DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#11870 |
いや |
いや |
no, nay, well, er, why |
#14957 |
記憶 |
きおく |
memory, recollection, remembrance |
#10120 |
が |
が |
indicates sentence subject, but, however, still, and |
#10135 |
ない |
ない |
not, nonexistent, not being |
#10027 |
って |
って |
casual quoting particle |
#12040 |
わけ |
わけ |
conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard, reason, cause, meaning, circumstances, situation |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#12016 |
ん |
ん |
it is that 〜 |
#10102 |
だ |
だ |
be, is, indicates past or completed action |
#10817 |
でも |
でも |
but, however, though, nevertheless, still, yet, even so, even, ... or something, either ... or ..., neither ... nor ... |
#12201 |
全部 |
ぜんぶ |
all, entire, whole, altogether |
#10120 |
が |
が |
indicates sentence subject, but, however, still, and |
#12201 |
全部 |
ぜんぶ |
all, entire, whole, altogether |
-
「だから 金じゃないんだよ」
#13825 / 76
I already said, it’s not about money!
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
いや でも 覚えてないんです。
#14374 / 77
But I don’t remember.
-
除雪が間に合ってないんだ除雪が。
#2957 / 44
Cannot remove the snow fast enough.
-
って事はかわいくないんだ。
#3768 / 43
I take that to mean she’s not so lovely.
-
いるわけないんだ…。
#3827 / 43
There’s no reason for you to be there.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
私に分かるわけないじゃない。
#13436 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
興奮状態が治まらないの。
#5386 / 46
it didn’t easen her agitation.
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
あまずい財布ないんだ!
#5598 / 47
Crap, I don’t have a wallet!
-
夢だけど、夢じゃなかった。
#1557 / 35
It was a dream, but it wasn't a dream.
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
でも電話がないもん。
#1600 / 35
But we don't have a phone.
-
全部直したんだ。
#14024 / 76
I fixed them all.
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
いや…おもいっきり転んじゃって…。
#14254 / 77
Um... I fell pretty hard...
-
2年でいいじゃない!
#2455 / 42
It's fine if I call it 2 years.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
いや でも それが…→
#15062 / 78
So, that was why... →
-
いやコテージがあるって。
#2958 / 44
No, there is a cottage.
-
本当に覚えてないんだ…。
#3502 / 43
You really don’t remember…
-
ああ~いけないんだ。
#3557 / 43
That’s no good.
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
わからないんです素性が。
#7808 / 51
I don’t know. His identity.
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
欲がないとか
#16876 / 79
“you’re not greedy”
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
時間がない。
#745 / 19
There's no time.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
いや!行かないで。
#780 / 19
No! Don't go.
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
覚えてる?いや 覚えてないな。
#13563 / 76
Do you remember? / No, I don’t.
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
分かるはずないんです。
#5473 / 46
you wouldn’t find it.
-
どうしたの?いや…。
#13678 / 76
What’s up? / Nothing...
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
会うわけないよ。
#13815 / 76
No, never.
-
木がない。
#1555 / 35
There's no tree.
-
だってだって自信がないよ。
#5689 / 47
But I have no confidence.
-
全然 大した事ないの。
#13910 / 76
but it’s really not a big deal.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
いや うん そうだけど…。
#14230 / 77
No, I know, but...
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
「別れないでくれ」って…。
#14568 / 77
You said “don’t leave me”...
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
いやなんで…。
#2661 / 42
Well... why?
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
全部 俺が悪い。
#15287 / 78
It was all my fault.
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
しかたがない>
#15491 / 79
but I guess I had no choice.>
-
いいえいつでもどうぞ。
#7320 / 50
Not at all, come anytime.
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
金が 無いのか➡
#15871 / 79
Or they’ve got no money.
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
品性が ない。
#16091 / 79
A tasteless remark.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
でもあんまり覚えてなくて。
#3836 / 43
But I don’t really remember.
-
なんでもないの。
#7939 / 51
It’s nothing.
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
- いや。 でも…。
#16213 / 79
But...
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
いや…あの…ちょっと…。
#4173 / 45
But...um...wait….
