DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#11606 |
お父さん |
おとうさん |
father, dad, papa |
#10469 |
ね |
ね |
indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc., is it so, hey, come on, not |
#15077 |
怪我 |
けが |
injury, hurt |
#10220 |
し |
し |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#10360 |
て |
て |
|
#10234 |
から |
から |
from, since, from, by, because, after |
#11226 |
変わっ |
かわっ |
to change, to be transformed, to be altered, to vary |
#10110 |
た |
た |
indicate past completed or action |
#10942 |
もん |
もん |
indicates reason or excuse, indicates dissatisfaction, indicates desire to be pampered or indulged |
-
ねえ大丈夫?怪我したんだって?
#3834 / 43
Hey, are you OK? I heard you were hurt?
-
ケガしてよかった。えっ?
#6678 / 49
I’m glad I got injured.
-
おまけしてもらったから
#16342 / 79
I got a discount.
-
付けてあげるからね。
#8240 / 51
I’ll put it on for you.
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
お父さん、乗ってないね。
#1505 / 33
Dad wasn't on it (the bus).
-
結婚して離婚した。
#2796 / 42
We married, we divorced.
-
「家出してきてもね→
#3976 / 43
“Some run away from home,→
-
頑張って走るから! ねっ?
#14342 / 77
I will give it all I got! Okay?
-
してたよ 浮気。
#14540 / 77
Yeah, you were cheating on me.
-
おもいきって奮発したの。
#14585 / 77
I decided to get a really good one.
-
夜中 音してた。
#14822 / 78
You were making noise in the middle of the night.
-
忙しいからね。 早く着替えてね。
#14877 / 78
You have a lot to do, so you’re going to have to change clothes fast.
-
ごめんね 電話しなくて。
#14915 / 78
I’m sorry I didn’t call.
-
はいはい今度紹介してね。
#7954 / 51
Yeah, yeah, introduce her next time.
-
疑って悪かったな。
#8195 / 51
I shouldn’t have doubted you.
-
話していただけますね?
#8215 / 51
Can I have you tell me about it?
-
だまし討ちにして➡
#16450 / 79
This is a backhanded move.
-
すみません。 お騒がせして。
#16567 / 79
Sorry about all the noise.
-
読んでみてくださいね。➡
#16573 / 79
Please read it.
-
- 勉強をして
#16808 / 79
If you study
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
損をしても
#16881 / 79
even if I lose out because of it.
-
書いてきました。
#16891 / 79
I brought it with me.
-
もうしゃんとしてちょうだい!
#518 / 18
Now pull yourself together.
-
引っ越してきました!
#549 / 20
We've moved here!
-
お父さん、ステキね。
#559 / 20
Dad, it's terrific.
-
気を付けてね。
#16988 / 79
Take care.
-
じっとして。
#785 / 19
Hold still.
-
ね、待って!これ何?
#869 / 22
Hey, wait! What is this?
-
お父さん、お花屋さんね。
#1360 / 31
Dad, you be the florist, OK.
-
こんな口してて、
#1387 / 32
It had a mouth like this,
-
わあ、ふってきた!
#1468 / 33
Oh no, it's started to rain.
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
電車が遅れてね。
#1524 / 34
The train was late.
-
出たの!お父さん、出た出た!
#1527 / 34
It came out! Dad, it came it came! [they met the Totoro]
-
どうしよう。お父さん!
#1622 / 35
What should I do? Dad?
-
なっ来てよかったろ?
#2435 / 42
Right? Isn't it good we came?
-
だから言ってやった。
#2505 / 42
That's why I told him.
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
過去をリセットして➡
#3333 / 44
Resetting the past➡
-
鍵…返しておくから。
#3506 / 43
The key… I wanted to return it…
-
うんちょっと出てた。
#3953 / 43
Yeah, I went out for a bit.
-
「さっき帰ってきた」
#3959 / 43
(Kaoru) “She came home a while ago”
-
お父さん…!静かにしろ!
#4049 / 43
Father! (Matsumura) Be quiet!
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
深呼吸して一気に吐き出せ。
#5210 / 46
Take a deep breath and then let it out.
-
尊敬してます。
#13511 / 75
I respect you.
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
<そう信じていた>
#5502 / 46
<I believed so.>
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
ねえ お母さんお父さん まだ?
#14169 / 77
Hey mom, is daddy coming soon?
-
〈恵と結婚して→
#14292 / 77
<Married Megumi ->
-
話して頂けますね?
#6381 / 48
Will you talk to us?
-
父は言ってた。
#14623 / 77
My father used to say,
-
もう消えてしまった。
#6819 / 49
It disappeared.
-
育ててきました。
#15085 / 78
As we raise him.
-
図ってきました。
#15088 / 78
that's what we've planned.
-
悪いねやらせて。
#6919 / 49
I shouldn’t let you do it, right?
