DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep02
-
日野倫太郎先生ですよね?
#4881 / 46
you are Dr. Hino Rintarou, right?
-
悪者ですよしかも弱いですから。
#5749 / 47
You’re the bad guys, and you’re weak.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
じゃあまたね。お疲れさまです!
#4119 / 45
Well then, see you! Bye!
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
それでは 皆さん。 授業ですよ。
#16771 / 79
Well, everyone. Time for lessons.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
あっ はい ストーカーですよ!
#13018 / 75
Oh, right. He’s a stalker!
-
これで充分ですよ。
#830 / 22
This is plenty.
-
何事も経験ですよ。
#5148 / 46
Everything is an experience.
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
かかりつけの先生ですか?
#5369 / 46
Is he your family doctor?
-
先生いらっしゃいましたよ。
#5382 / 46
The doctor is here.
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
ちょっと変ですよね。
#3193 / 44
This is a bit awkward.
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
いいですか?なによ~。
#7589 / 50
May I go on? What’s with you?
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
それで よろしいですね? 先生。
#16000 / 79
That’s OK with you, right, teacher?
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
先生方には
#16467 / 79
Teachers,
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
こんにちは、先生
#303 / 11
Hello, teacher.
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
先生。
#16805 / 79
Teacher
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
先生。
#16896 / 79
Teacher...
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
先生?
#16918 / 79
Teacher?
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
先生。
#16933 / 79
Teacher.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
先生。
#16936 / 79
Teacher.
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
- 先生…。
#16951 / 79
Teacher...
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
先生…。
#4709 / 46
Doctor…
-
先生…。
#4725 / 46
Doctor…
-
先生…!
#4727 / 46
Doctor…!
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
先生先生…お願いします先生!
#4883 / 46
Please, Doctor!
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
先生どうぞ。
#4902 / 46
Doctor, by all means.
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
邪魔?ちょっと先生。
#5125 / 46
Distractions? Please, Doctor.
-
日野先生。
#5130 / 46
Dr Hino.
-
先生…。
#5139 / 46
Doctor…
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
先生。
#5295 / 46
Doctor.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
先生!
#5299 / 46
Doctor!
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
先生…➡
#5339 / 46
Doctor…
-
先生?
#5343 / 46
Doctor?
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
先生?
#5353 / 46
Doctor?
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
先生…私もうダメ。
#5384 / 46
Doctor… I can’t anymore.
-
先生。
#5389 / 46
Doctor.
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
先生。
#5399 / 46
Doctor.
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
日野先生。
#5418 / 46
Dr Hino.
-
先生すいません通ります。
#5440 / 46
Doctor, excuse me, I’m coming through.
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
先生…➡
#5448 / 46
Doctor…
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
先生。
#5490 / 46
Doctor.
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
先生!
#1446 / 33
Teacher!
-
先生に言っとく。
#1465 / 33
I'll tell the teacher (for you).
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
先生
#320 / 11
Teacher
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
先生…。
#5965 / 48
Doctor...
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
ただ一方で
#10175 / 55
But on the other hand,
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
⦅先生…➡
#6557 / 49
⦅Doctor...➡
-
⦅先生?⦆
#6560 / 49
⦅Doctor?⦆
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
先生?
#6565 / 49
Doctor?
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
先生
#2520 / 42
Teacher
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
先生…。そうか➡
#6653 / 49
Dr. Kazuma... / I see.➡
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
風間先生?はい。
#6968 / 49
Dr. Kazama? / Yeah.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
⦅あ~キレイ!先生⦆
#7129 / 49
“Wow! It’s beautiful, Dr. Kazama.”
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
⦅鬼は外!⦆⦅先生!先生!⦆
#7139 / 49
“Out with the demons!” / “Dr. Kazama, Dr. Kazama!”
-
先生。
#7180 / 49
Dr. Kazama.
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
お疲れさま倫太郎先生。うん。
#7230 / 49
Well done, Dr. Rintaro. / Yeah.
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
あら。 先生。
#15642 / 79
Ah, sir.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
先生!➡
#15725 / 79
Teacher!
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
「先生 2人に
#15828 / 79
To two of the teachers
-
「ただ
#15833 / 79
“But,
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
ただ
#15856 / 79
I’m just
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
本当です。
#7967 / 51
I am serious.
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
です。
#16209 / 79
too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
宿直の先生が➡
#16265 / 79
the teacher on night watch duty
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...