DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep02
#11017 |
じゃあ |
じゃあ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10220 |
し |
し |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#10360 |
て |
て |
|
#10087 |
はい |
はい |
yes, OK, okay, uh-huh, I see, understood, got it |
#183274 |
日野 |
ひの |
Hino |
#14343 |
君 |
くん |
Mr, master, boy |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
#10405 |
も |
も |
too, also, in addition, as well, either, both A and B, A as well as B, neither A nor B, even if, even though, although, in spite of |
#13763 |
連絡 |
れんらく |
contacting, getting in touch, to contact, to get in touch |
-
だまし討ちにして➡
#16450 / 79
This is a backhanded move.
-
損をしても
#16881 / 79
even if I lose out because of it.
-
あなた、いいかげんにして!
#619 / 18
Honey, that's enough!
-
ほっとけよ。じゃあそっちもほっといて。
#2592 / 42
Leave me alone. Then you leave me alone too.
-
「家出してきてもね→
#3976 / 43
“Some run away from home,→
-
えっひょっとして彼も…。
#4915 / 46
Eh, could it be that he too…
-
はいじゃあ吸ってください。
#6260 / 48
Okay, breathe in please.
-
挿管します。準備して。はい。
#6388 / 48
Prepare for intubation. Yes.
-
はい?スタジオに移動します。
#14642 / 77
What? We’re moving to the studio.
-
日野君。はい。
#6894 / 49
Hino. / Yes.
-
楽しみにしております。
#7217 / 49
I look forward to it.
-
はいはい今度紹介してね。
#7954 / 51
Yeah, yeah, introduce her next time.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
すみません。 お騒がせして。
#16567 / 79
Sorry about all the noise.
-
言われなくても
#16675 / 79
You don’t have to tell me that
-
ここに座ってください。
#305 / 11
Sit here, please.
-
ここに座ってください。
#306 / 11
Sit here, please.
-
で、戻して、はい終わり。
#355 / 12
Then put it back, and OK that's it.
-
何といっても
#16748 / 79
after all,
-
- 勉強をして
#16808 / 79
If you study
-
もうしゃんとしてちょうだい!
#518 / 18
Now pull yourself together.
-
教師に向いてます。➡
#16971 / 79
are well suited to teaching
-
絵本にでてた?
#605 / 20
The ones in the picture book?
-
ここにいて、お願い!
#781 / 19
Stay here, please!
-
じっとして。
#785 / 19
Hold still.
-
はい、掃除するよ
#1053 / 26
OK, I'm going to clean.
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
こんな口してて、
#1387 / 32
It had a mouth like this,
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
結婚して離婚した。
#2796 / 42
We married, we divorced.
-
じゃあとりあえず乾杯しよう。
#2986 / 44
Well, let’s first make a toast.
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
過去をリセットして➡
#3333 / 44
Resetting the past➡
-
先生呼んできて。はい。
#3402 / 43
Go get the doctor. OK.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
はい。失礼します。
#4332 / 45
Yes. Excuse me.
-
はい。子供も…。
#4351 / 45
Yes. And a child, too...
-
はい?それは こっちに。
#12997 / 75
Huh? That goes over here.
-
じゃあ ベッドをこっちに。
#12998 / 75
So, the bed goes here.
-
はい!道開けてください。
#4901 / 46
Yes! Please make way.
-
日野君。
#4916 / 46
Hino-kun.
-
♪~枝も栄えて
#5012 / 46
♪ your robust branches
-
川上君。はい。
#5105 / 46
Kawakami-kun. Yes.
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
深呼吸して一気に吐き出せ。
#5210 / 46
Take a deep breath and then let it out.
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
尊敬してます。
#13511 / 75
I respect you.
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
連絡を頂いて。
#5401 / 46
contacted us.
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
はいはい失礼します。
#5557 / 47
Yes, yes, goodbye.
-
そんなに落ち込まなくても。
#5754 / 47
Don’t be so depressed.
