-
ね?
#737 / 19
See?
-
はい。ねえ。
#14414 / 77
Yes. Yeah.
-
まあね。
#14425 / 77
Yeah.
-
ねえ 本当に→
#14427 / 77
Hey, did you really ->
-
失踪ね…。
#4217 / 45
Disappearance, right...
-
まさかね…。
#14538 / 77
No way...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
大きいね。
#570 / 20
It's huge.
-
なるほどね。
#6786 / 49
I see.
-
いいね?
#6897 / 49
“Got that?”
-
フフ…。 ね?
#15110 / 78
Hehe...right?
-
だからね…
#2889 / 42
That's why...
-
そうするとね→
#15231 / 78
Doing that, →
-
でもね
#15410 / 79
But listen
-
ねえ。うん?
#13533 / 76
Hey... / Yeah?
-
たぶんね。
#1318 / 31
Probably.
-
かもね。
#13682 / 76
Hmm... maybe.
-
大きいね。
#1413 / 32
Isn't it huge?
-
偉いね。
#1499 / 33
That's wonderful. [What good kids are you are.]
-
ねえこれ…。
#3547 / 43
Oh, this...
-
ねっ?はい。
#5625 / 47
Right? Yes.
-
よろしくね~。
#3867 / 43
Good luck.
-
僕ね…
#3895 / 43
I...
-
…多分ね。
#14172 / 77
...Maybe.
-
母 よろしくね。
#14439 / 77
Please take care of my mother.
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
よく平気ね。
#4348 / 45
He really had the nerve.
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
だったら…ねっ。
#6479 / 48
In that case...Right.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
やっぱり田舎ねー。
#503 / 18
This really is the middle of nowhere.
-
ちょっとだけ、ねっ。
#529 / 18
Just a little, yeah?
-
お父さん、ステキね。
#559 / 20
Dad, it's terrific.
-
ねっ 美味しいでしょ?
#14928 / 78
See? Doesn't that taste great?
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
いいわね?
#12912 / 75
Got it?
-
ね、ちょっとだけ。
#632 / 18
C'mon, just a bit.
-
気持ちいいとこね。
#663 / 18
What a pleasant place.
-
あら、ほんとね。
#668 / 18
Oh, you're right. [Literally: it's true.]
-
ね、帰ろう?
#692 / 18
Come on, can we go home?
-
ヤバイよね!
#2747 / 42
Awful!
-
そりゃあね。
#2791 / 42
That is.. [true of course]
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
元気だね。
#822 / 22
You're full of energy.
-
中学のね。
#15406 / 79
In a junior high school.
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
殴ったね。
#7429 / 50
You hit me.
-
いいね、メイ。
#1307 / 31
Isn't that nice, Mei.
-
でもね母さん…。
#3375 / 44
But mother….
-
やっぱりトトロね。
#1366 / 32
It is a Totoro after all.
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
へえ…すごいね。
#1390 / 32
Wow, amazing.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
またね。
#1466 / 33
See you later.
-
うまいねどうも。
#5602 / 47
I like this one.
-
遅かったね。
#13799 / 76
You’re back late, aren’t you?
-
バス、遅いね。
#1513 / 33
The bus is late isn't it.
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
これあったかいね~。
#5907 / 47
It’s so warm.
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
違いますからね!
#2460 / 42
Because it was a mistake!
-
どっちでしょうね?
#2462 / 42
Which one, I wonder?
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
門みたいだね。
#621 / 18
It looks like a gate.
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
ねっやっぱり怖いでしょ?
#4802 / 46
It’s scary, isn’t it?
-
これで完璧ね。
#13003 / 75
This is perfect.
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
変よね それ。
#13057 / 75
That’s weird, right?
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
とんだ役立たずね。
#13191 / 75
That’s very unhelpful.
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
ああその話ね。
#3159 / 44
Oh, that story.
-
そうだよね。
#13483 / 75
You’re right.
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
ねもっちゃん…。
#3306 / 44
Nemocchan….
-
ホントホントありがとね…。
#3309 / 44
Thank you very very very much….
-
よかったね、メイ。
#1299 / 31
That's good isn't it, Mei.
-
ああ、そうだね。
#1321 / 31
Ah, you're right.
-
これ、メイのね。
#1339 / 31
This one is yours (Mei's).
-
あとでね。
#1368 / 32
See you later.
-
いまだにブラックボックスでね。
#3415 / 43
is still a black box.
-
良雄 頭いいね。
#13674 / 76
You’re a clever kid, aren’t you Yoshio?
-
おかげさまでね➡
#7569 / 50
Thanks to you
-
でも…困ったね。
#1472 / 33
But... this is troubling.
-
ホットね?ホットで。
#5591 / 47
Hot coffee, right? Hot coffee, please.
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
へえ~脚本家ね。
#5669 / 47
A scriptwriter, huh.
-
結婚式の当日ね→
#3654 / 43
on her wedding day,→
-
あの… 家路君ね→
#13960 / 76
The thing is... Mr. Ieji...
-
面白い男だね。
#16014 / 79
a strange man.
-
…なんてね。嘘よ。
#3844 / 43
…Don’t worry. I’m kidding.
-
きれいだね。うん。
#14116 / 76
It’s a nice room, right? / Yeah.
-
わかってるよね?香!
