DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep01
#183274 |
日野 |
ひの |
Hino |
#10031 |
は |
は |
topic marker particle |
#10845 |
でき |
でき |
to be able to do, to be up to the task, to be completed |
#10136 |
なく |
なく |
not |
#10240 |
なる |
なる |
to become, to get, to grow, to be, to reach, to attain |
#10120 |
が |
が |
indicates sentence subject, but, however, still, and |
#14343 |
君 |
くん |
Mr, master, boy |
#10263 |
お |
お |
honourable, honorable |
#15653 |
得意 |
とくい |
triumph, prosperity, one's strong point, one's forte |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#19460 |
治療 |
ちりょう |
medical treatment, cure |
#15877 |
法 |
ほう |
law, act, principle, method |
-
日野君の治療法だと➡
#6887 / 49
And according to your treatment method...➡
-
坊っちゃんが ご立派なのは➡
#16428 / 79
But the most fantastic thing about you, Botchan,
-
あなたのお名前は?
#12845 / 75
What’s your name?
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
それなのに止めることができない。
#5432 / 46
Yet you can’t stop.
-
身動きが取れないのです>
#5512 / 47
so I’m stuck here.
-
えっ?君の映像センスは→
#13818 / 76
Huh? / Your sense for pictures
-
ああ ありがたいねぇ 家路君は。
#14638 / 77
Ah, Ieji-kun, thank you so much.
-
つまり日野君は➡
#6780 / 49
Which means that you, Dr. Hino,➡
-
治療が必要なのか?
#7166 / 49
Do I need treatment?
-
「分からない」と 答えるのは。
#15738 / 79
replying “I don’t know”?
-
♬「天地の真理が 分からない」
#15788 / 79
“The truth of heaven and earth is unknown”
-
罰を受けないのは
#15987 / 79
he who does not accept the punishment
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
ご愛顧のほどを
#16651 / 79
my companions and allies
-
一生浮気も出来ない。
#4394 / 45
He can never cheat on me again.
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
<「お墓の中で
#17081 / 79
“I’ll be in the grave
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
日野君。
#4916 / 46
Hino-kun.
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
<私は決して壊れない>
#5501 / 46
<I will not break.>
-
おばあちゃん。これは?
#1565 / 35
Granny. What about this one?
-
理由は問題ではない。
#6140 / 48
The reason is not the problem.
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
そうなの?日野君。
#6751 / 49
Really, Dr. Hino?
-
あれ? 家路くんは?
#15000 / 78
Hey, where’s Ieji-kun?
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
日野君。はい。
#6894 / 49
Hino. / Yes.
-
2回目はない?
#2808 / 42
Isn't there a second time?
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
お好きなのどうぞ。
#6963 / 49
Take what you like.
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
日野先生昨日の朝➡
#7240 / 49
Dr. Hino, yesterday morning➡
-
よい ご気性ですが
#15434 / 79
You’re a good-natured boy, but
-
おとうさんの治療代?
#7252 / 49
Her father’s medical costs?
-
- 実に お目が高い。
#15466 / 79
You really do have a discerning eye.
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
今日は 分からないから
#15734 / 79
I’m not sure right now.
-
おててがこっち!
#3539 / 43
Hands go here!
-
ご主人が→
#7734 / 51
Yourr husband→
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
なのにご主人が→
#7882 / 51
Yet, that her husband→
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
奥様ご結婚後→
#4251 / 45
Madam, after getting married,
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
お一つ どうぞ。
#16658 / 79
Here, I’ll pour you one.
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
おばあちゃん 上?はい。
#12829 / 75
Old woman, going up? Yes.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
おフロ。
#595 / 20
Bathtubs.
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
お弁当。
#16983 / 79
Your lunch.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
お便所!
#615 / 20
Toilet!
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
どうぞ川上君。
#4851 / 46
Yes, Kawakami-kun.
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
理事長お久しぶり。
#4945 / 46
President, it’s been a while.
-
お1つどうぞ。どうぞ。
#4946 / 46
Please have a cup. Please.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
お魚とれた?
#860 / 22
Did you get a fish?
-
たんと、お上がり。
#874 / 22
Have as much as you want.
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
はいこれお土産~。
#5054 / 46
Here, a gift.
-
お~。
#5060 / 46
Oh.