-
はい 仕事しましょう 仕事。
#14083 / 76
Yes. Right, let’s do some work. Work.
-
あっ 家路君 家路君!はい?
#14084 / 76
Yeah. Mr. Ieji, Mr. Ieji. / Yes?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
〈恵と結婚して→
#14292 / 77
<Married Megumi ->
-
してたよ 浮気。
#14540 / 77
Yeah, you were cheating on me.
-
ちょっと… 連絡しなきゃ。
#14561 / 77
Just a minute... I have to make a call.
-
はい お願いします。
#14641 / 77
Yes please.
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
夜中 音してた。
#14822 / 78
You were making noise in the middle of the night.
-
しっかり体押さえて。はい。
#6672 / 49
Strap his body down tightly. / OK.
-
そうなの?日野君。
#6751 / 49
Really, Dr. Hino?
-
つまり日野君は➡
#6780 / 49
Which means that you, Dr. Hino,➡
-
すっきりしたか?はい。
#6909 / 49
Feeling refreshed? Yeah.
-
はい送信送信。送信した~!
#6933 / 49
Yes! Send! Send! / You sent it?!
-
黒木くん。はい。
#15161 / 78
- Kuroki-kun. - Yes?
-
買収して すぐに→
#15184 / 78
And right after the purchase, →
-
ここに振り込んでください。
#7026 / 49
Please pay it into this account.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
いたずらを やっても
#15979 / 79
Even though they played a prank
-
生徒を代表して。
#16260 / 79
be a representative of the students.
-
しかも最近になって。
#8136 / 51
Moreover, recently.
-
いってきます。
#16406 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16407 / 79
See you.
-
≪はい。
#16409 / 79
<< Yes.
-
はい。
#16411 / 79
Yes
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
- はい。
#16418 / 79
That’s right.
-
- はい。
#16420 / 79
You’re welcome.
-
はい。
#16425 / 79
Yes?
-
はい。
#16459 / 79
Yes.
-
はい、終わり。
#76 / 2
OK, the end.
-
- はい。
#16483 / 79
That’s right.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
断ってくる。
#16532 / 79
I’m off to refuse the pay rise.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
はい。
#16576 / 79
OK.
-
はい。
#16598 / 79
Yes.
-
はい。
#16637 / 79
OK.
-
分かっています。
#16676 / 79
I already know.
-
はい、今回は、「これ」。
#308 / 11
OK, this time (we study) "this".
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
はい。
#321 / 11
Yes?
-
はい。
#326 / 11
Yes.
-
気を付けて。
#16711 / 79
Look after yourself.
-
はい。
#16726 / 79
Yes.
-
はい。
#347 / 12
OK.
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
はい。
#16733 / 79
Yes.
-
はい。
#16767 / 79
OK.
-
いってらっしゃい。
#16770 / 79
Goodbye.
-
なぜ黙ってる
#436 / 15
Why are you quiet?
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
いってきます。
#16860 / 79
See you later.
-
いってきます。
#16886 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16887 / 79
See you later.
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
待って!
#554 / 20
Wait!
-
はい。
#16948 / 79
Yes.
-
腐ってる。
#567 / 20
It's rotten.
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
見せて!
#575 / 20
Show me!
-
待って!
#591 / 20
Wait!
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
はい。
#16989 / 79
Got it.
-
千尋、座ってなさい。
#618 / 18
Chihiro, sit down.
-
まって!
#645 / 18
Wait up!
-
まって!
#671 / 18
Wait up!
-
- はい。
#17066 / 79
Here you are.
-
はい。
#17067 / 79
Here you are.
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
急いで!
#707 / 19
Hurry!
-
さめて。
#718 / 19
Please wake up.
-
透けてる!
#722 / 19
I'm becoming transparent!
-
噛んで飲みなさい。
#732 / 19
Chew it and swallow.
-
触ってごらん。
#735 / 19
Try to touch me.
-
立って!
#753 / 19
Stand up!