#14126 / 76
You know that, right? / Kaori!
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
ねえ お母さんお父さん まだ?
#14169 / 77
Hey mom, is daddy coming soon?
-
あと1回ね。
#3997 / 43
One more time.
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
頑張って走るから! ねっ?
#14342 / 77
I will give it all I got! Okay?
-
じゃあまたね。お疲れさまです!
#4119 / 45
Well then, see you! Bye!
-
話していただけますね?
#8215 / 51
Can I have you tell me about it?
-
付けてあげるからね。
#8240 / 51
I’ll put it on for you.
-
- 暗かったんですね?➡
#16476 / 79
Ah, it was dark was it?
-
話して頂けますね?
#6381 / 48
Will you talk to us?
-
ハア… しらふの時ね。
#14754 / 78
Try when you’re sober.
-
ああ それで 記憶喪失ね。
#14786 / 78
Oh, and about the amnesia, too.
-
こんにちは いい天気ですね。
#12824 / 75
Hello, the weather’s great, isn’t it.
-
つまり比喩の天才ね。
#6704 / 49
In other words, a genius of figurative expression.
-
気を付けてね。
#16988 / 79
Take care.
-
いい ご気性だね。
#16992 / 79
Are a good-natured boy, aren’t you?
-
今 怒ってるよね?はい!?
#14944 / 78
- Wait, you're angry now, right? - Yes!?
-
確かにそうですね。
#4722 / 46
You are quite right.
-
うわー、すごいわね。
#678 / 18
Wow, amazing.
-
あの 水いただきますね。
#13002 / 75
Sorry, I’m going to have some water.
-
パン また増えたね。
#15053 / 78
There’s more bread again.
-
悪いねやらせて。
#6919 / 49
I shouldn’t let you do it, right?
-
まっくらだね。
#813 / 22
It's completely dark.
-
⦅よくないわよね~⦆
#7011 / 49
“Isn’t it terrible?”
-
ね、待って!これ何?
#869 / 22
Hey, wait! What is this?
-
相変わらず しけたアパートね。
#15276 / 78
I should have known you'd be living in such a gloomy apartment.
-
ご存じなんですね?
#7100 / 49
You know that right?
-
これお薬お願いね。
#5160 / 46
Here’s for the medication, be sure to get it.
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
ちょっと変ですよね。
#3193 / 44
This is a bit awkward.
-
あれ~ねもっちゃん➡
#3212 / 44
What? Nemocchan➡
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
みんなのも作るね。
#1336 / 31
I'll make everyone's.
-
お父さん、お花屋さんね。
#1360 / 31
Dad, you be the florist, OK.
-
ああ…ごめんなさい。はい。ごめんね。
#3451 / 43
Oh… sorry. Right. Sorry.
-
運がよければね。
#1423 / 32
If your luck is good.
-
みなさん。仲よくできますね。
#1460 / 33
Everyone can be nice to them (get along with them), right?
-
ねえこの赤いの何?
#3514 / 43
What is this red thing?
-
…って古いね俺も。
#3535 / 43
…it’s old, and so am I.
-
お父さん、乗ってないね。
#1505 / 33
Dad wasn't on it (the bus).
-
これもう下げようね。
#3566 / 43
Let’s put this stuff away.
-
電車が遅れてね。
#1524 / 34
The train was late.
-
子どもなら入れますね。
#5680 / 47
Big enough for a kid.
-
かわいい子じゃねえ。カンタ…
#1609 / 35
Isn't she a cute girl, Kanta?
-
じゃあ、いったん切るからね。
#1626 / 35
I'm going to hang up now.
-
おねえちゃん!
#1630 / 35
Sis!
-
かわいいもんだけどね。
#13927 / 76
It’s sweet though, right?
-
それで よろしいですね? 先生。
#16000 / 79
That’s OK with you, right, teacher?
-
お元気そうですね。
#3742 / 43
You look well.
-
もうすぐ始まりますからね。
#5803 / 47
The show will begin in a moment.
-
ちょっと おやめよ。 ねえ。
#16118 / 79
Hey, enough already, boys.
-
見付けたの?偉いね。
#7943 / 51
You found it? Well done.
-
ああ もう始まってるよね。
#14155 / 77
Ah, it has already begun.
-
ああ…。ちょっとわかんないわね。
#6145 / 48
Ah… I don’t really know.
-
もう切るよ。 電話ありがとね。
#14338 / 77
I’m hanging up now. Thank you for calling.
-
今日は早かったのね。
#6198 / 48
You’re early today.
-
今おつらいでしょうね。
#4259 / 45
Life must be painful for you now.
-
読んでみてくださいね。➡
#16573 / 79
Please read it.
-
喜んでいらっしゃるでしょうね。
#16736 / 79
They must be very happy.
-
気持ちの いいものですね。
#16781 / 79
feel good, doesn’t it?
-
少しの間ですけどね。
#2448 / 42
It was for a short period of time though.
-
ヒノリンまた会いましたね。
#6641 / 49
Hinorin! So we did get to meet again.
-
それにしてもさ 君 料理うまいね。
#14867 / 78
Anyway, you’re a really great cook.
-
お休みしなきゃだね。
#14881 / 78
You’re going to need your rest.
-
これで…つながりましたね。
#6699 / 49
So, we’re connected now.
