Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep01
-
そう 褒めてくれるんです。
#16879 / 79
who said those kind of things to me.
-
先生何言ってるんですか?
#7054 / 49
What are you saying, doctor?
-
何だっていうんです?
#16539 / 79
What is it?
-
上げてもらわなくて 結構です。
#16543 / 79
I don’t want a pay rise.
-
そう 言われてみると
#16585 / 79
Well, in that case,
-
いつも 褒めてくれるんです。
#16871 / 79
She’s constantly praising me.
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
言ってあげなさいよ。ほら。
#2976 / 44
Come on. Tell him.
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
何言ってんの?ねえ。
#3825 / 43
(Takeda) You’re not saying anything?
-
何言ってるんですか。
#3853 / 43
What are you talking about? (Laughter)
-
あの… いいんですかね?
#12990 / 75
Sorry, is this okay?
-
えっ そうなんですか?
#13200 / 75
Oh, really?
-
あんた 何言ってんの?
#13471 / 75
What are you saying?
-
何を言ってるんですか?
#5696 / 47
What are you saying?
-
信じていいんですか?
#6337 / 48
Can I believe you?
-
先生…。そうなってしまったら→
#6399 / 48
Doctor… If that happens,
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
何を言ってるんですか?
#7910 / 51
What are you saying?
-
今更何言ってるんですか?
#7965 / 51
What are you saying now?
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
いってきます。
#16406 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16407 / 79
See you.
-
付けてあげるからね。
#8240 / 51
I’ll put it on for you.
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
- 暗かったんですね?➡
#16476 / 79
Ah, it was dark was it?
-
どうなんですか?
#16485 / 79
What do you say?
-
あっ。 そういえば➡
#16523 / 79
Ah, speaking of which
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
言われなくても
#16675 / 79
You don’t have to tell me that
-
- もらっておくものです。
#16684 / 79
you should just take it.
-
本当なんですか?
#16725 / 79
Is that true?
-
何といっても
#16748 / 79
after all,
-
いってらっしゃい。
#16770 / 79
Goodbye.
-
そういえば
#400 / 14
Now that you mention it..
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
いってきます。
#16860 / 79
See you later.
-
いってきます。
#16886 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16887 / 79
See you later.
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
クラブ休むって言って。
#1464 / 33
Tell them I'm going to skip the club (today).
-
先生に言っとく。
#1465 / 33
I'll tell the teacher (for you).
-
貸してあげる。
#1516 / 34
I'll lend you this.
-
そう思ったのです
#10201 / 55
That's what I thought.
-
だから言ってやった。
#2505 / 42
That's why I told him.
-
逃げ出したくなるんです。
#2681 / 42
I get so that I want to run away.
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
そうなんだ。
#2940 / 42
Is that so.
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
なんなんですかなんなんですか?
#2987 / 44
What is going on? What is going on?
-
ああそうなの?
#3138 / 44
Oh, is that right?
-
勘違いの人違い?そうです。
#3154 / 44
Mistaken identity? That is right.
-
なんですか?嫌がらせだ。
#3272 / 44
What is it? It is harassment.
-
先生呼んできて。はい。
#3402 / 43
Go get the doctor. OK.
-
ん?何やってるの?
#3421 / 43
What are you doing?
-
そうなんだ
#3473 / 43
That’s right.
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
そうなんだよ。
#3493 / 43
That's right.
-
えっそうなの!?
#3597 / 43
What, really!?
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
そういえば→
#3681 / 43
(Schoolmaster) Now that you mention it→
-
お元気そうですね。
#3742 / 43
You look well.
-
あの方誰ですか?
#3864 / 43
Who is that person?
-
一度死んだんです。
#3896 / 43
I was dead for a moment.
-
ええ?言ってみろよ。
#4029 / 43
Right? Say something.
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
う~ん「生きている」…。
#4241 / 45
Yes, “alive”....
-
「そのものなんです」…。う~ん。
#4249 / 45
Your entire life… Hm.
