DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#183244 |
家路 |
いえじ |
Ieji |
#10521 |
いる |
いる |
to be, to exist, verb indicating continuing action or state |
#14548 |
はず |
はず |
ought, expectation that something took place, will take place or was in some state, it should be so, bound to be, expected to be, must be |
#10135 |
ない |
ない |
not, nonexistent, not being |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#14461 |
そんな |
そんな |
such, like that, that sort of |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#12635 |
ちゃん |
ちゃん |
suffix for familiar person |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
#11290 |
仲間 |
なかま |
company, fellow, colleague, associate, comrade, mate, group, circle of friends, partner |
#10764 |
なんか |
なんか |
things like ..., or something like that ... |
-
仲間なんかいるはずないよ。
#3829 / 43
You’re not supposed to be friends with them.
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
でも そんなの大した問題じゃない。
#14473 / 77
But that’s not a big deal.
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
そっちの顔じゃなくて➡
#4949 / 46
Not that face,
-
私に分かるわけないじゃない。
#13436 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
そんな人いるわけないでしょ!
#2756 / 42
There are no people like that!
-
ここにいい男居ない?
#2943 / 42
Aren't there any good men here?
-
<そんなはずは なかった>
#15416 / 79
<Well, that’s a lie.>
-
<遠いどころの 騒ぎじゃない>
#15496 / 79
<It wasn’t all that long a way...>
-
そんなことがあるはずがないそんなことがあるはずがない!
#7316 / 50
It can’t be. It can’t be!
-
- ふざけてなんか いない。
#15733 / 79
I’m not messing around.
-
本当の父親じゃないし。
#3596 / 43
You’re not my real father.
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
誰も いないのに
#16581 / 79
When nobody else is there
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
痛み?そんなもの感じない。
#4793 / 46
Hurt? I don’t feel anything like that.
-
じゃあ ベッドをこっちに。
#12998 / 75
So, the bed goes here.
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
⦅痛み?そんなもの感じない⦆
#5033 / 46
⦅ Hurt? I don’t feel anything like that. ⦆
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
分かるはずないんです。
#5473 / 46
you wouldn’t find it.
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
そんなの半日でしょ。
#13756 / 76
That only takes half a day, right?
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
この町に事件なんか…。
#5723 / 47
An incident in this town…
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
間口さん 間口さん。うちの家路→
#14646 / 77
Maguchi-san, Maguchi-san. Our Ieji ->
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
はるちゃんの結婚相手。
#2771 / 42
A marriage partner for Haru-chan.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
僕の?なんか…。
#3302 / 44
Mine? This is….
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
家路!治ったのか!
#3407 / 43
Ieji! You’ve recovered!
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
金が 無いのか➡
#15871 / 79
Or they’ve got no money.
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
でもなんでそんなところに→
#7869 / 51
But, why to such a place→
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
家路ちゃん?
#3811 / 43
Ieji?
-
いるわけないんだ…。
#3827 / 43
There’s no reason for you to be there.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
久しぶり~!家路ちゃん。
#3833 / 43
(Mama) Long time, no see, Ieji!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
そんなの ずるいや!
#16348 / 79
That’s unfair!
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
いやそんな事は…。
#4200 / 45
No, nothing like that...
-
そんな バカな。
#16498 / 79
That’s... ridiculous.
-
そんなもの
#16563 / 79
that situation
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そんな中
#16622 / 79
But saying that,
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
だからといってそんな…。
#4458 / 45
That doesn’t mean that...
-
必要ない。
#16795 / 79
are not necessary.
-
数学なんかより
#16797 / 79
more than math
-
教育もない
#16811 / 79
She has no education.
-
身分もない
#16812 / 79
No status.
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
課長 「ちゃん」って…。 シッ!
#12748 / 75
Manager, “chan” … Shh!
-
あっ みらいちゃん。
#12758 / 75
Oh, Mirai-chan.
-
欲がないとか
#16876 / 79
“you’re not greedy”
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
まさか そんな…。
#12793 / 75
No way, not that…
-
うん!あこちゃん ありがと。
#12835 / 75
Uh huh! Thank you, Ako-chan.
