DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#11508 |
先生 |
せんせい |
teacher, master, doctor |
#10695 |
診 |
み |
to examine |
#10597 |
せよ |
せよ |
auxiliary verb indicating the causative |
#10179 |
う |
う |
indicates will |
#10011 |
と |
と |
if, when, and, with, particle used for quoting, quoting particle |
#10220 |
し |
し |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#10136 |
なかっ |
なかっ |
not |
#10110 |
た |
た |
indicate past completed or action |
#12016 |
ん |
ん |
it is that 〜 |
#10102 |
だ |
だ |
be, is, indicates past or completed action |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
#11637 |
しか |
しか |
only, nothing but |
#10670 |
自分 |
じぶん |
myself, yourself, oneself, himself, herself |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#11826 |
体 |
からだ |
body, health |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
-
仮面にしか見えなかったんだ
#3525 / 43
looked like nothing more than masks.
-
相手にされなかったんだよ。
#7825 / 51
They ignored me.
-
先生に似顔絵をプレゼントした。
#12790 / 75
Gave the teacher a portrait as a present.
-
バスに間に合わなかったんだ。
#1525 / 34
I missed the bus.
-
屈折した愛なんじゃないの?
#2499 / 42
Isn't that a contorted love of what?
-
奥様あっての自分だと→
#4246 / 45
He owns everything to his wife
-
絶対に許さないんだから…。
#4498 / 45
I will never forgive you...
-
絶対に許さないんだから。
#4653 / 45
I’ll never forgive you.
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
体にもいいんだ。
#1574 / 35
They're good for you too.
-
「番号変わってなかったんだ」
#3932 / 43
(Kaoru) “You haven’t changed your number.”
-
処分なしと します。
#16913 / 79
there will be no punishment.
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
早くしないと遅れるよ。
#1445 / 33
If you don't hurry you'll be late.
-
エッチしてないの?ブッ…。
#13775 / 76
Not having sex recently? Haha.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
ケンカ売ってんの?売ってない。 売ってない。
#14947 / 78
- Are you trying to start an argument? - Not trying to start anything.
-
<気の利かない 子供だ>
#15487 / 79
Rude brats.
-
「分からない」と 答えるのは。
#15738 / 79
replying “I don’t know”?
-
本当に覚えてないんだ…。
#3502 / 43
You really don’t remember…
-
ああ~いけないんだ。
#3557 / 43
That’s no good.
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
罰を受けないのは
#15987 / 79
he who does not accept the punishment
-
うわっ覚えてないの?
#3865 / 43
You don’t remember?
-
先生方には
#16467 / 79
Teachers,
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
人にも 自分にも➡
#16884 / 79
To others, and to oneself,
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
体の関係?
#4844 / 46
A physical relationship?
-
先生先生…お願いします先生!
#4883 / 46
Please, Doctor!
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
ねぇワイドショー見たよ。
#5069 / 46
Hey, I saw it on tv.
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
あっ!やだ!ちょっと先生!
#5185 / 46
Ah! Oh no! Wait, Doctor!
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
かかりつけの先生ですか?
#5369 / 46
Is he your family doctor?
-
先生いらっしゃいましたよ。
#5382 / 46
The doctor is here.
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
先生に言っとく。
#1465 / 33
I'll tell the teacher (for you).
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
それすら はっきりしない〉
#14132 / 77
I don’t even know.
-
自分の手で自分の口で
#10252 / 55
Through their own words and actions,
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
風間先生ご冗談を。
#6647 / 49
Dr. Kazama, stop playing around.
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
⦅風間先生ご冗談を⦆
#6761 / 49
“Dr. kazama, stop playing around.”
-
申し訳ありません先生。
#6829 / 49
I’m terribly sorry about that, Dr. Kazama.
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
日野先生昨日の朝➡
#7240 / 49
Dr. Hino, yesterday morning➡
-
すまなかった。みんなもすまなかった。
#3178 / 44
I am sorry. Everyone, I am sorry.
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
「先生 2人に
#15828 / 79
To two of the teachers
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
宿直の先生が➡
#16265 / 79
the teacher on night watch duty
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
こんにちは、先生
#303 / 11
Hello, teacher.
-
先生
#320 / 11
Teacher
-
先生。
#16805 / 79
Teacher
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
先生。
#16896 / 79
Teacher...
-
先生?
#16918 / 79
Teacher?
-
先生。
#16933 / 79
Teacher.
-
先生。
#16936 / 79
Teacher.
-
- 先生…。
#16951 / 79
Teacher...
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
先生…。
#4709 / 46
Doctor…
-
先生…。
#4725 / 46
Doctor…
-
先生…!
#4727 / 46
Doctor…!
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
先生どうぞ。
#4902 / 46
Doctor, by all means.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
邪魔?ちょっと先生。
#5125 / 46
Distractions? Please, Doctor.
-
日野先生。
#5130 / 46
Dr Hino.
-
先生…。
#5139 / 46
Doctor…
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
先生。
#5295 / 46
Doctor.
-
先生!
#5299 / 46
Doctor!
-
先生…➡
#5339 / 46
Doctor…
-
先生?
#5343 / 46
Doctor?
-
先生?
#5353 / 46
Doctor?
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
先生…私もうダメ。
#5384 / 46
Doctor… I can’t anymore.
-
先生。
#5389 / 46
Doctor.
-
先生。
#5399 / 46
Doctor.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
日野先生。
#5418 / 46
Dr Hino.
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
先生すいません通ります。
#5440 / 46
Doctor, excuse me, I’m coming through.
-
先生…➡
#5448 / 46
Doctor…
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
先生。
#5490 / 46
Doctor.
-
先生!
#1446 / 33
Teacher!
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
先生…。
#5965 / 48
Doctor...
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
⦅先生…➡
#6557 / 49
⦅Doctor...➡
-
⦅先生?⦆
#6560 / 49
⦅Doctor?⦆
-
先生?
#6565 / 49
Doctor?
-
先生
#2520 / 42
Teacher
-
先生…。そうか➡
#6653 / 49
Dr. Kazuma... / I see.➡
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
風間先生?はい。
#6968 / 49
Dr. Kazama? / Yeah.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
⦅あ~キレイ!先生⦆
#7129 / 49
“Wow! It’s beautiful, Dr. Kazama.”
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
⦅鬼は外!⦆⦅先生!先生!⦆
#7139 / 49
“Out with the demons!” / “Dr. Kazama, Dr. Kazama!”
-
先生。
#7180 / 49
Dr. Kazama.
-
お疲れさま倫太郎先生。うん。
#7230 / 49
Well done, Dr. Rintaro. / Yeah.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
あら。 先生。
#15642 / 79
Ah, sir.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
先生!➡
#15725 / 79
Teacher!
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
「お体 大切に」
#15860 / 79
“Take care of your health.”
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...