-
ごめんね 電話しなくて。
#14915 / 78
I’m sorry I didn’t call.
-
ああ… 確か そうでしたね。
#15010 / 78
Ah...yes, that's what happened.
-
誰もいないね。
#675 / 18
There's nobody here.
-
2年半前ですね。
#2730 / 42
2 and a half years ago.
-
あの… いいんですかね?
#12990 / 75
Sorry, is this okay?
-
よろしいですよね? 白金課長。
#13039 / 75
Is that okay? Chief Shirogane.
-
何が「いいね?」だよ!
#6898 / 49
What the hell do you mean by “got that?”??!!
-
日野倫太郎先生ですよね?
#4881 / 46
you are Dr. Hino Rintarou, right?
-
しかし 短期間とはいえね➡
#13082 / 75
However, it’s not exactly short term. ➡
-
恋愛は控えるべきだからね。
#6944 / 49
one has to refrain from love, right?
-
とった!おねえちゃん!
#821 / 22
I got it! Sis!!
-
ねえ? やり手の記憶喪失さん。
#15197 / 78
Right, amnesiac manager-san?
-
良雄 今日は大丈夫ね?うん。
#15301 / 78
- Yoshio, are you ready for today? - Yeah.
-
つらいわよね 大みそかって。
#13285 / 75
It’s tough, isn’t it, being on New Year’s Eve?
-
ええそいつはすごいね。
#3049 / 44
That is amazing.
-
ホテルのアフタヌーンティーってね➡
#13294 / 75
Hotel Afternoon Tea, you know,➡
-
失礼ね。ちょっと 何なの?
#13308 / 75
So rude. What is it?
-
あのさ割り切らないとね。
#3090 / 44
You just have to deal with it.
-
頭取を 殴るとはね。
#15379 / 79
Hitting the bank president?
-
つくづく運のない男ね。
#13331 / 75
A misfortunate guy.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
あのすみません僕行きますね。
#7318 / 50
Sorry, I’m going.
-
大丈夫ですよね?何が?
#3225 / 44
I am OK, right? What about?
-
ねもっちゃんだべ。
#3286 / 44
This is Nemocchan.
-
ふふん熱い思いだね。
#7389 / 50
Hm, that’s passion.
-
相変わらずのくせっ毛ね。
#1315 / 31
Unruly hair as usual.
-
偉いねホントに偉いよ。
#7485 / 50
What a great boy, really great.
-
わかんなくなっちゃったね。
#7487 / 50
She doesn’t understand anymore.
-
トトロ!あなたトトロっていうのね。
#1365 / 32
Totoro! You're called Totoro, right?
-
高次脳機能障害ですね。
#3413 / 43
It’s a higher brain dysfunction.
-
婚約したそうですね。
#15797 / 79
I hear you and he got engaged.
-
傘、穴あいてるね。
#1476 / 33
The umbrella's got holes in it huh.
-
ご飯 置いといたからね。
#15818 / 79
I left your dinner in your room.
-
6時門限だからね。
#3586 / 43
Because six o-clock is closing time.
-
外回りになってますね。
#13834 / 76
It says he’s out of the office.
-
これですね原因は。これ。
#3652 / 43
This is the reason. This.
-
何言ってんの?ねえ。
#3825 / 43
(Takeda) You’re not saying anything?
-
あら。 今日は 早いのね。➡
#16135 / 79
Huh? Leaving early today, aren’t you.
-
じゃあ 良雄をお願いね。おう。
#14104 / 76
Well, look after him. / OK.
-
随分 これ熱心ね 良君。
#14184 / 77
Yoshi-kun seems to be very passionate about this.
-
言えるわけないですよね?
#8162 / 51
There is no way you can tell us, right?
-
長い間お疲れさま。今までありがとね。
#4113 / 45
You’ve worked hard. Thanks for everything.
-
教頭と 結婚するそうですね。
#16402 / 79
You’re going to get married, I hear.
-
言いづらい事ずばり聞きますね。
#14372 / 77
You ask awkward questions without hesitation.
-
あっ あのねもう ビール終わるんで→
#14380 / 77
Ah, we’re almost out of beer ->
-
悪口じゃないでしょうね。まさか!
#6253 / 48
Nothing bad I hope. Never!
-
結構いらっしゃっていただいてますね。
#165 / 4
They come quite a lot.
-
まだ事情聴取続くそうですね。
#4305 / 45
The questioning seems to continue.
-
これ 中も すごくてね…。あっ!
#14560 / 77
Look inside, it’s so... Ah!
-
良雄 頑張って走ろうね。うん。
#14658 / 77
Yoshio, let’s give it all we got. Yup.
-
晴れ晴れとした 空ですね。
#16788 / 79
What a lovely clear sky.
-
どうしました?選挙事務所ね…。
#4502 / 45
What’s wrong? The election office...
-
誠意があると思うけどね。
#2496 / 42
I think he's a sincere person though.
-
嫌とは言わないよね。
#2511 / 42
Don't tell me you don't want to.
-
じっくりとしたアプローチですね。
#2528 / 42
Let's make a slow approach.
-
恋愛と似ていますね。
#2543 / 42
It's like love, isn't it?
-
大丈夫ですか? 大変でしたね。
#12814 / 75
Are you okay? That was an ordeal.
