DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#10906 |
あれ |
あれ |
that over there, that, hey, huh?, eh? |
#10110 |
た |
た |
indicate past completed or action |
#10234 |
から |
から |
from, since, from, by, because, after |
#10083 |
一 |
いち |
one, 1 |
#11495 |
一人で |
ひとりで |
alone, by oneself, voluntarily, spontaneously, automatically |
#10462 |
人 |
り |
counter for people |
#10165 |
で |
で |
indicates location of action, at, in, indicates time of action, indicates means of action, cause of effect, by, and then, so |
#10262 |
寝る |
ねる |
to go to bed, to lie in bed |
#12016 |
ん |
ん |
it is that 〜 |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
なかっ |
なかっ |
not |
#10110 |
た |
た |
indicate past completed or action |
#12016 |
の |
の |
it is that 〜 |
#11945 |
メイ |
メイ |
Mei |
#10031 |
は |
は |
topic marker particle |
#10118 |
大きく |
おおきく |
big, large, great, loud |
#10240 |
なっ |
なっ |
to become, to get, to grow, to be, to reach, to attain |
-
こないだは大勢で落ち着かなかったから➡
#5235 / 46
Because previously there were too many people to have any quiet time
-
メイはおとなしくしないからよ。
#1309 / 31
That's because you (Mei) won't stay still.
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
確かめなくてはなりません。
#7077 / 49
we have to check.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
メイ、手まっくろじゃない。
#833 / 22
Mei, your hands are pitch black aren't they.
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
メイも重くなったなぁ。
#1411 / 32
Mei's gotten heavy.
-
4人で?課長は?
#13754 / 76
The four of us? What about you, section chief?
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
理由は問題ではない。
#6140 / 48
The reason is not the problem.
-
1人よりはまし。
#2474 / 42
It's better to be alone.
-
君は そういうタイプじゃない。
#14845 / 78
You don’t look like that type.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
問題点は見つからなかった。
#15191 / 78
I didn't see any problems.
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
今日は 分からないから
#15734 / 79
I’m not sure right now.
-
2人で 出掛けるのは
#15798 / 79
The two of us going out...
-
今日は出張じゃないよ。
#7675 / 51
Today isn’t a business trip.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
二人は。
#16715 / 79
What about those two?
-
はい一からやり直しです。
#4443 / 45
Yes, I start again from scratch.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
あれ?あれ…どこいった?
#4503 / 45
Huh? Huh...where is it?
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
あれは
#16937 / 79
About that thing...
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
メイ、あったよ!
#812 / 22
Mei, it's here!
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
ねぇワイドショー見たよ。
#5069 / 46
Hey, I saw it on tv.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
よかったね、メイ。
#1299 / 31
That's good isn't it, Mei.
-
サツキとメイは?
#1302 / 31
What about you two? (Satsuki and Mei)
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
メイは?
#1372 / 32
What about Mei?
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
<私は決して壊れない>
#5501 / 46
<I will not break.>
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
それでじゃあ。オーケーわかった。
#5587 / 47
right. Okay, understood.
-
すっごく大きいの。
#1529 / 34
It's really huge!
-
じゃあ、いったん切るからね。
#1626 / 35
I'm going to hang up now.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
あれ? 家路くんは?
#15000 / 78
Hey, where’s Ieji-kun?
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
あれの飛ぶ姿は➡
#6823 / 49
The way it flew➡
-
2回目はない?
#2808 / 42
Isn't there a second time?
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
⦅あれの飛ぶ姿は➡
#7070 / 49
“The way it flew”➡
-
また 一からやり直しだ。
#15280 / 78
I'm going to have to start over from square one.
-
でもあれはちょっと。
#3080 / 44
But that was a bit…
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
すまなかった。みんなもすまなかった。
#3178 / 44
I am sorry. Everyone, I am sorry.
-
あれ~ねもっちゃん➡
#3212 / 44
What? Nemocchan➡
-
教師 1年目は
#15501 / 79
In your first year as a teacher
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
1銭5厘は
#16131 / 79
The one sen five rin
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
ヒ~ハ~!良雄風邪ひくから!
#3957 / 43
(Yoshio) Yeeehaaa! Yoshio, you’ll catch a cold!
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
お父さん、あれ
#390 / 14
Father, (look at) that..
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
あれ?
#520 / 18
Huh?
-
あれだ。
#525 / 18
That's it.
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
あれ?
#12846 / 75
Huh?
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
大きいね。
#570 / 20
It's huge.
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
メイ、リスがいい!
#586 / 20
I'd (Mei would) rather have squirrels!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
あっ、メイも!
#614 / 20
Ah, Mei too!
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
ああ、メイの足!
#836 / 22
Ahh, your (Mei's) feet!
-
メイも行く!
#858 / 22
I'm going too! [Literally: Mei's going too!]
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
あれ?
#13338 / 75
What?
-
あれ? あれ?
#13339 / 75
What? What?
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
あれ? あの人…。
#13449 / 75
Huh? That person…
-
あれ?
#13461 / 75
Hm?
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
いち、に、いち、に...
#1271 / 31
One, two, one, two...
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
いいね、メイ。
#1307 / 31
Isn't that nice, Mei.
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
メイも、メイも!
#1313 / 31
Me (Mei) too, me too!
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
これ、メイのね。
#1339 / 31
This one is yours (Mei's).
-
メイの?
#1340 / 31
Mei's? (mine?)
-
あれ?底ぬけだ!
#1361 / 31
Oh, bottom's gone!
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
メイ!こら!起きろ!
#1378 / 32
Mei! Hey! Wake up!
-
あれ?あれ?
#1381 / 32
Huh? Wha?
-
メイったら!
#1399 / 32
I said Mei!
-
大きいね。
#1413 / 32
Isn't it huge?
-
メイも行く!
#1432 / 32
Mei's going too!
-
おばあちゃん、メイ…
#1449 / 33
Granny, Mei...
-
だって…メイ。
#1452 / 33
But, Mei. [you can't do this!]
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
メイが落ちちゃう。
#1518 / 34
Mei's going to fall. [slip off my back]
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
メイのバカ!
#1645 / 35
Stop being silly Mei!
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
1 2 3…。
#13937 / 76
1, 2, 3...
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
あれ。
#14175 / 77
That.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
あれ?
#6251 / 48
Huh?
-
もう一回。
#6261 / 48
One more time.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
1年5か月。
#2450 / 42
1year and 5 months.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
あれって 奥様が…。
#15149 / 78
That's so that his wife...
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
だからもう一…。あっ。
#2893 / 42
And so one more.. - Ah...
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
あれあ純君。
#7321 / 50
Hey, Jun.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
え?手紙?あああれ?
#7573 / 50
Huh? Letter? Oh, that?
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
「先生 2人に
#15828 / 79
To two of the teachers
-
あれ?こっちかな?
#3570 / 43
Huh? Wasn’t it right here?
-
天ぷら もう1杯。
#15876 / 79
One more “tempura”.
-
もう1杯。
#15882 / 79
One more!
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
あれ?
#3667 / 43
Huh?
-
あれ?なんか緊張してる?
#3794 / 43
Hey, you nervous or something?
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
あれ?
#3810 / 43
(Masao Takeda) Is that...?
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
あと1回ね。
#3997 / 43
One more time.
-
団子。 もう一皿。
#16329 / 79
One more plate of “dango”.