-
心を鎮めて。
#757 / 19
Be calm.
-
深く吸って…
#764 / 19
Take a deep breath...
-
止めて。
#765 / 19
Hold it (your breath).
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
はい、こんにちは。
#827 / 22
Hello.
-
はい!
#864 / 22
OK!
-
やめてよ。
#1060 / 26
Cut it out.
-
ちょっと待って。
#1084 / 26
Wait a minute.
-
焦げてる。
#1337 / 31
It's burning!
-
待って。
#1338 / 31
Just a minute.
-
はい。
#1342 / 31
OK (here you go).
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
行ってらっしゃい。
#1351 / 31
See you.
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
おおい、待ってくれ!
#1394 / 32
Hey, wait for me!
-
待って!
#1439 / 32
Wait!
-
待って!
#1441 / 32
Wait!
-
はい、サツキさん。
#1447 / 33
Yes, Satsuki?
-
いてえ。
#1481 / 33
That hurt.
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
貸してあげる。
#1516 / 34
I'll lend you this.
-
待って。
#1548 / 34
Wait.
-
落ち着いて、落ち着いて。
#1597 / 35
Calm down, calm down.
-
はい。
#1608 / 35
Yes.
-
はい。
#1611 / 35
Yes.
-
皆様初めまして
#10108 / 55
Hello everyone, nice to meet you all.
-
はい。
#2481 / 42
Yes.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
落ち着いてください!
#2536 / 42
Please calm down!
-
食べてやるよ。
#2584 / 42
I'll eat it for you.
-
食べてやるって。
#2587 / 42
I said I'll eat it for you.
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
待って!ちょっと待ってよ!
#2610 / 42
Wait! Hey wait a minute!
-
はい。
#2675 / 42
Yes.
-
はい。何でしょう?
#2676 / 42
Yes. What is it?
-
早勢さん?はい。
#2714 / 42
Hayase-san? Yes.
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
あの…。はい。
#2758 / 42
Umm [excuse me]. Yes.
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
調子こいて。
#2783 / 42
If you say so.
-
はい。
#2787 / 42
Yes.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
覚えてない?
#2895 / 42
You don't remember?
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
改めまして。
#2913 / 42
Nice to meet you again.
-
はい。
#2915 / 42
Yes.
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
ジュン君?
#2967 / 44
Jun?
-
ジュン君か?
#2970 / 44
Are you Jun?
-
はいはいはいはい…。
#3024 / 44
Yes, yes, yes, yes….
-
やめてください!
#3058 / 44
Please stop it!
-
はい目が目が。離れてる。
#3074 / 44
OK, the eyes, the eyes. They are looking away.
-
ライン確保急げ!はい!
#3394 / 43
Secure a line, quickly! Yes!
-
部長。はい?
#3450 / 43
Sir! Yes?
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
食べよっか。はいどうぞ。
#3544 / 43
Let’s eat. Here you go.
-
はい…。
#3600 / 43
Yes.
-
はいこちら。あの…こちら。あっはい。
#3606 / 43
Over here. Say…here. Ah, yes.
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
あっあの…!はい。
#3669 / 43
(Tsuyoshi Honjo) Ah... excuse me...! Hello.
-
はい。
#3679 / 43
Yes.
-
良雄君お父さんでしょ?
#3685 / 43
(Schoolmaster) Yoshio, this is your father, isn’t it?
-
良雄君…。
#3691 / 43
Yoshio...
-
えっ!?家路君。
#3784 / 43
Huh!? Ieji.
-
はい。
#3785 / 43
Yes.
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
はい。あっ!
#3913 / 43
OK. Ah!
-
はい急げ急げ!遅刻だ~。
#3917 / 43
Hurry, hurry! We’re late.
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
ごめんなさい。はい。
#4092 / 43
Excuse me. Yes.
-
頑張ってください!ありがとう。
#4118 / 45
Keep it up! Thanks.
-
はい。
#4278 / 45
Yes.