-
忙しいからね。 早く着替えてね。
#14877 / 78
You have a lot to do, so you’re going to have to change clothes fast.
-
ごめんねもうちょっとでできるから。
#6702 / 49
Sorry, it’ll be ready soon.
-
ふーん。 楽しそうで よかったね。
#14914 / 78
Oh? Well, I’m glad you had a good time.
-
落ちたら…痛いんでしょうね。
#4792 / 46
If you fell to the ground… it’d hurt, wouldn’t it.
-
それは苦しんだでしょうね。
#13050 / 75
He must have suffered.
-
そういう人に対して人はですね...
#2844 / 42
Towards people like that, people, they....
-
だから考えたんだよね。
#2880 / 42
And so, I thought about it.
-
こんな田舎じゃね。だよね。
#3127 / 44
Not in this remote area. Good point.
-
私は ぜひ 君にとね。
#15415 / 79
I thought I’d offer it to you.
-
すごい説得力ありますね。
#5203 / 46
You’re really persuasive.
-
あっじゃあ先行ってますね。
#5250 / 46
Ah, so I’ll go first.
-
じゃあ急いでよまたね。
#5264 / 46
Do it fast, see you.
-
お国は 東京ですよね?
#15546 / 79
You’re from Tokyo, right?
-
なんかヤバそうな感じですね。
#3266 / 44
It does not look good.
-
ご精が出ますね。
#1276 / 31
Hard at work, eh?
-
よく来てくれたわね。
#1285 / 31
So glad you came.
-
お母さん、元気そうだったね。
#1320 / 31
Mom looked well, didn't she?
-
孫が 男の子なら 帝大ね。
#15678 / 79
If our grandchild is a boy, surely he’ll go to the Imperial University too.
-
ここ消されてますよね?
#3426 / 43
This has been crossed out, hasn't it?
-
終わりましたねあの人も。
#3440 / 43
It’s over for that guy, isn’t it?
-
結構楽しかったんだよね。
#13696 / 76
It was fun.
-
ねえよこしなさい。それ退職願でしょ?
#3629 / 43
Hand it over. It’s your letter of resignation, isn’t it?
-
来てないですよね。うん。
#3658 / 43
They haven’t come. Yeah.
-
このビルの5階ですね。
#7771 / 51
It is the fifth floor of this building.
-
いやすみませんね急な話で。
#5736 / 47
Sorry for the short notice.
-
おねえちゃんのバカ。
#1648 / 35
I hate you Sis! / Sis is a dummy!
-
本当に 君は 面白い人ですね。
#15994 / 79
You really are an odd person aren’t you?
-
いやいやそうは おっしゃいますけどね…。
#13962 / 76
Yeah, it’s all very well saying that but...
-
頑張ってましたね 良雄君。
#14010 / 76
Yoshio was trying really hard.
-
やはり 単純な男でしたね。➡
#16088 / 79
He really is a simple-minded man.
-
ねえ大丈夫?怪我したんだって?
#3834 / 43
Hey, are you OK? I heard you were hurt?
-
ちょっと こっちへ。あのね 私も→
#14085 / 76
Come here a minute. / Well, I too
-
ねえちょっといい男でしょ?いい男。
#3854 / 43
He’s a pretty handsome man, right? Handsome.
-
はいはい今度紹介してね。
#7954 / 51
Yeah, yeah, introduce her next time.
-
あら 今どきの男の子うまいわね。
#14142 / 77
Ah, boys these days, they’re good.
-
明日忘れてないよね?明日?
#3914 / 43
You’re not forgetting about tomorrow? Tomorrow?
-
「家出してきてもね→
#3976 / 43
“Some run away from home,→
-
ちょっと お座敷 行ってくるね。うん。
#14225 / 77
I’m going to the tatami room. Yes.
-
≫ひどいよね~。≫嫌だ 嫌だ!
#14247 / 77
That’s so awful~. So terrible, so terrible!
-
落ち着いたら絶対連絡してくださいね。
#4116 / 45
Call me once you’ve settled down.
-
今日は ごめ…。おかえり。 遅かったね。
#14583 / 77
Sorry about today... Welcome home. You’re pretty late.
-
あの、うん、色んなちょっとした行事ですよね。
#277 / 9
Yes a variety of small tasks.
-
あの… サインだけ頂けませんかね?
#14708 / 77
Um... Can I just get your autograph?
-
よかったこれで全て解決ですね。
#12761 / 75
I’m glad. Now everything is solved.
-
うん 会社は そっちから行くのね。
#14813 / 78
So, you're going right to work, then?
-
まあ…鬼じゃないんですけどね…。
#14818 / 78
Well…she’s certainly not a demon…
-
大変だね記憶喪失っていうのも。
#14833 / 78
Must be hard losing your memory like that.
-
不倫相手だと言い張るんですね?
#4615 / 45
the murdered Nozawa Natsumi?
-
下手の横好きだけどね。いやいや いやいや。
#14866 / 78
- Love it, but I'm no good. - Not at all!
-
日野先生とお親しいんですね。
#6685 / 49
So, you’re friendly with Dr. Hino, right?
-
にしても… 随分作ったね。
#14920 / 78
Even so, you sure baked a lot.
-
ねえ誰かいない?いい人。
#2653 / 42
Hey isn't there anyone [you know]? Someone good.
