DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep01
#14342 |
君 |
きみ |
you, buddy, pal |
#18772 |
ささげ |
ささげ |
to lift up, to give, to offer, to consecrate, to devote, to sacrifice, to dedicate |
#10360 |
て |
て |
|
#11511 |
ください |
ください |
please, please do for me, please give me |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#15371 |
人生 |
じんせい |
life |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
#14943 |
患者 |
かんじゃ |
patient |
#10634 |
さん |
さん |
Mr., Mrs., Miss, Ms., -san, job title or shop type suffix, makes words more polite |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
-
本当の事を話してください。
#8059 / 51
Please tell us the truth.
-
- 嘘を つかないでください。
#16492 / 79
Don’t lie.
-
ここに座ってください。
#305 / 11
Sit here, please.
-
ここに座ってください。
#306 / 11
Sit here, please.
-
まず柄杓を取ってください。
#346 / 12
First, pick up the ladle (please).
-
早く元気になって下さい。
#1546 / 34
Please hurry and get well.
-
絶対に証拠をつかんで→
#4625 / 45
I will obtain the evidence
-
君の人生はこれからだ!
#4772 / 46
You have your whole life ahead of you!
-
すいません 道をあけてください!
#14127 / 76
Excuse me! Make way, please!
-
堺さん落ち着いてください。
#5962 / 48
Sakai-san, please calm down.
-
すいません 道をあけてください!
#14520 / 77
Sorry, please make way!
-
ドアを…閉めてください!
#6395 / 48
Close the door!
-
早く病院に向かってください。
#6481 / 48
Please take me to the hospital.
-
お帰りになってください。
#15160 / 78
Please go home.
-
ここに振り込んでください。
#7026 / 49
Please pay it into this account.
-
それでは順番に食べてください。
#7088 / 49
OK, now, please eat them in order.
-
生徒の質問に 対して
#15737 / 79
In response to a student’s question,
-
君の待遇のことを
#16377 / 79
To make sure you get suitably rewarded
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
だまし討ちにして➡
#16450 / 79
This is a backhanded move.
-
読んでみてくださいね。➡
#16573 / 79
Please read it.
-
気を付けて。
#16711 / 79
Look after yourself.
-
吐かないでくださいよ。
#16716 / 79
Please don’t be sick.
-
- 勉強をして
#16808 / 79
If you study
-
何を隠してる
#437 / 15
What are you hiding?
-
損をしても
#16881 / 79
even if I lose out because of it.
-
教師に向いてます。➡
#16971 / 79
are well suited to teaching
-
気を付けてね。
#16988 / 79
Take care.
-
絵本にでてた?
#605 / 20
The ones in the picture book?
-
風を吸込んでる。
#625 / 18
It's sucking the air in.
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
心を鎮めて。
#757 / 19
Be calm.
-
ここにいて、お願い!
#781 / 19
Stay here, please!
-
落ち着いてください!
#2536 / 42
Please calm down!
-
やめてください!
#3058 / 44
Please stop it!
-
過去をリセットして➡
#3333 / 44
Resetting the past➡
-
頑張ってください!ありがとう。
#4118 / 45
Keep it up! Thanks.
-
すいませんやめてください!やめてください!
#4652 / 45
I’m sorry, stop that please! Please stop!
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
はい!道開けてください。
#4901 / 46
Yes! Please make way.
-
♪~僕らをのせて
#5043 / 46
♪ carrying us
-
何?酔っぱらってんの?
#5051 / 46
What? Are you drunk?
-
もしもし聞いてんの?
#5153 / 46
Hello, are you listening?
-
連絡を頂いて。
#5401 / 46
contacted us.
-
痛い。感じてください。
#5454 / 46
It hurts. Feel it.
-
痛い!感じてください。
#5456 / 46
It hurts! Feel it.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
ちょっと やめてください…。
#14200 / 77
Hey, please stop it...
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
堺さんよしなって。
#6077 / 48
Sakai-san, don’t be mean.
-
香たちを捨てて→
#14288 / 77
abandoned Kaoru and others ->
-
ちょっと待ってください。
#6204 / 48
Wait a minute.