-
はい。
#4283 / 45
Yes.
-
怖くて…。
#4310 / 45
I was scared...
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
はい。
#4433 / 45
Yes.
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
≪はい。
#4438 / 45
Come in.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
確保!はい!
#12813 / 75
Secure him! Okay!
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
おばあちゃん 上?はい。
#12829 / 75
Old woman, going up? Yes.
-
お巡りさん バイバイ!はい。
#12836 / 75
Bye-bye, Police Officer! Okay.
-
すいませんやめてください!やめてください!
#4652 / 45
I’m sorry, stop that please! Please stop!
-
助けて…。
#4657 / 45
Help me...
-
おい 出て来い!
#12860 / 75
Hey, come out!
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
えっ? あっ はい。
#12883 / 75
Huh? Oh, sure.
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
あっ はい。
#12919 / 75
Oh okay.
-
はい。
#12940 / 75
Yes.
-
はい。
#12953 / 75
Yes.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
はい。
#12967 / 75
Yes.
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
以上。 はい。
#12977 / 75
That is all. Yes.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
はい?
#12994 / 75
Huh?
-
はい。
#13042 / 75
Yes.
-
どうぞ川上君。
#4851 / 46
Yes, Kawakami-kun.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
はい。
#13090 / 75
Okay.
-
はい。
#4939 / 46
Yes.
-
まぁ楽しんでくれ。
#4941 / 46
Well, enjoy yourself.
-
代官さま。はい。
#13135 / 75
Daikan-sama. Yes.
-
はい。 その男性は➡
#13163 / 75
Okay. That man➡
-
⦅はい次の方⦆
#4992 / 46
Okay, next patient.
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
始めるわよ。はい?
#13205 / 75
I’m starting, What?
-
あっ はい。
#13207 / 75
Oh, okay.
-
回しなさい。はい?
#13209 / 75
Turn it. What?
-
はい。
#13210 / 75
Yes.
-
もっと。はい。
#13211 / 75
More. Yes.
-
もっと!はい!
#13212 / 75
More! Yes!!
-
もっと!はい?
#13218 / 75
More! What?
-
♪~はい理事長。
#5028 / 46
♪ Yes, president.
-
♪~僕らをのせて
#5043 / 46
♪ carrying us
-
はいこれお土産~。
#5054 / 46
Here, a gift.
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
はい。
#5108 / 46
Yes.
-
これ 使って。
#13301 / 75
Here, use this.
-
日野先生。
#5130 / 46
Dr Hino.
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
代官さま。はい!
#13348 / 75
Daikan-sama. Yes!
-
分かってます。
#5157 / 46
I know.
-
返事は?はい。
#5161 / 46
Where’s your reply? Yes.
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
行って来るよ。
#5163 / 46
I’ll be going then.
-
はい。
#13404 / 75
Yes.
-
吸って。
#5213 / 46
Breathe in.
-
≪はい≫
#5223 / 46
≪Yes.≫
-
ファイト。はい。
#5225 / 46
Go for it. Yes.
-
あっ はい!
#13421 / 75
Oh, okay!
-
はいご祝儀。
#5243 / 46
Here’s a little present.
-
♪~はい花びらよ。
#5245 / 46
♪ Oh flower petals.
-
♪~はい。
#5246 / 46
♪ Hai.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
はい。
#5251 / 46
Yes.
-
日野倫太郎…。
#5291 / 46
Hino Rintarou…
-
はい?
#5305 / 46
Yes?
-
はい?
#13516 / 75
Yes?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
ずっと寂しくて…。
#5338 / 46
Always lonely…
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
やめてよ!
#5375 / 46
Stop it!
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
やめてよ!
#5381 / 46
Stop it!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
日野先生。
#5418 / 46
Dr Hino.
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
はい。
#5438 / 46
Yes.
-
ありがとう。はい。
#5442 / 46
Thanks. Alright.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
痛い。感じてください。
#5454 / 46
It hurts. Feel it.