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
いくら払ったんです?
#4556 / 45
How much did you pay her?
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
そうなんだよ!
#4703 / 46
That’s right!
-
確かにそうですね。
#4722 / 46
You are quite right.
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
何?酔っぱらってんの?
#5051 / 46
What? Are you drunk?
-
もしもし聞いてんの?
#5153 / 46
Hello, are you listening?
-
ずんずんずんずん積もってくんです。
#5197 / 46
they just keep piling up.
-
かかりつけの先生ですか?
#5369 / 46
Is he your family doctor?
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
ああ…。 そ… そうなんだ。
#13649 / 76
Oh... really?
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
分かるはずないんです。
#5473 / 46
you wouldn’t find it.
-
<そう信じていた>
#5502 / 46
<I believed so.>
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
そう言うなって。
#13790 / 76
Enough of that!
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
つけてない。つけられてる?つけてないです。
#5715 / 47
We’re not following you. Being followed? We're not being followed.
-
悪者って。そうなの?
#5756 / 47
Playing the bad guy. Really?
-
は~い!いってらっしゃい。
#14107 / 76
Ok! / See you.
-
どうなってんだ~!
#5945 / 47
What’s going on!
-
あっ そうなんだ…。
#14275 / 77
Ah, I see...
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
みんなわからないそうです。
#6119 / 48
no one seems to know.
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
父は言ってた。
#14623 / 77
My father used to say,
-
…騙したんですか?
#6470 / 48
Did you trick me?
-
どうなってんだ!?
#14666 / 77
What’s going on!?
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
何やってんの?
#6527 / 49
What are you up to?
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
先生…。そうか➡
#6653 / 49
Dr. Kazuma... / I see.➡
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
そうなの?日野君。
#6751 / 49
Really, Dr. Hino?
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
ダメだ!そうですか。
#6803 / 49
No! / Ah, OK.
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
そうなの?
#15020 / 78
Is that true?
-
申し訳ありません先生。
#6829 / 49
I’m terribly sorry about that, Dr. Kazama.
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
覚えていません。
#15021 / 78
I don’t remember.
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
もう そう言うな。
#15278 / 78
Come on, don't say that.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
ご存じなんですね?
#7100 / 49
You know that right?
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
やっぱりそうなの?
#7250 / 49
Is it her?
-
いってくる。
#15454 / 79
See ya.
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
なんですか焼きもちですか?
#7420 / 50
What is it, are you jealous?
-
別に 逆らってません。
#15623 / 79
I wasn’t going against him.
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
いってきます。
#15697 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15698 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15707 / 79
See you.
-
いってきます。
#15708 / 79
See you.
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
そういえば桃ちゃん➡
#7553 / 50
Speaking of which, Momochan
-
まっちゃんです!そうでしょ!?
#7642 / 50
Macchan! Right!?
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
あの事教えてやれ。
#7810 / 51
Tell her about that thing.
-
それで よろしいですね? 先生。
#16000 / 79
That’s OK with you, right, teacher?
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
でたらめ言わないでください。
#7912 / 51
Do not tell me nonsense.
-
なんなんですか?
#7922 / 51
What is this?
-
あの…。もう帰ってください!
#7925 / 51
Please.... Please, just leave!
-
いってきます。いってらっしゃい。
#7957 / 51
Take care. See you later.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
何考えてるんですか?
#8046 / 51
What are you thinking?
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
先生方には
#16467 / 79
Teachers,
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
あっ。 そうそう。 これ
#16572 / 79
Ah, that’s right. This is for you.
-
そうか。
#16584 / 79
I see.
-
そうだ。 そうだ。
#16592 / 79
That’s right / That’s right.
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
分かっています。
#16676 / 79
I already know.
-
こんにちは、先生
#303 / 11
Hello, teacher.
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
先生
#320 / 11
Teacher
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
気を付けて。
#16711 / 79
Look after yourself.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
あっ。 あのう。➡
#16772 / 79
Um... Excuse me.