-
いやそんな事は…。
#4200 / 45
No, nothing like that...
-
いえ特には…。
#4229 / 45
Nothing in particular...
-
いえ…全然。
#4231 / 45
No. Not at all.
-
- あっ。 いえ。
#16568 / 79
Oh, no, it’s OK.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
必要ない。
#16795 / 79
are not necessary.
-
教育もない
#16811 / 79
She has no education.
-
身分もない
#16812 / 79
No status.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
いや ム… ムチムチ…。
#12744 / 75
No, vol…voluptuous (muchi muchi)…
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
いや、いや、いや!
#726 / 19
No, no, no!
-
いや!
#729 / 19
No!
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
ない!
#810 / 22
Not here!
-
ない!
#811 / 22
Not here!
-
≪いや 違う 私は…≫
#13109 / 75
≪No, wrong, I…≫
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
信じらんない。
#5052 / 46
Unbelievable.
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
いや 白金課長。
#13496 / 75
You know, Chief Shirogane.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
ない…。
#13571 / 76
Not there.
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
いやいやいや…。
#13628 / 76
No, no.
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
いや… 良雄!
#13677 / 76
Yoshio!
-
いや もういい!もういい!
#13744 / 76
Enough already! Enough!
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
いや~この誘拐事件➡
#5641 / 47
This kidnapping case
-
自信ないよ!
#5663 / 47
I have no confidence!
-
なになになに。自信ないな。
#5671 / 47
What is it. I have no confidence.
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
いや ぜひ…。
#13981 / 76
No, please...
-
いやいやいや! いや これは…。
#14092 / 76
No, no. I don’t need this.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
知ってる?いや…。
#14150 / 77
Do you know? No...
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
いや 全然 出来る出来る。
#14279 / 77
No problem, I can do it.
-
いや 別に…。
#14300 / 77
Um, nothing...
-
いえ私たちは…。
#6110 / 48
No, not us...
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
いや あの ほら→
#14421 / 77
No, that um, ->
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
いやいやいや…。
#14889 / 78
Come off it…
-
僕 才能ないから…。
#14910 / 78
Because I don’t have any talent…
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
いや… ま… 「まず うまい」。
#14924 / 78
No...I mean..."It's awfully good."
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
いや…。だって最初に→
#14935 / 78
- No... - But at first →
-
いや その…。
#14943 / 78
No, that's not...
-
僕 才能ないから。
#14965 / 78
Because I don’t have any talent.
-
いや 買収 仕掛ける以上→
#15015 / 78
It's just that when you set up the purchase, →
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
いいえ。
#6841 / 49
No.
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
記憶喪失?
#15137 / 78
Memory loss?
-
あらご存じない?
#6955 / 49
You don’t know?
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
ないと思う。
#15210 / 78
Not there.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
ないないないよ!
#3016 / 44
No, no, no, not there!
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
いいえ。
#7167 / 49
No.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
<ところが どういうわけか➡
#15385 / 79
<However, for some reason
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
ほらよ。いやちょっと。
#3109 / 44
Here you go. No, wait.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
いや違う待て。
#7405 / 50
No, I’m wrong. Wait.
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
えっえ?ああいえ。
#7568 / 50
Hu-huh? Oh, nothing.
-
いや。 これは どうも。
#15773 / 79
No no, thank you very much.
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
いえそれはまだ…。
#7700 / 51
No, not yet...
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
いいえ。
#7731 / 51
No.
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
いいえ全く。
#7780 / 51
No, not at all.
-
いや…。
#3690 / 43
No [it’s not that]...
-
えっ?い…いや…。
#3714 / 43
Oh? N... no...
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
記憶喪失?
#3837 / 43
Amnesia?
-
いや…。
#16169 / 79
No...
-
あっいえあの…。
#7994 / 51
Oh, no, uh...
-
謝罪も何も ない。
#16281 / 79
there’s no need to apologize
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
全部覚えてる。
#4031 / 43
I remember everything.
-
全部全部覚えてる…!
#4040 / 43
I remember everything!
-
いやあの野郎→
#4069 / 43
Well, that punk→