DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep01
#15644 |
同僚 |
どうりょう |
coworker, co-worker, colleague, associate |
#15446 |
責め |
せめ |
to condemn, to blame, to criticize, to criticise, to reproach, to accuse |
#10110 |
た |
た |
indicate past completed or action |
#10436 |
そう |
そう |
so, really, true, the case, appearing that, seeming that, looking like, having the appearance of |
#10067 |
です |
です |
be, is |
#10825 |
達 |
たち |
pluralizing suffix |
#10031 |
は |
は |
topic marker particle |
#16222 |
一斉 |
いっせい |
simultaneous, all at once |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
#12872 |
彼女 |
かのじょ |
she, her, girlfriend |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
-
あなたを傷つけた同僚達は➡
#5476 / 46
The colleagues who hurt you
-
そして彼女達には
#10257 / 55
On top of that,
-
それをあなたはご存じでした。
#7102 / 49
You knew that.
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
今日は、すみませんでした。
#1486 / 33
Thank you for today.
-
強引に彼女を奪った。
#13897 / 76
A girlfriend, by force.
-
また彼女達は
#10250 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
彼女達の使命は
#10255 / 55
Their mission is
to become delegates of Akita.
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
ああ… 確か そうでしたね。
#15010 / 78
Ah...yes, that's what happened.
-
婚約したそうですね。
#15797 / 79
I hear you and he got engaged.
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
今は三位です。
#74 / 2
It's now ranked third.
-
尽力したつもりです。➡
#16456 / 79
I did everything I could for him.
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
そして、今は暗いです。
#84 / 7
And then, now it's dark.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
- 暗かったんですね?➡
#16476 / 79
Ah, it was dark was it?
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
これは何ですか?
#309 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#310 / 11
What is this?
-
これは何々です。
#311 / 11
This is such and such.
-
これは何々です。
#312 / 11
This is such and such.
-
これは何ですか?
#315 / 11
What is this?
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これは何ですか?
#322 / 11
What is this?
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
いくら払ったんです?
#4556 / 45
How much did you pay her?
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
吉川は無罪放免です。
#4663 / 45
Yoshikawa was acquitted.
-
お話はそれだけですか?
#4680 / 45
Is that all?
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
確かにそうですね。
#4722 / 46
You are quite right.
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
そうか そうだったのか。
#13239 / 75
I get it. I get it.
-
僕は医者ですが➡
#5444 / 46
I’m a doctor but
-
<そう信じていた>
#5502 / 46
<I believed so.>
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
僕はわくわくわくです。
#5701 / 47
I’m excited.
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
部長は?ぶ… 部長ですか?
#13967 / 76
Who’s the head of department? / Head of department?
-
そうきたか…。
#14004 / 76
Ah, so that’s what this is about.
-
ああそうだわかった。
#5840 / 47
I see.
-
財布は手つかずですし→
#5984 / 48
His wallet is untouched
-
あ~ そうか そうか!そ… そうだった。
#14267 / 77
Ah, yes yes! I... I remember.
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
まずは竿燈祭りです
#10183 / 55
First, the Akita Kanto Festival,
which is held every summer in Akita city.
-
香たちを捨てて→
#14288 / 77
abandoned Kaoru and others ->
-
そう思ったのです
#10201 / 55
That's what I thought.
-
いえ私たちは…。
#6110 / 48
No, not us...
-
みんなわからないそうです。
#6119 / 48
no one seems to know.
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
そう…わかった。
#6320 / 48
I see… Okay.
-
…騙したんですか?
#6470 / 48
Did you trick me?
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
ビート板は卒業です!
#2531 / 42
Graduation from the kickboard!
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
ダメだ!そうですか。
#6803 / 49
No! / Ah, OK.
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
はるは…元気ですけど…。
#2722 / 42
Haru... is fine but...
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
それはどうしてですか?
#6818 / 49
Why’s that?
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
鬼は外…ですか?
#6873 / 49
Out with the demons...?
-
そ… それは…。
#15114 / 78
That's...well...
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
勘違いの人違い?そうです。
#3154 / 44
Mistaken identity? That is right.
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
それは そうと➡
#15765 / 79
By the way,
-
おっは…?うんそう。おっはー!
#3534 / 43
Good morn…? Yeah. Good morn!
-
まっちゃんです!そうでしょ!?
#7642 / 50
Macchan! Right!?
-
清は 読みたいです」
#15848 / 79
would be lovely.”
-
彼女の両親は➡
#15888 / 79
Her parents,
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
これですね原因は。これ。
#3652 / 43
This is the reason. This.
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
寄宿生たちは 皆
#15997 / 79
As for you, boarders
-
お元気そうですね。
#3742 / 43
You look well.
