976 / 51
Please leave.
-
恐らくこの件について→
#7981 / 51
Perhaps, about this case→
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
待ってください。
#8022 / 51
Please wait.
-
この事件は
#16217 / 79
This incident
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
- このたびは 本当に…。
#16275 / 79
We are truly...
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
召し上がってください。
#16362 / 79
Please eat.
-
ご安心ください。
#8171 / 51
Please do not worry.
-
ああっ!やめてくれやめてくれ!
#8189 / 51
Argh! Please! Stop!
-
ああっ!やめてくれ!
#8190 / 51
Argh! Please!