DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#10263 |
ご |
ご |
honourable, honorable |
#10029 |
手 |
て |
hand, arm |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
#19275 |
染める |
そめる |
to dye, to colour, to color |
#11071 |
よう |
よう |
such that |
#10102 |
な |
な |
be, is, indicates past or completed action |
#10463 |
人 |
ひと |
man, person, people, mankind, human beings, another person, other people, others |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#11156 |
主人 |
しゅじん |
head, one's husband, husband, proprietor, proprietress, landlord, landlady |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#10027 |
って |
って |
casual quoting particle |
#10031 |
は |
は |
topic marker particle |
#14366 |
決して |
けっして |
never, by no means, not in the least, in no way |
#64469 |
麻薬 |
まやく |
narcotic drugs, narcotic, opium, dope |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
-
なんでご主人に罪を…?
#4392 / 45
Why did you frame your husband?
-
亡くなったご主人の手に→
#7727 / 51
In your deceased hubsand’s hand→
-
って事はかわいくないんだ。
#3768 / 43
I take that to mean she’s not so lovely.
-
「苦労を水の泡には出来ない」
#8098 / 51
“We can’t let this come to nothing”
-
きっとご主人の事を→
#8233 / 51
Certainly, your husband→
-
事件前のご主人に→
#4227 / 45
but did you notice anything unsual
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
人を 殴るのは
#17054 / 79
Hitting people
-
じゃあ ベッドをこっちに。
#12998 / 75
So, the bed goes here.
-
メイ、手まっくろじゃない。
#833 / 22
Mei, your hands are pitch black aren't they.
-
私に分かるわけないじゃない。
#13436 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
<私は決して壊れない>
#5501 / 46
<I will not break.>
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
2年でいいじゃない!
#2455 / 42
It's fine if I call it 2 years.
-
人を見る目は肥えてる。
#14844 / 78
I've gotten good at judging people.
-
君は そういうタイプじゃない。
#14845 / 78
You don’t look like that type.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
お二人には まだ→
#15267 / 78
But the two of you still →
-
ここを出ようにも➡
#7374 / 50
Even leaving this place,
-
大切な人にですか?
#15704 / 79
A special someone?
-
♬「権利 幸福 嫌いな人に
#15778 / 79
“Right to riches, the man you hate”
-
今日は出張じゃないよ。
#7675 / 51
Today isn’t a business trip.
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
罰を受けないのは
#15987 / 79
he who does not accept the punishment
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
人を信じるって難しいけど→
#8016 / 51
It is difficult to trust people, but→
-
人は
#16559 / 79
People
-
人を 欺いたりする
#16627 / 79
and pulling the wool over people’s eyes
-
ご愛顧のほどを
#16651 / 79
my companions and allies
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
人にも 自分にも➡
#16884 / 79
To others, and to oneself,
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
あなたのお名前は?
#12845 / 75
What’s your name?
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
いい ご気性だね。
#16992 / 79
Are a good-natured boy, aren’t you?
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
人が入り込んだぞ!
#772 / 19
A human has gotten in!
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
あ… あの人って➡
#13196 / 75
Ah…that person➡
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
どうもご丁寧に。
#5114 / 46
Thank you for your consideration.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
おばあちゃん。これは?
#1565 / 35
Granny. What about this one?
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
理由は問題ではない。
#6140 / 48
The reason is not the problem.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
「別れないでくれ」って…。
#14568 / 77
You said “don’t leave me”...
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
風間先生ご冗談を。
#6647 / 49
Dr. Kazama, stop playing around.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
人は壊れやすい。
#6718 / 49
People are easily broken.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
⦅風間先生ご冗談を⦆
#6761 / 49
“Dr. kazama, stop playing around.”
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
やっぱり家庭的な人でしょ。
#2743 / 42
A family-oriented person, of course.
-
2回目はない?
#2808 / 42
Isn't there a second time?
-
お好きなのどうぞ。
#6963 / 49
Take what you like.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
今日は 分からないから
#15734 / 79
I’m not sure right now.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
ご無事で 何よりです」
#15832 / 79
“I’m pleased to hear that you’re safe and well.”
-
お~!なんで~!
#7672 / 50
Aagh! Why!