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
先生。
#16805 / 79
Teacher
-
- 勉強をして
#16808 / 79
If you study
-
なぜ黙ってる
#436 / 15
Why are you quiet?
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
先生。
#16896 / 79
Teacher...
-
先生?
#16918 / 79
Teacher?
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
先生。
#16933 / 79
Teacher.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
先生。
#16936 / 79
Teacher.
-
待って!
#554 / 20
Wait!
-
あのバッタは
#16941 / 79
That locust.
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
そうか。
#16944 / 79
Right.
-
そうか。 イナゴか。
#16945 / 79
Right. Catantopidae.
-
そうか。
#16949 / 79
I see.
-
- 先生…。
#16951 / 79
Teacher...
-
腐ってる。
#567 / 20
It's rotten.
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
そうか。
#16955 / 79
I see.
-
見せて!
#575 / 20
Show me!
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
待って!
#591 / 20
Wait!
-
そうさ。
#606 / 20
That's right.
-
千尋、座ってなさい。
#618 / 18
Chihiro, sit down.
-
そりゃそうだけど…
#637 / 18
That's true but...
-
まって!
#645 / 18
Wait up!
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
まって!
#671 / 18
Wait up!
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
おいしそうよ。
#682 / 18
It looks delicious.
-
そうだな。
#686 / 18
You're right.
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
急いで!
#707 / 19
Hurry!
-
さめて。
#718 / 19
Please wake up.
-
透けてる!
#722 / 19
I'm becoming transparent!
-
噛んで飲みなさい。
#732 / 19
Chew it and swallow.
-
触ってごらん。
#735 / 19
Try to touch me.
-
立って!
#753 / 19
Stand up!
-
心を鎮めて。
#757 / 19
Be calm.
-
深く吸って…
#764 / 19
Take a deep breath...
-
止めて。
#765 / 19
Hold it (your breath).
-
じっとして。
#785 / 19
Hold still.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
やめてよ。
#1060 / 26
Cut it out.
-
ちょっと待って。
#1084 / 26
Wait a minute.
-
断ってくる。
#16532 / 79
I’m off to refuse the pay rise.
-
そう?
#1287 / 31
Really?
-
あっ、そうか。
#1290 / 31
Oh really.
-
ああ、そうだね。
#1321 / 31
Ah, you're right.
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
焦げてる。
#1337 / 31
It's burning!
-
待って。
#1338 / 31
Just a minute.
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
行ってらっしゃい。
#1351 / 31
See you.
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
おおい、待ってくれ!
#1394 / 32
Hey, wait for me!
-
待って!
#1439 / 32
Wait!
-
待って!
#1441 / 32
Wait!
-
先生!
#1446 / 33
Teacher!
-
あの…妹が…
#1448 / 33
Uh.. my little sister.. [just showed up]
-
いてえ。
#1481 / 33
That hurt.
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
待って。
#1548 / 34
Wait.
-
そうだなあ。
#1550 / 34
I wonder if that's so. [if the seeds will grow tomorrow]
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
そうかい?
#1572 / 35
Is that so?
-
そうかい。
#1580 / 35
Is that so?
-
そうかい。
#1585 / 35
Is that so?
-
落ち着いて、落ち着いて。
#1597 / 35
Calm down, calm down.
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
皆様初めまして
#10108 / 55
Hello everyone, nice to meet you all.
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
あの~。
#2465 / 42
Umm...
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
先生
#2520 / 42
Teacher
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
落ち着いてください!
#2536 / 42
Please calm down!
-
おいしそ。
#2555 / 42
Sounds delicious...
-
食べてやるよ。
#2584 / 42
I'll eat it for you.
-
食べてやるって。
#2587 / 42
I said I'll eat it for you.
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
そうだよ。
#2603 / 42
You're right.
-
待って!ちょっと待ってよ!
#2610 / 42
Wait! Hey wait a minute!