-
お~まどか~。
#5066 / 46
Oh, Madoka!
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
川上君。はい。
#5105 / 46
Kawakami-kun. Yes.
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
どうもご丁寧に。
#5114 / 46
Thank you for your consideration.
-
日野先生。
#5130 / 46
Dr Hino.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
はいご祝儀。
#5243 / 46
Here’s a little present.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
日野倫太郎…。
#5291 / 46
Hino Rintarou…
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
お酒?
#5314 / 46
Alcohol?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
おばあちゃん!
#1274 / 31
Granny!
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
日野先生。
#5418 / 46
Dr Hino.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
おばあちゃん、メイ…
#1449 / 33
Granny, Mei...
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
おばあちゃん。
#1562 / 35
Granny!
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
あの… 家路君ね→
#13960 / 76
The thing is... Mr. Ieji...
-
お~!いくぞ~!
#5790 / 47
Yeah! Let’s go!
-
お~!お~!
#5793 / 47
Yeah! Yeah!
-
あ純君。えっ?
#5821 / 47
Ah, Jun-kun. Eh?
-
あっ 家路君 家路君!はい?
#14084 / 76
Yeah. Mr. Ieji, Mr. Ieji. / Yes?
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
お義兄さん…。
#14151 / 77
Brother in law...
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
お義兄さん!
#14201 / 77
Brother–in-law!
-
お義兄さん!お義兄さん 大丈夫?
#14202 / 77
Brother-in-law! Brother-in-law, are you okay?
-
お義兄さん? お義兄さん?
#14203 / 77
Brother-in-law? Brother-in-law?
-
お義兄さん 大丈夫?
#14204 / 77
Brother-in-law, are you okay?
-
ご… ごめん。
#14261 / 77
S... sorry.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
お姉ちゃん 最近→
#14363 / 77
Sister, recently ->
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
なあお姉ちゃん。
#6255 / 48
Right, miss.
-
はいおかげさまで。
#6264 / 48
Yes, thank you for asking.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
家路君。だから…。
#14490 / 77
Ieji-kun, so...
-
家路君。
#14491 / 77
Ieji-kun.
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
お酒?
#14606 / 77
Alcohol?
-
お邪魔します。
#14611 / 77
Sorry to disturb you.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
お義兄さん…。
#14629 / 77
Brother-in-law...
-
お義父さん…。
#14634 / 77
Father-in-law...
-
家路君 ファイト ファイト。
#14652 / 77
Ieji-kun, you can do it, go get ‘em.
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
良雄 頑張れ 頑張れ!良君!
#14682 / 77
Yoshio, go, go! Yoshi-kun!
-
お任せください。
#6603 / 49
Leave it to me.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
お姉ちゃん!
#2519 / 42
Sis!
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめる!?
#14934 / 78
Give up on the tests!?
-
お名前…。
#2703 / 42
Your name...?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
黒木くん。はい。
#15161 / 78
- Kuroki-kun. - Yes?
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
お受験で勝て。
#15213 / 78
You should win at the tests.
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
お帰りなさい。
#15254 / 78
Welcome home.
-
ジュン君?
#2967 / 44
Jun?
-
ジュン君か?
#2970 / 44
Are you Jun?
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
お~! すごい!
#15296 / 78
Oh! Amazing!
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
お受験…→
#15337 / 78
The tests...→
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
お手紙
#15455 / 79
A letter...
-
あれあ純君。
#7321 / 50
Hey, Jun.
-
お駄賃かよ。
#3264 / 44
Is this a reward?
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
お父さま。
#15654 / 79
Father.
-
お受けいたします。
#15661 / 79
accept your offer.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
どうぞ。 お上がりください。
#15687 / 79
Here you are. Enjoy.
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
ご婚約
#15803 / 79
Engagement...
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
「お体 大切に」
#15860 / 79
“Take care of your health.”
-
お~!なんで~!
#7672 / 50
Aagh! Why!
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
良雄君お父さんでしょ?
#3685 / 43
(Schoolmaster) Yoshio, this is your father, isn’t it?
-
良雄君…。
#3691 / 43
Yoshio...
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
えっ!?家路君。
#3784 / 43
Huh!? Ieji.
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
ご安心ください。
#7919 / 51
Please don’t worry.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
ご安心ください。
#8171 / 51
Please do not worry.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...