-
さあ…。この人は→
#3610 / 43
Well… This person→
-
ご主人が→
#7734 / 51
Yourr husband→
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
なのにご主人が→
#7882 / 51
Yet, that her husband→
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
今回のような
#16224 / 79
As has occurred in this incident
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
…麻薬取締官?
#8221 / 51
...a Narcotics agent?
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
奥様ご結婚後→
#4251 / 45
Madam, after getting married,
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
お一つ どうぞ。
#16658 / 79
Here, I’ll pour you one.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
おばあちゃん 上?はい。
#12829 / 75
Old woman, going up? Yes.
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
おフロ。
#595 / 20
Bathtubs.
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
お弁当。
#16983 / 79
Your lunch.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
お便所!
#615 / 20
Toilet!
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
人か?
#769 / 19
A human?
-
人臭いぞ、人臭いぞ!
#773 / 19
The smell of humans, the smell of humans!
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
理事長お久しぶり。
#4945 / 46
President, it’s been a while.
-
お1つどうぞ。どうぞ。
#4946 / 46
Please have a cup. Please.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
お魚とれた?
#860 / 22
Did you get a fish?
-
たんと、お上がり。
#874 / 22
Have as much as you want.
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
はいこれお土産~。
#5054 / 46
Here, a gift.
-
お~。
#5060 / 46
Oh.
-
お~まどか~。
#5066 / 46
Oh, Madoka!
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
はいご祝儀。
#5243 / 46
Here’s a little present.
-
あれ? あの人…。
#13449 / 75
Huh? That person…
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
お酒?
#5314 / 46
Alcohol?
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
おばあちゃん!
#1274 / 31
Granny!
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
おばあちゃん、メイ…
#1449 / 33
Granny, Mei...
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
おばあちゃん。
#1562 / 35
Granny!
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
お~!いくぞ~!
#5790 / 47
Yeah! Let’s go!
-
お~!お~!
#5793 / 47
Yeah! Yeah!
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
お義兄さん…。
#14151 / 77
Brother in law...
-
お義兄さん!
#14201 / 77
Brother–in-law!
-
お義兄さん!お義兄さん 大丈夫?
#14202 / 77
Brother-in-law! Brother-in-law, are you okay?
-
お義兄さん? お義兄さん?
#14203 / 77
Brother-in-law? Brother-in-law?
-
お義兄さん 大丈夫?
#14204 / 77
Brother-in-law, are you okay?
-
ご… ごめん。
#14261 / 77
S... sorry.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
お姉ちゃん 最近→
#14363 / 77
Sister, recently ->
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
なあお姉ちゃん。
#6255 / 48
Right, miss.
-
はいおかげさまで。
#6264 / 48
Yes, thank you for asking.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
お酒?
#14606 / 77
Alcohol?
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
お邪魔します。
#14611 / 77
Sorry to disturb you.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
お義兄さん…。
#14629 / 77
Brother-in-law...
-
お義父さん…。
#14634 / 77
Father-in-law...
-
人ん家!?
#14778 / 78
Someone’s house?
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
お任せください。
#6603 / 49
Leave it to me.
-
お姉ちゃん!
#2519 / 42
Sis!
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめる!?
#14934 / 78
Give up on the tests!?
-
お名前…。
#2703 / 42
Your name...?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
いい人見つかった?
#2873 / 42
Did you find a good person?
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
お受験で勝て。
#15213 / 78
You should win at the tests.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
お帰りなさい。
#15254 / 78
Welcome home.
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
お~! すごい!
#15296 / 78
Oh! Amazing!
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
お受験…→
#15337 / 78
The tests...→
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
お手紙
#15455 / 79
A letter...
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
お駄賃かよ。
#3264 / 44
Is this a reward?
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
お父さま。
#15654 / 79
Father.
-
お受けいたします。
#15661 / 79
accept your offer.
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
どうぞ。 お上がりください。
#15687 / 79
Here you are. Enjoy.
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
ご婚約
#15803 / 79
Engagement...
-
おててがこっち!
#3539 / 43
Hands go here!
-
「お体 大切に」
#15860 / 79
“Take care of your health.”
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
ご安心ください。
#7919 / 51
Please don’t worry.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
麻薬取締部。
#8067 / 51
Narcotics Control Department.
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
元麻薬取締官。
#8151 / 51
Former narcotics agent.
-
ご安心ください。
#8171 / 51
Please do not worry.