-
普通 干支まで公表しますかね?
#12913 / 75
Think she normally goes as far as the zodiac?
-
登場するようになりますよね。
#6847 / 49
start to appear, isn’t that right?
-
お宅の奥さんと違ってね→
#15066 / 78
Unlike your wife, →
-
豚なんかになってないよね!
#741 / 19
They didn't really turn into pigs, right?
-
人生って何なんでしょうね。
#6914 / 49
What’s life all about?
-
私は千尋の味方だからね。
#804 / 19
Because I am your (Chihiro's) friend.
-
あれ?電話切れちゃいましたかね?
#2862 / 42
Huh? Looks like the line cut off.
-
今日も取材が来てたらしいね。
#4925 / 46
The media seem to have visited already.
-
これあっちで食べませんか?ねっ。
#7034 / 49
Shall we eat this over there?
-
ちょっと残しといてね。あっ分かった。
#5085 / 46
Just leave some for him. Ah, okay.
-
よく来てくれましたねこんにちは。
#5112 / 46
Thank you for coming, good day.
-
お前の人生 おしまいだな」ってね。
#13318 / 75
Your life is over.”
-
あれでよく客商売が務まりますね。
#5179 / 46
Amazing how she can work in the service industry when she’s like that.
-
何度も言いましたよね。
#7355 / 50
I have said that several times, haven’t I?
-
でも、おねえちゃん、すぐ怒るよ。
#1308 / 31
But sis always gets mad at me.
-
あっそうですか。じゃあ行きますね。
#3438 / 43
Oh, is that right? Then I will go.
-
君ってめちゃくちゃ毒舌なんだね。
#3468 / 43
You have a very wicked tongue.
-
おねえちゃん、よかったね。
#1475 / 33
That was good, wasn't it sis?
-
お父さん、傘持ってかなかったね。
#1477 / 33
Dad didn't take an umbrella huh.
-
僕も頑張ったんだけどね。
#13822 / 76
I did my best, though.
-
じゃあ部活終わったらまっすぐ帰ってね。
#3585 / 43
Come home right after club activities.
-
僕ね脚本家をしてるんです。
#5664 / 47
I’m a scriptwriter.
-
あなたに今退職されたらね→
#3632 / 43
If you resigned now→
-
そろそろ洗濯物をしまわねぇと…
#1649 / 35
We should bring the laundry in soon..
-
できますよね?ああまあできます。
#5750 / 47
Can you do it? Yes we can.
-
社長賞なんて すごいな。すごいっすね。
#13953 / 76
The President’s Award... Amazing. It’s amazing.
-
その資金は どうするんだね?
#14000 / 76
Where would we raise the capital?
-
家路ちゃんまた女の子泣かせてる顔してるね。
#3852 / 43
Ieji, your face could make a little girl cry.
-
ねえ なんであの人と別れたの?
#14158 / 77
Hey, why did you split with him?
-
「らしい」?犯人見たんですよね?
#6058 / 48
Seemed like? But you saw the killer, right?
-
今年で6年目くらいですかね。
#22 / 1
I started about 6 years ago.
-
十分情状酌量の余地がありますね。
#8212 / 51
There is plenty of leniency.
-
もったいないですよね。きれいな子なのに。
#4126 / 45
Truly a waste, isn’t it. Such a pretty girl.
-
必ずしも悪とは限らないんですね。
#8251 / 51
Is not necessarily bad.
-
データ化ね。だがこれは必要ない。
#4189 / 45
So you store data. But you won’t need this.
-
いずれは全てが突き止められるでしょうね。
#6352 / 48
and eventually everything will be found out.
-
刃物を持って乗り込んだそうですね。
#4369 / 45
and you had a knife.
-
タクシー捕まえてる時間ないでしょ?ねっ行きましょう。
#6449 / 48
You have no time to catch a taxi, right? Let’s go.
-
あなたに言われたくありませんね。
#6471 / 48
I don’t want to hear that from coming from you.
-
また騙されてたんですね私…。
#6510 / 48
I was deceived again, wasn’t I...
-
それが野沢さんだったんですね。
#4520 / 45
And that someone was Nozawa-san.
-
鍵は さすがに もう変わってるんですね。
#14799 / 78
The key’s already been changed, of course.
-
あ~ みらいちゃん顔色が さえないね。
#12764 / 75
Oh, Mirai-chan, your face is so sullen.
-
私ね 今 名刺ないや。肩書きないから。
#14888 / 78
I don’t have a card anymore, because there’s no title to put on it.
-
あっ 刑事さんだったんですねすいません。
#12881 / 75
Oh, you are a detective. I’m sorry.
-
随分いい人になったんですね。
#15030 / 78
You’ve turned into quite the nice guy.
-
地上で思ってたよりずっと高いですね。
#4791 / 46
It’s a lot taller than I thought in the ground.
-
僕の仕事が遅いからだよね。
#15035 / 78
It's because I've been behind in my work, I suppose.
-
随分お詳しいんですね。いやあの実は➡
#6849 / 49
You know a lot, don’t you? / No no, actually the truth is➡
-
甘いですねちょっとお茶入れて来ます。
#6918 / 49
This is delicious. I’m just going to put some tea on.