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
買収して すぐに→
#15184 / 78
And right after the purchase, →
-
俺が間違ってた。
#15288 / 78
I was mistaken.
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
連れてきたぞ。
#15641 / 79
Here he is.
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
生徒を代表して。
#16260 / 79
be a representative of the students.
-
いってきます。
#16406 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16407 / 79
See you.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
断ってくる。
#16532 / 79
I’m off to refuse the pay rise.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
分かっています。
#16676 / 79
I already know.
-
気を付けて。
#16711 / 79
Look after yourself.
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
いってらっしゃい。
#16770 / 79
Goodbye.
-
お父さん、あれ
#390 / 14
Father, (look at) that..
-
なぜ黙ってる
#436 / 15
Why are you quiet?
-
いってきます。
#16860 / 79
See you later.
-
いってきます。
#16886 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16887 / 79
See you later.
-
帰ろう、おとうさん!
#534 / 19
Let's go, Dad!
-
お父さん、キャラメル。
#538 / 20
Dad, caramel.
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
待って!
#554 / 20
Wait!
-
腐ってる。
#567 / 20
It's rotten.
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
お父さん、すごい木!
#571 / 20
Dad, an amazing tree!
-
見せて!
#575 / 20
Show me!
-
待って!
#591 / 20
Wait!
-
おとうさん、大丈夫?
#616 / 18
Dad, are you sure it's OK?
-
千尋、座ってなさい。
#618 / 18
Chihiro, sit down.
-
戻ろうおとうさん!
#630 / 18
Let's go back, Dad!
-
戻ろうよ、おとうさん!
#640 / 18
Let's go, Dad!
-
まって!
#645 / 18
Wait up!
-
まって!
#671 / 18
Wait up!
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
お父さん!
#700 / 18
Dad!
-
急いで!
#707 / 19
Hurry!
-
お父さん!
#711 / 19
Dad!
-
おとうさん、帰ろう。
#712 / 19
Dad, let's go home.
-
お父さん!
#714 / 19
Dad!
-
さめて。
#718 / 19
Please wake up.
-
透けてる!
#722 / 19
I'm becoming transparent!
-
噛んで飲みなさい。
#732 / 19
Chew it and swallow.
-
触ってごらん。
#735 / 19
Try to touch me.
-
おとうさんとおかあさんは?
#739 / 19
What about Dad and Mom?
-
立って!
#753 / 19
Stand up!
-
心を鎮めて。
#757 / 19
Be calm.
-
深く吸って…
#764 / 19
Take a deep breath...
-
止めて。
#765 / 19
Hold it (your breath).
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
やめてよ。
#1060 / 26
Cut it out.
-
ちょっと待って。
#1084 / 26
Wait a minute.
-
お父さん!
#1329 / 31
Dad!
-
焦げてる。
#1337 / 31
It's burning!
-
待って。
#1338 / 31
Just a minute.
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
行ってらっしゃい。
#1351 / 31
See you.
-
お父さん!
#1354 / 31
Dad!
-
お父さん!
#1376 / 32
Dad!
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
おおい、待ってくれ!
#1394 / 32
Hey, wait for me!
-
お父さん。早く早く!
#1416 / 32
Dad, hurry, hurry!
-
待って!
#1439 / 32
Wait!
-
待って!
#1441 / 32
Wait!
-
いてえ。
#1481 / 33
That hurt.
-
貸してあげる。
#1516 / 34
I'll lend you this.
-
待って。
#1548 / 34
Wait.
-
落ち着いて、落ち着いて。
#1597 / 35
Calm down, calm down.
-
あっ、お父さん?
#1615 / 35
Oh, Dad?
-
皆様初めまして
#10108 / 55
Hello everyone, nice to meet you all.
-
落ち着いてください!
#2536 / 42
Please calm down!
-
食べてやるよ。
#2584 / 42
I'll eat it for you.
-
食べてやるって。
#2587 / 42
I said I'll eat it for you.
-
待って!ちょっと待ってよ!
#2610 / 42
Wait! Hey wait a minute!
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
調子こいて。
#2783 / 42
If you say so.
-
覚えてない?
#2895 / 42
You don't remember?
-
改めまして。
#2913 / 42
Nice to meet you again.
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
お父さん。お父さん。
#2978 / 44
Father. Father.
-
お父さん。お父さん。
#2982 / 44
Father. Father.
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
やめてください!
#3058 / 44
Please stop it!
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
良雄君お父さんでしょ?
#3685 / 43
(Schoolmaster) Yoshio, this is your father, isn’t it?
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
頑張ってください!ありがとう。
#4118 / 45
Keep it up! Thanks.
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
怖くて…。
#4310 / 45
I was scared...
-
すいませんやめてください!やめてください!
#4652 / 45
I’m sorry, stop that please! Please stop!
-
助けて…。
#4657 / 45
Help me...
-
おい 出て来い!