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
あの!…すいません!
#2673 / 42
Uhm…Excuse me!
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
あの
#2732 / 42
Umm [excuse me]
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
あの…。はい。
#2758 / 42
Umm [excuse me]. Yes.
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
調子こいて。
#2783 / 42
If you say so.
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
覚えてない?
#2895 / 42
You don't remember?
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
改めまして。
#2913 / 42
Nice to meet you again.
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
やめてください!
#3058 / 44
Please stop it!
-
あの…。ん?
#3229 / 44
Um….. What?
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
あの…。
#3410 / 43
Well...
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そうか…。
#3594 / 43
I see...
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
はいこちら。あの…こちら。あっはい。
#3606 / 43
Over here. Say…here. Ah, yes.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
はあ!?だってそうでしょ?
#3634 / 43
What!? Most likely.
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
あっあの…!はい。
#3669 / 43
(Tsuyoshi Honjo) Ah... excuse me...! Hello.
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
恵…あのさ…。
#3710 / 43
Megumi... Tell me...
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
ああそう。
#3899 / 43
I see.
-
そうか…。
#3940 / 43
Really?
-
そうかな…。
#3969 / 43
I guess so...
-
いやあの野郎→
#4069 / 43
Well, that punk→
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
頑張ってください!ありがとう。
#4118 / 45
Keep it up! Thanks.
-
いや…あの…ちょっと…。
#4173 / 45
But...um...wait….
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
あの辺りに…。
#4204 / 45
Right over there...
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
怖くて…。
#4310 / 45
I was scared...
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
そうでしょ?
#4396 / 45
Don’t you agree?
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
あああの事件の…。
#4515 / 45
Ah, that incident...
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
すいませんやめてください!やめてください!
#4652 / 45
I’m sorry, stop that please! Please stop!
-
助けて…。
#4657 / 45
Help me...
-
おい 出て来い!
#12860 / 75
Hey, come out!
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
あの あなたは?
#12870 / 75
And who are you?
-
先生…。
#4709 / 46
Doctor…
-
先生…。
#4725 / 46
Doctor…
-
先生…!
#4727 / 46
Doctor…!
-
あら そう。
#12921 / 75
Oh yeah?
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
あっ あの…。
#12984 / 75
Oh, um…
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
あのフィリピンパブ。
#13022 / 75
That Filipino pub.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
あっあの…。
#4861 / 46
Aa, um…
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
先生先生…お願いします先生!
#4883 / 46
Please, Doctor!
-
先生どうぞ。
#4902 / 46
Doctor, by all means.
-
まぁ楽しんでくれ。
#4941 / 46
Well, enjoy yourself.
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
あ… あの人って➡
#13196 / 75
Ah…that person➡
-
あの ここで一体…。
#13204 / 75
Um, why on Earth here…
-
♪~枝も栄えて
#5012 / 46
♪ your robust branches
-
♪~僕らをのせて
#5043 / 46
♪ carrying us
-
そうかな?
#5082 / 46
Is that so?
-
これ 使って。
#13301 / 75
Here, use this.
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
邪魔?ちょっと先生。
#5125 / 46
Distractions? Please, Doctor.
-
日野先生。
#5130 / 46
Dr Hino.
-
先生…。
#5139 / 46
Doctor…
-
分かってます。
#5157 / 46
I know.
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
行って来るよ。
#5163 / 46
I’ll be going then.
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
吸って。
#5213 / 46
Breathe in.
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
あれ? あの人…。
#13449 / 75
Huh? That person…
-
そうですねあの…。
#5284 / 46
Right, um…
-
そうだよね。
#13483 / 75
You’re right.
-
先生。
#5295 / 46
Doctor.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
先生!
#5299 / 46
Doctor!
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
尊敬してます。
#13511 / 75
I respect you.
-
ずっと寂しくて…。
#5338 / 46
Always lonely…
-
先生…➡
#5339 / 46
Doctor…
-
先生?