-
はいじゃあ吸ってください。
#6260 / 48
Okay, breathe in please.
-
待ってください。
#6284 / 48
Wait a minute.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
≪ちょっと あけてください!ごめんなさい!
#14519 / 77
Please open the door! Sorry!
-
すいません あけてください!
#14521 / 77
Sorry, please make way!
-
息子さんの学費が→
#6338 / 48
Your son’s school fees
-
待ってください!
#6394 / 48
Wait!
-
間口さん 間口さん。うちの家路→
#14646 / 77
Maguchi-san, Maguchi-san. Our Ieji ->
-
それとも患者さんですか?
#6477 / 48
Or your patients?
-
何やってんの?
#6527 / 49
What are you up to?
-
見てくださいよ。えっ?
#6529 / 49
Take a look at this... / What?
-
患者さんから?
#6735 / 49
A patient?
-
風間さん。出て行け。
#6797 / 49
Mr Kazama. / Get out!
-
どうぞ食べてください。
#7091 / 49
Go on, eat it.
-
食べてください。
#7094 / 49
Eat it.
-
⦅少し休んでください⦆
#7118 / 49
“Please rest a little.”
-
見てください!
#7130 / 49
Look!
-
やめてください!⦆
#7141 / 49
“Stop it!”
-
励んでください。
#15498 / 79
do your best.
-
精を出して
#15497 / 79
Please apply yourself and
-
この公式を用いて
#15723 / 79
you’re going to use this formula
-
- 教えてください。
#15732 / 79
and tell us.
-
よく考えてください。
#15751 / 79
A good think.
-
教えてください。
#15752 / 79
Would you tell me?
-
君だって 学生のとき➡
#15964 / 79
I bet even you, when you were at school
-
いたずらを やっても
#15979 / 79
Even though they played a prank
-
張り切って やってください。
#16047 / 79
so please, give it your all.
-
生徒たちを 唆して
#16062 / 79
and using it to lure them
-
待ってください。
#7876 / 51
Wait a minute.
-
取っておいてください。
#16077 / 79
Take this.
-
教えてください。
#7897 / 51
Please tell me.
-
でたらめ言わないでください。
#7912 / 51
Do not tell me nonsense.
-
あの…。もう帰ってください!
#7925 / 51
Please.... Please, just leave!
-
やめてください。
#16121 / 79
Please, stop it.
-
あっ待ってください。
#7958 / 51
Oh, please wait.
-
帰ってください。
#7959 / 51
Please leave.
-
帰ってください。
#7976 / 51
Please leave.
-
待ってください。
#8022 / 51
Please wait.
-
生徒を代表して。
#16260 / 79
be a representative of the students.
-
しかも最近になって。
#8136 / 51
Moreover, recently.
-
君の昇給
#16357 / 79
Your pay rise
-
召し上がってください。
#16362 / 79
Please eat.
-
君はどう考える?
#8207 / 51
What do you think?
-
いってきます。
#16406 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16407 / 79
See you.
-
郵便屋さん。
#16408 / 79
Mr. Postman
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
郵便屋さん。
#16424 / 79
Mr. Postman.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
断ってくる。
#16532 / 79
I’m off to refuse the pay rise.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
分かっています。
#16676 / 79
I already know.
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
いってらっしゃい。
#16770 / 79
Goodbye.
-
なぜ黙ってる
#436 / 15
Why are you quiet?
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
いってきます。
#16860 / 79
See you later.
-
いってきます。
#16886 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16887 / 79
See you later.
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
待って!
#554 / 20
Wait!
-
腐ってる。
#567 / 20
It's rotten.
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
見せて!
#575 / 20
Show me!
-
待って!
#591 / 20
Wait!
-
千尋、座ってなさい。
#618 / 18
Chihiro, sit down.
-
まって!
#645 / 18
Wait up!
-
まって!
#671 / 18
Wait up!
-
急いで!
#707 / 19
Hurry!
-
さめて。
#718 / 19
Please wake up.
-
透けてる!
#722 / 19
I'm becoming transparent!
-
噛んで飲みなさい。
#732 / 19
Chew it and swallow.