-
先生の人気ますますブレークしちゃうわね。
#4908 / 46
Doctor, your popularity is constantly increasing.
-
また新しい論文発表なさったんですね。
#4958 / 46
I see you have published a new paper again.
-
君感心だねあんな難しい本読むの?
#4959 / 46
I’m impressed. Do you read such difficult books?
-
今度は 練習どおりにやろうね。うん。
#15221 / 78
- Let's do it as we practiced. - OK.
-
脳外科の仕事をしてますとね→
#15229 / 78
I do brain surgery sometimes →
-
風間先生の小説読み過ぎたのね?
#7055 / 49
You’ve read one too many of Dr. Kazuma’s books, right?
-
僕は生まれてなかったんですね。
#914 / 24
I hadn't been born.
-
何かひと言いいこと書いてよね。
#5074 / 46
Write something nice.
-
監督セリフ随分と変わってますよね?
#3066 / 44
Director, have the lines changed significantly?
-
表現が抽象的なんだよね。
#3072 / 44
The expression is abstract.
-
脚本ってさいわば設計図よね?
#3078 / 44
A script is like a blueprint, right?
-
ごめんなさいあとねファスナーが開いてますごめんなさい。
#3089 / 44
I am sorry. Also, your zipper is open. I am sorry.
-
そしたらね泣きだして こう言ったの。
#13385 / 75
And she started crying and said this:
-
いや その…あっ 課長 あの これはですね➡
#13453 / 75
No, well…ah, Chief, um, about this,➡
-
お花見だからこれがいいわね。
#5268 / 46
It’s the cherry blossom season so this is good.
-
私が刑事になったのはね…。
#13515 / 75
I became a detective…
-
大丈夫ですよ消毒しますね。いい…もう!
#5376 / 46
It’s all right, I’ll disinfect the wound. No!
-
じゃあ母ちゃん店の準備あるから行くね。
#7486 / 50
Okay, Mom, I have to prepare at the shop, so I’ll be leaving.
-
しょっちゅう出入りしてたらしいんだよね。
#13691 / 76
used to go to all the time.
-
お父さん 変わったもんね怪我してから。
#13730 / 76
Well, daddy’s changed, you know. Since the injury.
-
もうすっかり筋肉も落ちちゃったけどね。
#7617 / 50
I’ve already lost all of muscles, though.
-
ねえ なんか悩んでますか?夫婦関係で。
#13771 / 76
Hey, is something bothering you? Something to do with your marriage?
-
顔出すとかえって逆効果でしたね。
#13794 / 76
Us showing up here had the opposite effect to what we were hoping for.
-
寄宿舎の宿直 今夜は 先生でしたね?
#15909 / 79
You’re on night watch in the dorm tonight, is that right?
-
泣くんでね。は、泣くんでね。
#1660 / 35
Don't cry, don't cry.
-
お風呂出たら流しておいてね。
#3708 / 43
Let the water out after you get out of the bath.
-
家路ちゃんはね仕事人間だから→
#3845 / 43
It’s because you’re a workaholic→
-
とにかくさまた儲けさせてね。ね。ね。
#3848 / 43
Anyway, you could still let me profit, right? Come on.
-
前全然そんなんじゃなかったよね。
#3877 / 43
You weren’t like this at all before.
-
でもそれってたまたまなんですけどね。
#8011 / 51
But that just happened to be the case.
-
楽しみにしてるんだから良雄。お願いね!
#3916 / 43
Yoshio is really looking forward to it. Please don’t forget!
-
あなたに言われたくありませんね。
#8048 / 51
I do not want to be told by you.
-
掘り起こしてるんですよね。ええまあ。
#6007 / 48
you’re digging them up, right. Oh well.
-
それは…。シャレになりませんもんね。
#6037 / 48
Well… What a bad joke.
-
何とか してあげたいんですがね。
#16315 / 79
I just wish I could do something to help him.
-
信じるのが弁護士の仕事ですよね?
#6094 / 48
A lawyer’s job is to believe, is it not?
-
え?それで辞めちゃったのかしらね。
#6123 / 48
Eh? Maybe that’s why she left.
-
5年間あなたも苦しんだんですね。
#8182 / 51
You have suffered these five years, too.
-
悪い人じゃなかったんだよね。え?
#6226 / 48
but he wasn’t a bad person. Eh?
-
そうそう用意出来る額じゃありませんね。
#6273 / 48
can’t come up with such a large amount of money.
-
亡くなっていなければいいんですがね…。
#4235 / 45
We hope he’s not dead...
-
だいたいそれから15年ぐらい経ちますかね。
#144 / 4
It's been about 15 years since then, huh.
-
それをね 皆さんね見たがってるんです。
#14589 / 77
Everyone wants to see it.
-
今のは自白と捉えてよろしいですね?
#4382 / 45
May I take that as your formal confession?
-
そう感じてるんですね?だから困ってるんですよ。
#6552 / 49
That’s what you’re thinking, right? / That’s why I don’t know what to do!
-
ごめんなさい。他の物をお出ししますね。
#2588 / 42
I'm sorry. I'll give you something else.
-
また総理が失言しちゃいましたからね。
#4702 / 46
Because the Prime Minister made a gaffe again.
-
結婚てそういうものじゃないですよね。
#2664 / 42
Marriage is not like that...