#5343 / 46
Doctor?
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
先生?
#5353 / 46
Doctor?
-
あっ そうそう→
#13560 / 76
Ah, that’s right.
-
やめてよ!
#5375 / 46
Stop it!
-
やめてよ!
#5381 / 46
Stop it!
-
先生…私もうダメ。
#5384 / 46
Doctor… I can’t anymore.
-
先生。
#5389 / 46
Doctor.
-
先生。
#5399 / 46
Doctor.
-
連絡を頂いて。
#5401 / 46
contacted us.
-
日野先生。
#5418 / 46
Dr Hino.
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
あっ! そうだ。
#13625 / 76
Ah, that’s right.
-
あの最低なやつ?
#13627 / 76
That awful thing?
-
先生すいません通ります。
#5440 / 46
Doctor, excuse me, I’m coming through.
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
先生…➡
#5448 / 46
Doctor…
-
痛い。感じてください。
#5454 / 46
It hurts. Feel it.
-
痛い。もっと感じて。
#5455 / 46
It hurts. Feel it more.
-
痛い!感じてください。
#5456 / 46
It hurts! Feel it.
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
教えて…誰か教えて。
#5460 / 46
Tell me… Somebody tell me.
-
先生。
#5490 / 46
Doctor.
-
ちょっと待ってよ。
#5523 / 47
Wait a minute.
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
返して。
#13767 / 76
Give it back to me, then!
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
あのさ…。
#13813 / 76
Hey,
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
そうか…。
#13859 / 76
Hmm...
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
ちょっと待って。
#13875 / 76
Wait a second.
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
ちょっと出かけてくる。
#13935 / 76
I’m just popping out.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
あの… 家路君ね→
#13960 / 76
The thing is... Mr. Ieji...
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
あの…。なんだよ?
#13963 / 76
Excuse me... / What?
-
あっそうか!
#5775 / 47
Ah, I see!
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
そうきたか…。
#14004 / 76
Ah, so that’s what this is about.
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
あの… こういう→
#14137 / 77
Um... Just like this ->
-
あの野郎…。
#14154 / 77
How dare he...
-
先生…。
#5965 / 48
Doctor...
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
ちょっと やめてください…。
#14200 / 77
Hey, please stop it...
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
そうみたいだけど…。
#14221 / 77
Looks like it...
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
あの…すいません。
#6111 / 48
Um… Excuse me.
-
そうだよ 肝いりだよ?
#14325 / 77
Yes, he’s very enthusiastic you know?
-
ちょっと締め切り 立て込んでて…。
#14355 / 77
I have a lot of deadlines to make...
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
ああ そうか。
#14392 / 77
I see.
-
ちょっと待ってください。
#6204 / 48
Wait a minute.
-
ああ そう…。
#14404 / 77
Ah, I see.
-
いや あの ほら→
#14421 / 77
No, that um, ->
-
あのよ…頼むから→
#6246 / 48
Um… I beg you,
-
あのさ…。≫うん?
#14442 / 77
Um... Yeah?
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
待ってください。
#6284 / 48
Wait a minute.
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
そうか…。
#6315 / 48
I see...
-
…わかってます。
#6317 / 48
...I know that.
-
そう…わかった。
#6320 / 48
I see… Okay.
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
すいません あけてください!
#14521 / 77
Sorry, please make way!
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
おかえりなさい。ちょっと 見て見て。
#14557 / 77
Welcome home. Look, look.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
待ってください!
#6394 / 48
Wait!
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
そうか…。
#14601 / 77
I see...
-
おっ ちょっと…ちょっと待って。
#14620 / 77
Wow, wow... Wait a minute.
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
歩いて帰ります。
#6516 / 48
I’ll walk back.
-
⦅先生…➡
#6557 / 49
⦅Doctor...➡
-
⦅先生?⦆
#6560 / 49
⦅Doctor?⦆
-
先生?
#6565 / 49
Doctor?