-
触ってごらん。
#735 / 19
Try to touch me.
-
立って!
#753 / 19
Stand up!
-
深く吸って…
#764 / 19
Take a deep breath...
-
止めて。
#765 / 19
Hold it (your breath).
-
じっとして。
#785 / 19
Hold still.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
やめてよ。
#1060 / 26
Cut it out.
-
ちょっと待って。
#1084 / 26
Wait a minute.
-
焦げてる。
#1337 / 31
It's burning!
-
待って。
#1338 / 31
Just a minute.
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
行ってらっしゃい。
#1351 / 31
See you.
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
おおい、待ってくれ!
#1394 / 32
Hey, wait for me!
-
待って!
#1439 / 32
Wait!
-
待って!
#1441 / 32
Wait!
-
はい、サツキさん。
#1447 / 33
Yes, Satsuki?
-
いてえ。
#1481 / 33
That hurt.
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
貸してあげる。
#1516 / 34
I'll lend you this.
-
待って。
#1548 / 34
Wait.
-
落ち着いて、落ち着いて。
#1597 / 35
Calm down, calm down.
-
皆様初めまして
#10108 / 55
Hello everyone, nice to meet you all.
-
食べてやるよ。
#2584 / 42
I'll eat it for you.
-
食べてやるって。
#2587 / 42
I said I'll eat it for you.
-
待って!ちょっと待ってよ!
#2610 / 42
Wait! Hey wait a minute!
-
早勢さん?はい。
#2714 / 42
Hayase-san? Yes.
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
調子こいて。
#2783 / 42
If you say so.
-
もしもしC子さん?
#2861 / 42
Hello, C-san?
-
覚えてない?
#2895 / 42
You don't remember?
-
永冨さん。
#2897 / 42
Nagatomi-san.
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
改めまして。
#2913 / 42
Nice to meet you again.
-
あっはるさんどうも。
#2927 / 42
Ah... Hello, Haru-san.
-
永冨さん!
#2931 / 42
Nagatomi-san!
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
ほらバツさん。
#2975 / 44
(Sakurada) Here you go, Batsu.
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
えっ!?バツさん!
#3326 / 44
What?! Batsu!
-
家路さん!おっ家路!
#3406 / 43
Ieji! Hey—Ieji!
-
家路さん。
#3432 / 43
Mr Ieji.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
家路さん!
#3757 / 43
(Yoko) Ieji!
-
♬~「君といれば」
#3791 / 43
♬~ “If you were here”
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
怖くて…。
#4310 / 45
I was scared...
-
茶島さん…。
#4362 / 45
Chajima-san...
-
茶島さん…。
#4436 / 45
Chajima-san...
-
吉川さんそろそろ…。ああ。
#4461 / 45
Yoshikawa-san, it’s time… Oh.
-
でも吉川さん→
#4521 / 45
But Yoshikawa-san
-
助けて…。
#4657 / 45
Help me...
-
おい 出て来い!
#12860 / 75
Hey, come out!
-
池さん。
#4713 / 46
Ike-san.
-
池さん。
#4726 / 46
Ike-san.
-
池さん。
#4731 / 46
Ike-san.
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
青山さん➡
#13079 / 75
Aoyama-san➡
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
まぁ楽しんでくれ。
#4941 / 46
Well, enjoy yourself.
-
♪~枝も栄えて
#5012 / 46
♪ your robust branches
-
これ 使って。
#13301 / 75
Here, use this.
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
分かってます。
#5157 / 46
I know.
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
行って来るよ。
#5163 / 46
I’ll be going then.
-
夢乃さん。
#5174 / 46
Yumeno-san.
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
吸って。
#5213 / 46
Breathe in.
-
尊敬してます。
#13511 / 75
I respect you.
-
ずっと寂しくて…。
#5338 / 46
Always lonely…
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
やめてよ!
#5375 / 46
Stop it!
-
やめてよ!
#5381 / 46
Stop it!
-
「部長さん… ああ… イエス!」
#13579 / 76
Sir!! Ahhhh.... YES!!
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
痛い。もっと感じて。
#5455 / 46
It hurts. Feel it more.