-
案外駅が近いのかもしれないね。
#651 / 18
A station might (unexpectedly) be near.
-
川を作ろうとしたんだね。
#665 / 18
They were planning to make a river, huh.
-
買収の失敗自体は私の責任だしね。
#15061 / 78
The failed purchase was my responsibility.
-
それを満たしてしまってはまずいですね。
#4846 / 46
Giving them that is bad.
-
よ… よく こねないといけませんからね。
#15109 / 78
Y...you have to make sure you knead the bread, after all.
-
⦅先生これ見て⦆⦅薬出しておきますね⦆
#4991 / 46
Doctor, look at this. I’ll go get the drugs.
-
どこかで認識してらしたんですね。
#7105 / 49
you were aware of, somewhere deep down, right?
-
女の幸せって何なんですかね~?
#7188 / 49
What is it that makes us women happy?
-
あなたの指紋も出て来るわよね。
#13342 / 75
Your fingerprints will also show up, right?
-
どこかに大金振り込んでましたよね?
#7241 / 49
you were transferring a lot of money somewhere, weren’t you?
-
性格的に 少々 難はありますがね。
#13493 / 75
Though she has a few problems personality-wise.
-
こりゃ また 変なのが 来ましたね。
#15551 / 79
Another weird one.
-
ねもっちゃんの無事を祝して…乾杯!
#3315 / 44
Cheers! To Nemocchan’s safety!
-
おばちゃんも退院したら寄ってよね。
#7484 / 50
Once you leave the hospital, you’ll stop by, right?
-
ゆっくり。頭気をつけてね。123!
#3393 / 43
Slowly. Watch his head. One, two, three!
-
さあ、まだ挨拶に行っていなかったね。
#1408 / 32
Say, we still haven't gone to give a greeting. [pay our respects to the forest gods]
-
お母さんも、きっと好きになると思ってね。
#1428 / 32
I'm sure Mom will like it too.
-
あの… 部長って時々 妙に鋭いですよね。
#13772 / 76
You’re strangely on it sometimes, aren’t you boss?
-
こっちこそ、お役に立てなくてね。
#1487 / 33
Not at all, sorry we couldn't be more useful.
-
今日は もうやめたほうがいいですね。
#13796 / 76
We should call it a day.
-
盗難盗難事件ねっ事件。それでいこうよ。
#5610 / 47
Let’s say it was a theft.
-
目の前にあったら嫌だもんね。
#3567 / 43
He must not like it being right in front of him.
-
大きなトランクを持ってますね。そうだね。
#5679 / 47
They have a large suitcase, right. That’s right.
-
じゃ、お母さんが死んじゃってもいいのね。
#1643 / 35
So you don't care if Mom dies, do you?
-
どうも あの 曲がり具合ったら ありやせんね。
#16031 / 79
The way it curves, there’s no mistaking it.
-
刑事課勤務を希望してたよね。
#5797 / 47
wanted to work at the criminal affairs division, right.
-
そこには 色々な事情があってね。
#16054 / 79
there are various factors behind that.
-
やっぱり お父さんが見に来ると違いますね。
#14011 / 76
It seems he’s different when his father comes to watch.
-
バツさん主役だと思い込んでたけどね。
#5828 / 47
Although Batsu-san thought we’d play the main roles.
-
取ったも取られたも ねえよな。
#14059 / 76
It’s not a question of getting her, or losing her.
-
想像力が豊かというか呆れちゃうね。
#5889 / 47
you have a rich imagination or should I say ridiculous.
-
じゃあ任せちゃっていい?ごめんねアフターだから。
#3862 / 43
Is it OK if I leave him with you? It’s after hours.
-
よっぽどの恨みがあったんでしょうね…。
#5987 / 48
The killer must’ve really hated him...
-
「だからね奴らが囲い込んじゃうってわけ」
#3979 / 43
“That how we would round them up.”
-
あなたが亡くなった堺さんの主治医ですね?
#6032 / 48
You were in charge of the deceased Sakai-san, am I correct?
-
秋田はこんなにのんびりしているんですね
#10131 / 55
It is evident how Akita
is a calm and easygoing place.
-
眠くなっちゃう人がたくさんいるんですね
#10159 / 55
there are many people who get sleepy.
-
最近知り合いの所轄刑事が退職してね。
#6135 / 48
An acquaintance of mine retired from the police force recently, you see.
-
だから気になっていたんですね
#10233 / 55
It's obvious why I was
so interested in the word.
-
でも大変ですねお一人でお子さん養うの。
#6179 / 48
But it must be hard raising your son by yourself.
-
色んな方に「京都の舞妓には劣るよね」
#10285 / 55
I have been told on several occasions,
-
まあ ビジネスにはもう本当に厳しい人でしたね。
#14393 / 77
Well, he was a very strict in terms of business.
-
嬉しいねえ若い子が見舞いに来てくれて。
#6219 / 48
I’m so glad to have young folks visit me here.
-
安静にしててくださいね。ありがとうございました。
#4302 / 45
so please rest well. Thank you.
-
息子さん1人になっちゃいますね。
#6359 / 48
your son will be left all alone.
-
出来ればかわいい子に飲まれたいね。
#388 / 14
I hope I get drank by a cute girl. (Literally: If possible I want to be drank by a cute girl.)