-
痛い。もっと感じて。
#5455 / 46
It hurts. Feel it more.
-
痛い!感じてください。
#5456 / 46
It hurts! Feel it.
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
教えて…誰か教えて。
#5460 / 46
Tell me… Somebody tell me.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
はい。
#5492 / 46
Yes.
-
はい。ふ~ん…。
#13698 / 76
Yeah. / Hmmm...
-
ちょっと待ってよ。
#5523 / 47
Wait a minute.
-
返して。
#13767 / 76
Give it back to me, then!
-
はい。
#13805 / 76
Yes.
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
はい!
#13808 / 76
Yes.
-
ねっ?はい。
#5625 / 47
Right? Yes.
-
はい。
#13842 / 76
Got it.
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
ちょっと待って。
#13875 / 76
Wait a second.
-
ちょっと出かけてくる。
#13935 / 76
I’m just popping out.
-
あの… 家路君ね→
#13960 / 76
The thing is... Mr. Ieji...
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
大丈夫か?はい。
#13982 / 76
Everything OK? / Yes.
-
介護ロボット?はい。
#13992 / 76
Care robot? / That’s right.
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
あ純君。えっ?
#5821 / 47
Ah, Jun-kun. Eh?
-
はい イエイ イエイ!
#14079 / 76
Yeah! Woo! Woo!
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
はい。
#5981 / 48
Yes.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
はい。
#14195 / 77
Yes.
-
ちょっと やめてください…。
#14200 / 77
Hey, please stop it...
-
すみません。はい。
#6116 / 48
Excuse me. Yes.
-
はい。では。
#6127 / 48
Yes. Well then.
-
はい?
#6150 / 48
Yes?
-
はい。
#6158 / 48
Yes.
-
ちょっと締め切り 立て込んでて…。
#14355 / 77
I have a lot of deadlines to make...
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
はい。
#6187 / 48
Yes.
-
ちょっと待ってください。
#6204 / 48
Wait a minute.
-
はい。ねえ。
#14414 / 77
Yes. Yeah.
-
はいおかげさまで。
#6264 / 48
Yes, thank you for asking.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
待ってください。
#6284 / 48
Wait a minute.
-
家路君。だから…。
#14490 / 77
Ieji-kun, so...
-
家路君。
#14491 / 77
Ieji-kun.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
…わかってます。
#6317 / 48
...I know that.
-
すいません あけてください!
#14521 / 77
Sorry, please make way!
-
おかえりなさい。ちょっと 見て見て。
#14557 / 77
Welcome home. Look, look.
-
はい妥当かと。
#6380 / 48
Yes, I would think it appropriate.
-
待ってください!
#6394 / 48
Wait!
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
おっ ちょっと…ちょっと待って。
#14620 / 77
Wow, wow... Wait a minute.
-
家路君 ファイト ファイト。
#14652 / 77
Ieji-kun, you can do it, go get ‘em.
-
はい。
#14673 / 77
Yes.
-
良雄 頑張れ 頑張れ!良君!
#14682 / 77
Yoshio, go, go! Yoshi-kun!
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
歩いて帰ります。
#6516 / 48
I’ll walk back.
-
はい だし巻き卵。
#14734 / 78
Dashimaki tamago.
-
開いてますよ。
#14765 / 78
Oh, it’s unlocked.
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
君が?はい。
#14840 / 78
- You were? – Yes.
-
はい。
#6701 / 49
Yeah..
-
わかった?はい…。
#14959 / 78
- Got it? - Yes...
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
あれ? 家路くんは?
#15000 / 78
Hey, where’s Ieji-kun?
-
どっか行ってます。
#15096 / 78
He goes off somewhere.
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
…はい。
#15122 / 78
...I understand.
-
やめてやめてちょっと。
#6932 / 49
Stop! Stop! Wait!
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
はい。
#15129 / 78
Yes.
-
はい。
#6948 / 49
Yes?