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
教えて…誰か教えて。
#5460 / 46
Tell me… Somebody tell me.
-
ちょっと待ってよ。
#5523 / 47
Wait a minute.
-
似てるなあ 息子さん。
#13761 / 76
The spitting image, he is. Your son.
-
返して。
#13767 / 76
Give it back to me, then!
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
ちょっと待って。
#13875 / 76
Wait a second.
-
逮捕する!駐在さん駐在さん。
#5709 / 47
I’ll arrest you! Policeman, policeman.
-
ちょっと出かけてくる。
#13935 / 76
I’m just popping out.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
ちょっと…バツさん!ちょっと!
#5883 / 47
Come on… Batsu-san! Stop!
-
お義兄さん…。
#14151 / 77
Brother in law...
-
堺さん!
#5971 / 48
Sakai-san!
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
お義兄さん!
#14201 / 77
Brother–in-law!
-
お義兄さん!お義兄さん 大丈夫?
#14202 / 77
Brother-in-law! Brother-in-law, are you okay?
-
お義兄さん? お義兄さん?
#14203 / 77
Brother-in-law? Brother-in-law?
-
お義兄さん 大丈夫?
#14204 / 77
Brother-in-law, are you okay?
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
家路さん。ん?
#14298 / 77
Ieji-san. Hm?
-
君さ…→
#14322 / 77
You... ->
-
ちょっと締め切り 立て込んでて…。
#14355 / 77
I have a lot of deadlines to make...
-
まさか 君とはな…。
#14370 / 77
but I never thought you were him...
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
…わかってます。
#6317 / 48
...I know that.
-
おかえりなさい。ちょっと 見て見て。
#14557 / 77
Welcome home. Look, look.
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
堺さん!
#6392 / 48
Sakai-san!
-
堺さん!
#6406 / 48
Sakai-san!
-
おっ ちょっと…ちょっと待って。
#14620 / 77
Wow, wow... Wait a minute.
-
お義兄さん…。
#14629 / 77
Brother-in-law...
-
お義父さん…。
#14634 / 77
Father-in-law...
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
歩いて帰ります。
#6516 / 48
I’ll walk back.
-
開いてますよ。
#14765 / 78
Oh, it’s unlocked.
-
お任せください。
#6603 / 49
Leave it to me.
-
君が?はい。
#14840 / 78
- You were? – Yes.
-
ああ 家路さん?
#14988 / 78
Ah, Ieji-san?
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
風間さん。
#6810 / 49
Mr. Kazama.
-
どっか行ってます。
#15096 / 78
He goes off somewhere.
-
人生?
#6915 / 49
Life?
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
やめてやめてちょっと。
#6932 / 49
Stop! Stop! Wait!
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
十分わかってます。
#15245 / 78
I know that well.
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
風間さん➡
#7157 / 49
Mr. Kazama.➡
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
いってくる。
#15454 / 79
See ya.
-
待ってます。
#15456 / 79
I’ll be waiting!
-
任せておけ。
#15559 / 79
Leave it to me.
-
教頭さんと➡
#15606 / 79
With the Vice Principal
-
どうぞ。 お上がりください。
#15687 / 79
Here you are. Enjoy.
-
いってきます。
#15697 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15698 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15707 / 79
See you.
-
いってきます。
#15708 / 79
See you.
-
あらためて 教えてやる。
#15735 / 79
So I’ll tell you another time.
-
あっ駐在さんだ。
#7556 / 50
Oh, it’s the local police officer.
-
君。
#15767 / 79
What?
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
着いて早々
#15834 / 79
just after you’ve arrived,
-
決まってます。
#15891 / 79
I’m sure of it.
-
ところで 君。
#16042 / 79
By the way, as for you
-
ご安心ください。
#7919 / 51
Please don’t worry.
-
嘘つきは 君だ!
#16119 / 79
You’re the liar!
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
ご安心ください。
#8171 / 51
Please do not worry.
-
ああっ!やめてくれやめてくれ!
#8189 / 51
Argh! Please! Stop!
-
ああっ!やめてくれ!
#8190 / 51
Argh! Please!