#12860 / 75
Hey, come out!
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
まぁ楽しんでくれ。
#4941 / 46
Well, enjoy yourself.
-
♪~枝も栄えて
#5012 / 46
♪ your robust branches
-
♪~僕らをのせて
#5043 / 46
♪ carrying us
-
これ 使って。
#13301 / 75
Here, use this.
-
分かってます。
#5157 / 46
I know.
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
行って来るよ。
#5163 / 46
I’ll be going then.
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
吸って。
#5213 / 46
Breathe in.
-
ずっと寂しくて…。
#5338 / 46
Always lonely…
-
お父さんと顔似てる?
#13550 / 76
Do we look alike?
-
やめてよ!
#5375 / 46
Stop it!
-
やめてよ!
#5381 / 46
Stop it!
-
連絡を頂いて。
#5401 / 46
contacted us.
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
痛い。感じてください。
#5454 / 46
It hurts. Feel it.
-
痛い。もっと感じて。
#5455 / 46
It hurts. Feel it more.
-
痛い!感じてください。
#5456 / 46
It hurts! Feel it.
-
教えて…誰か教えて。
#5460 / 46
Tell me… Somebody tell me.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
ちょっと待ってよ。
#5523 / 47
Wait a minute.
-
最近 お父さん どう? 怖い?
#13727 / 76
How’s daddy recently? Scary?
-
返して。
#13767 / 76
Give it back to me, then!
-
ちょっと待って。
#13875 / 76
Wait a second.
-
ちょっと出かけてくる。
#13935 / 76
I’m just popping out.
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
ちょっと やめてください…。
#14200 / 77
Hey, please stop it...
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
恵のお父さんの。
#14285 / 77
Megumi’s father’s.
-
ちょっと締め切り 立て込んでて…。
#14355 / 77
I have a lot of deadlines to make...
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
ちょっと待ってください。
#6204 / 48
Wait a minute.
-
待ってください。
#6284 / 48
Wait a minute.
-
…わかってます。
#6317 / 48
...I know that.
-
すいません あけてください!
#14521 / 77
Sorry, please make way!
-
おかえりなさい。ちょっと 見て見て。
#14557 / 77
Welcome home. Look, look.
-
待ってください!
#6394 / 48
Wait!
-
おっ ちょっと…ちょっと待って。
#14620 / 77
Wow, wow... Wait a minute.
-
お父さん!
#14659 / 77
Daddy!
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
歩いて帰ります。
#6516 / 48
I’ll walk back.
-
開いてますよ。
#14765 / 78
Oh, it’s unlocked.
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
どっか行ってます。
#15096 / 78
He goes off somewhere.
-
やめてやめてちょっと。
#6932 / 49
Stop! Stop! Wait!
-
十分わかってます。
#15245 / 78
I know that well.
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
どうぞ食べてください。
#7091 / 49
Go on, eat it.
-
食べてください。
#7094 / 49
Eat it.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
⦅少し休んでください⦆
#7118 / 49
“Please rest a little.”
-
見てください!
#7130 / 49
Look!
-
やめてください!⦆
#7141 / 49
“Stop it!”
-
お父さん!おっ!
#15347 / 78
- Dad! - Oh!
-
おとうさんの治療代?
#7252 / 49
Her father’s medical costs?
-
いってくる。
#15454 / 79
See ya.
-
待ってます。
#15456 / 79
I’ll be waiting!
-
精を出して
#15497 / 79
Please apply yourself and
-
励んでください。
#15498 / 79
do your best.
-
任せておけ。
#15559 / 79
Leave it to me.
-
いってきます。
#15697 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15698 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15707 / 79
See you.
-
いってきます。
#15708 / 79
See you.
-
- 教えてください。
#15732 / 79
and tell us.
-
あらためて 教えてやる。
#15735 / 79
So I’ll tell you another time.
-
よく考えてください。
#15751 / 79
A good think.
-
教えてください。
#15752 / 79
Would you tell me?
-
着いて早々
#15834 / 79
just after you’ve arrived,
-
決まってます。
#15891 / 79
I’m sure of it.
-
張り切って やってください。
#16047 / 79
so please, give it your all.
-
待ってください。
#7876 / 51
Wait a minute.
-
取っておいてください。
#16077 / 79
Take this.
-
教えてください。
#7897 / 51
Please tell me.
-
やめてください。
#16121 / 79
Please, stop it.
-
あっ待ってください。
#7958 / 51
Oh, please wait.
-
帰ってください。
#7959 / 51
Please leave.
-
帰ってください。
#7976 / 51
Please leave.
-
待ってください。
#8022 / 51
Please wait.
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
召し上がってください。
#16362 / 79
Please eat.
-
ああっ!やめてくれやめてくれ!
#8189 / 51
Argh! Please! Stop!
-
ああっ!やめてくれ!
#8190 / 51
Argh! Please!