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
時間がない。
#745 / 19
There's no time.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
ない!
#810 / 22
Not here!
-
ない!
#811 / 22
Not here!
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
信じらんない。
#5052 / 46
Unbelievable.
-
まどかちゃん久しぶり。
#5059 / 46
Madoka-chan, it’s been a while.
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
どうして そんな…。
#13369 / 75
Why do you know…
-
まさか そんな…。
#13378 / 75
No way, that…
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
ない…。
#13571 / 76
Not there.
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
サツキちゃん!
#1344 / 31
Satsuki!
-
「サツキちゃん」だって。
#1347 / 31
She called you "Satsuki-chan".
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
家路…。うん?
#13652 / 76
Ieji... / Yeah?
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
会うわけないよ。
#13815 / 76
No, never.
-
家路~!
#13836 / 76
Ieji!
-
木がない。
#1555 / 35
There's no tree.
-
自信ないよ!
#5663 / 47
I have no confidence!
-
なになになに。自信ないな。
#5671 / 47
What is it. I have no confidence.
-
危ない!雄ちゃん 雄ちゃん 雄ちゃん…。
#13864 / 76
What the...! Yuchan, yuchan, yuchan...
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
家路~!
#13956 / 76
Ieji!!
-
あの… 家路君ね→
#13960 / 76
The thing is... Mr. Ieji...
-
家路! 家路! 家路!
#14078 / 76
I-E-JI! I-E-JI! I-E-JI!
-
あっ 家路君 家路君!はい?
#14084 / 76
Yeah. Mr. Ieji, Mr. Ieji. / Yes?
-
良雄ちゃん。
#14102 / 76
Yoshio-chan.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
あっ あいつ 家路だ。
#14152 / 77
Hey, that’s Ieji.
-
ちょっと のりちゃん!
#14180 / 77
Hey, Nori-chan!
-
おい 家路。
#14194 / 77
Hey, Ieji.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
家路さん。ん?
#14298 / 77
Ieji-san. Hm?
-
家路~!
#14352 / 77
Ieji-!
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
そんな…。
#14479 / 77
What...
-
家路君。だから…。
#14490 / 77
Ieji-kun, so...
-
家路君。
#14491 / 77
Ieji-kun.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
家路君 ファイト ファイト。
#14652 / 77
Ieji-kun, you can do it, go get ‘em.
-
家路…?
#14716 / 77
Ieji...?
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
なんで そんな事…。
#14905 / 78
Why would he…
-
僕 才能ないから…。
#14910 / 78
Because I don’t have any talent…
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
僕 才能ないから。
#14965 / 78
Because I don’t have any talent.
-
なんかこう今は…
#2688 / 42
Somehow now…
-
ああ 家路さん?
#14988 / 78
Ah, Ieji-san?
-
あれ? 家路くんは?
#15000 / 78
Hey, where’s Ieji-kun?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
あらご存じない?
#6955 / 49
You don’t know?
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
ないと思う。
#15210 / 78
Not there.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
ないないないよ!
#3016 / 44
No, no, no, not there!
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
しかたがない>
#15491 / 79
but I guess I had no choice.>
-
そんなバカな。
#7327 / 50
No, they won’t.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
家路さん!おっ家路!
#3406 / 43
Ieji! Hey—Ieji!
-
家路さん。
#3432 / 43
Mr Ieji.
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
なぁ桃ちゃん。
#7584 / 50
Hey, Momochan.
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
家路さん!
#3757 / 43
(Yoko) Ieji!
-
えっ!?家路君。
#3784 / 43
Huh!? Ieji.
-
あれ?なんか緊張してる?
#3794 / 43
Hey, you nervous or something?
-
品性が ない。
#16091 / 79
A tasteless remark.
-
そんなまさか…。
#7903 / 51
That can’t be...
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
家路…。えっ?
#3812 / 43
(Takeda) Ieji... Huh?
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
謝罪も何も ない。
#16281 / 79
there’s no need to apologize
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→