-
生徒たちを 唆して
#16062 / 79
and using it to lure them
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
- 穏便説に賛成です。
#16203 / 79
I’m in favor of the peaceful resolution theory.
-
生徒たちに
#16257 / 79
so, the students
-
それが最後でした。
#8102 / 51
That was the last time.
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
あっ。 そういえば➡
#16523 / 79
Ah, speaking of which
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
あっ。 そうそう。 これ
#16572 / 79
Ah, that’s right. This is for you.
-
そうか。
#16584 / 79
I see.
-
そうだ。 そうだ。
#16592 / 79
That’s right / That’s right.
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
そうでしょ?
#4396 / 45
Don’t you agree?
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
そういえば
#400 / 14
Now that you mention it..
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
生徒たちが。
#16838 / 79
and the students...
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
彼女の悩み彼女の夢。
#4619 / 45
Her fears, her dreams.
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
- 俺たちが…。
#16938 / 79
We...
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
そうか。
#16944 / 79
Right.
-
そうか。 イナゴか。
#16945 / 79
Right. Catantopidae.
-
そうか。
#16949 / 79
I see.
-
そうか。
#16955 / 79
I see.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
そうさ。
#606 / 20
That's right.
-
そうなんだよ!
#4703 / 46
That’s right!
-
あら そう。
#12921 / 75
Oh yeah?
-
そりゃそうだけど…
#637 / 18
That's true but...
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
おいしそうよ。
#682 / 18
It looks delicious.
-
そうだな。
#686 / 18
You're right.
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
そうかな?
#5082 / 46
Is that so?
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
そうだよね。
#13483 / 75
You’re right.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
あっ そうそう→
#13560 / 76
Ah, that’s right.
-
そう?
#1287 / 31
Really?
-
あっ、そうか。
#1290 / 31
Oh really.
-
ああ、そうだね。
#1321 / 31
Ah, you're right.
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
あっ! そうだ。
#13625 / 76
Ah, that’s right.
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
ああ…。 そ… そうなんだ。
#13649 / 76
Oh... really?
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
そう言うなって。
#13790 / 76
Enough of that!
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
そうだなあ。
#1550 / 34
I wonder if that's so. [if the seeds will grow tomorrow]
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
そうか…。
#13859 / 76
Hmm...
-
そうかい?
#1572 / 35
Is that so?
-
そうかい。
#1580 / 35
Is that so?
-
そうかい。
#1585 / 35
Is that so?
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
あっそうか!
#5775 / 47
Ah, I see!
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
そうみたいだけど…。
#14221 / 77
Looks like it...
-
あっ そうなんだ…。
#14275 / 77
Ah, I see...
-
そうだよ 肝いりだよ?
#14325 / 77
Yes, he’s very enthusiastic you know?
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
ああ そうか。
#14392 / 77
I see.
-
ああ そう…。
#14404 / 77
Ah, I see.
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
そうか…。
#6315 / 48
I see...
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
そうか…。
#14601 / 77
I see...
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
おいしそ。
#2555 / 42
Sounds delicious...
-
先生…。そうか➡
#6653 / 49
Dr. Kazuma... / I see.➡
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
そうだよ。
#2603 / 42
You're right.
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
そうなの?
#15020 / 78
Is that true?
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
そうなんだ。
#2940 / 42
Is that so.
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
もう そう言うな。
#15278 / 78
Come on, don't say that.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
偉そうに…。
#7170 / 49
You say that like you know everything.
-
ああそうなの?
#3138 / 44
Oh, is that right?
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
やっぱりそうなの?
#7250 / 49
Is it her?
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
そ…ちょ…そうかなぁ?
#7517 / 50
You...but...you think so?
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
そうなんだ
#3473 / 43
That’s right.
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
そうなんだよ。
#3493 / 43
That's right.
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
そうか…。
#3594 / 43
I see...
-
えっそうなの!?
#3597 / 43
What, really!?
-
そうか。
#15892 / 79
I see.
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
そうだな。
#7714 / 51
Yeah.
-
はあ!?だってそうでしょ?
#3634 / 43
What!? Most likely.
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
そういえば→
#3681 / 43
(Schoolmaster) Now that you mention it→
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
若い彼女か…。
#7955 / 51
A young girlfriend...
-
本当です。
#7967 / 51
I am serious.
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
ああそう。
#3899 / 43
I see.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
です。
#16209 / 79
too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
そうか…。
#3940 / 43
Really?
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
そうかな…。
#3969 / 43
I guess so...
-
そうか。
#8085 / 51
Okay.
-
まあ そうだな。
#16294 / 79
Yeah, sounds about right.
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.