-
開いてますよ。
#14765 / 78
Oh, it’s unlocked.
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
あの実は…➡
#6800 / 49
Actually...➡
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
どっか行ってます。
#15096 / 78
He goes off somewhere.
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
そ… それは…。
#15114 / 78
That's...well...
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
やめてやめてちょっと。
#6932 / 49
Stop! Stop! Wait!
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
風間先生?はい。
#6968 / 49
Dr. Kazama? / Yeah.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
十分わかってます。
#15245 / 78
I know that well.
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
どうぞ食べてください。
#7091 / 49
Go on, eat it.
-
食べてください。
#7094 / 49
Eat it.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
⦅少し休んでください⦆
#7118 / 49
“Please rest a little.”
-
⦅あ~キレイ!先生⦆
#7129 / 49
“Wow! It’s beautiful, Dr. Kazama.”
-
見てください!
#7130 / 49
Look!
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
⦅鬼は外!⦆⦅先生!先生!⦆
#7139 / 49
“Out with the demons!” / “Dr. Kazama, Dr. Kazama!”
-
やめてください!⦆
#7141 / 49
“Stop it!”
-
偉そうに…。
#7170 / 49
You say that like you know everything.
-
先生。
#7180 / 49
Dr. Kazama.
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
お疲れさま倫太郎先生。うん。
#7230 / 49
Well done, Dr. Rintaro. / Yeah.
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
あのこれ…➡
#7266 / 49
Umm... this.➡
-
待ってます。
#15456 / 79
I’ll be waiting!
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
精を出して
#15497 / 79
Please apply yourself and
-
励んでください。
#15498 / 79
do your best.
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
任せておけ。
#15559 / 79
Leave it to me.
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
あら。 先生。
#15642 / 79
Ah, sir.
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
そ…ちょ…そうかなぁ?
#7517 / 50
You...but...you think so?
-
先生!➡
#15725 / 79
Teacher!
-
- 教えてください。
#15732 / 79
and tell us.
-
あらためて 教えてやる。
#15735 / 79
So I’ll tell you another time.
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
よく考えてください。
#15751 / 79
A good think.
-
教えてください。
#15752 / 79
Would you tell me?
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
それは そうと➡
#15765 / 79
By the way,
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
「先生 2人に
#15828 / 79
To two of the teachers
-
着いて早々
#15834 / 79
just after you’ve arrived,
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
あっ。 あのう。
#15841 / 79
Not yet, sorry.
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
そうか。
#15892 / 79
I see.
-
決まってます。
#15891 / 79
I’m sure of it.
-
そうだな。
#7714 / 51
Yeah.
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
あのでもこれは…。
#7758 / 51
But this...
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
あの事?
#7811 / 51
That thing?
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
張り切って やってください。
#16047 / 79
so please, give it your all.
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
待ってください。
#7876 / 51
Wait a minute.
-
取っておいてください。
#16077 / 79
Take this.
-
教えてください。
#7897 / 51
Please tell me.
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
やめてください。
#16121 / 79
Please, stop it.
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
あっ待ってください。
#7958 / 51
Oh, please wait.
-
帰ってください。
#7959 / 51
Please leave.
-
本当です。
#7967 / 51
I am serious.
-
あのう…。
#16165 / 79
Umm...
-
帰ってください。
#7976 / 51
Please leave.
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
あっいえあの…。
#7994 / 51
Oh, no, uh...
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
です。
#16209 / 79
too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
待ってください。
#8022 / 51
Please wait.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
宿直の先生が➡
#16265 / 79
the teacher on night watch duty
-
そうか。
#8085 / 51
Okay.
-
まあ そうだな。
#16294 / 79
Yeah, sounds about right.
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
召し上がってください。
#16362 / 79
Please eat.
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.
-
ああっ!やめてくれやめてくれ!
#8189 / 51
Argh! Please! Stop!
-
ああっ!やめてくれ!
#8190 / 51
Argh! Please!