-
風間先生?はい。
#6968 / 49
Dr. Kazama? / Yeah.
-
はい。
#6976 / 49
OK.
-
返事は?はい…。
#15217 / 78
- And your answer? - Yes...
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
十分わかってます。
#15245 / 78
I know that well.
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
どうぞ食べてください。
#7091 / 49
Go on, eat it.
-
食べてください。
#7094 / 49
Eat it.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
⦅少し休んでください⦆
#7118 / 49
“Please rest a little.”
-
はい。
#15317 / 78
Yes.
-
見てください!
#7130 / 49
Look!
-
やめてください!⦆
#7141 / 49
“Stop it!”
-
はい。
#15401 / 79
OK.
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
はい。
#15421 / 79
OK.
-
はい。
#15428 / 79
Here...
-
いってくる。
#15454 / 79
See ya.
-
待ってます。
#15456 / 79
I’ll be waiting!
-
はい。
#15470 / 79
Yeah.
-
あっ。 ああ。 はいはい。➡
#15475 / 79
Ah! Yes, OK, OK.
-
はい。
#15477 / 79
OK.
-
はい。全然?
#7285 / 50
Right. Nothing?
-
はい。
#15479 / 79
OK.
-
はい。
#15499 / 79
OK.
-
精を出して
#15497 / 79
Please apply yourself and
-
励んでください。
#15498 / 79
do your best.
-
あれあ純君。
#7321 / 50
Hey, Jun.
-
はい。忘れ物。
#7322 / 50
Yes? You forgot this.
-
はい?
#15530 / 79
Yes?
-
はい。
#15542 / 79
Yes.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
任せておけ。
#15559 / 79
Leave it to me.
-
はい。
#15575 / 79
That’s right.
-
はい。
#15578 / 79
OK.
-
はい。
#7416 / 50
Yes.
-
はい。
#15615 / 79
OK.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
- はい。
#15680 / 79
Yes.
-
はい。
#15691 / 79
OK.
-
いってきます。
#15697 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15698 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15707 / 79
See you.
-
いってきます。
#15708 / 79
See you.
-
- 教えてください。
#15732 / 79
and tell us.
-
あらためて 教えてやる。
#15735 / 79
So I’ll tell you another time.
-
よく考えてください。
#15751 / 79
A good think.
-
教えてください。
#15752 / 79
Would you tell me?
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
はい!
#15825 / 79
Yes!
-
着いて早々
#15834 / 79
just after you’ve arrived,
-
プラスチック?はい。
#7695 / 51
Plastic? Yes.
-
決まってます。
#15891 / 79
I’m sure of it.
-
はい。
#15910 / 79
Yeah.
-
はい。
#15966 / 79
Yeah.
-
はい?
#7797 / 51
Yes?
-
はい。
#15999 / 79
Yes.
-
調査?はい。
#7850 / 51
An investigation? Yes.
-
張り切って やってください。
#16047 / 79
so please, give it your all.
-
待ってください。
#7876 / 51
Wait a minute.
-
取っておいてください。
#16077 / 79
Take this.
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
「はい」
#7892 / 51
Yes?
-
教えてください。
#7897 / 51
Please tell me.
-
やめてください。
#16121 / 79
Please, stop it.
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
あっ待ってください。
#7958 / 51
Oh, please wait.
-
帰ってください。
#7959 / 51
Please leave.
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
帰ってください。
#7976 / 51
Please leave.
-
待ってください。
#8022 / 51
Please wait.
-
はい。
#8064 / 51
Yes.
-
はい。
#16261 / 79
OK.
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
はい。
#16320 / 79
Yes.
-
はい。
#16330 / 79
OK.
-
召し上がってください。
#16362 / 79
Please eat.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
はい。
#16381 / 79
That’s right.
-
ああっ!やめてくれやめてくれ!
#8189 / 51
Argh! Please! Stop!
-
ああっ!やめてくれ!
#8190 / 51
Argh! Please!