-
何度かインタビューもしていますよね?
#4545 / 45
and interviewed you several times, isn’t it true?
-
あっ でも すごいですね会社経営されてて。
#14852 / 78
Anyway, so you ran a company? That's impressive.
-
彼は いい模範に なってくれましたね。
#17033 / 79
He set a good example, didn’t he.
-
あなたは頑張り過ぎるくらい頑張ったんですよね?
#4776 / 46
already worked too hard, haven’t you?
-
徳さん 不良グループが特定されましたね。
#13027 / 75
Toku-san, the hoodlum group has been identified.
-
一体何十時間話し合えばいいんですかね。
#6888 / 49
How many tens of hours do we need to spend listening to the patient?
-
お子様の食に気を使ってらっしゃるのね。
#15104 / 78
You are careful about what your child eats, then?
-
自分と同一視してしまうんですね。
#2846 / 42
They look at things in the same light as ourselves.
-
お菓子たくさん持って来てくれたんですね。
#6962 / 49
So, you bought lots of snacks.
-
線路に落ちたところを助けてもらってね➡
#13122 / 75
He saved me when I fell on the tracks➡
-
あなた おばあさんを助けた時財布 抜き取ったわね?
#13127 / 75
You stole the old lady’s wallet after you saved her, right?
-
⦅そしたらお客様もホントに喜んでくださいましてね⦆
#4989 / 46
The customers were also really happy.
-
精神科医ともあろう者が大人げないですね。
#5001 / 46
Pretty childish behaviour from a psychiatrist.
-
この間 運動会があったのよね?どうだった?
#15312 / 78
You went to an athletic meet recently, right? How was it?
-
次の作品を待ってるファンが大勢いますね。
#7171 / 49
There’s lots of fans waiting for your next novel.
-
凶器をこんな所に隠しておくとはね。
#13343 / 75
When you hide the weapon in a place like this.
-
ホント ウソみたいな話よね女装趣味くらいで➡
#13392 / 75
It really seems like a lie, as much as a hobby crossdressing ➡
-
死んでねえべお前それ着てたら不死身だ。
#3358 / 44
You are not dead. If you are wearing that, you are immortal.
-
それバイト代じゃなくてお駄賃だよね。
#7507 / 50
That’s not part-time pay, that’s a tip, you know.
-
本当忘れちゃうんだよねいろんな大事な事。
#3463 / 43
I’ve really forgotten a lot of important things.
-
だいたいね今の季節ねここお前あの外歩いてる…。
#5588 / 47
You know, during this season, walking outside…
-
おばあちゃんの畑って宝の山みたいね!
#1567 / 35
Granny's garden is like a pile of riches.
-
「お父さん?」って聞いても答えないんですよね。
#3684 / 43
“Is that your father?” and he didn’t answer.
-
何かトラブルがあった時のためにね。
#7862 / 51
For when there is some kind of trouble, you know.
-
あ… そうですよね。家路さんには 記憶が…。
#14013 / 76
Ah, that’s right. Your memory, Mr. Ieji...
-
シートベルトを締めないとねこれ安全のために。
#3822 / 43
Fasten your seatbelt, this is for your safety.
-
前科とかそういうのにはならないですよね?
#5895 / 47
won’t show on my criminal record, right?
-
そうなの?別にいいのにね 楽しくやれば。
#14270 / 77
Really? I think it’s more important to just have fun.
-
「まあ秋田美人ですね」とよく言われました
#10232 / 55
In response, I was often told,
"You are such an Akita-beauty!"
-
ねえ謝ってる人にはどうするんだっけ?
#4110 / 43
Hey, what do you say to people who apologize?
-
奇遇ですね。私たちも夕飯まだなんですよ。
#6164 / 48
What a coincidence. We haven’t had dinner yet either.
-
ご主人政治アナリストとして舌鋒鋭い方でしたよね?
#4245 / 45
As a polical analyst, your husband had a sharp tongue, didn’t he?
-
あの、まあ24時間営業してるんですよね。
#162 / 4
Well we're open 24 hours.
-
うちの父親は料理人だったんですね。
#226 / 8
My father was a chef.
-
今みたいだったら ママともきっと うまくやれたのにね。
#14602 / 77
If you were like this before, I’m sure you would’ve gotten along with mom.
-
間口はるかちゃん どこですかね?慌てなさんな あんた。
#14639 / 77
Where is Haruka Maguchi? Calm down you.
-
今回は大変でしたね。今日から再出発ですか?
#4442 / 45
You’ve had a hard time. Is today a fresh start for you?
-
でも野沢なつみさんはあなたの不倫相手ですよね?
#4457 / 45
But Nozawa Natsumi was your mistress, right?
-
落ちる時は一緒だってさっきあなた言ったわよね?
#4807 / 46
Didn’t you just say that if I fall, let’s fall together.
-
あれ? ここって確かベッドがあった場所ですよね。
#13007 / 75
Hm? This was definitely where the bed was.
-
仲見世のやっぱり個人商店さんの旦那さんたちがね、...
#890 / 10
the owners of shops, private businesses, ..
-
お友達と集まって来たりとかが多いですね。
#891 / 10
They often gather with their friends and come.
-
だからこそ 私は 君を 推薦したんだからね。➡
#15375 / 79
That’s exactly why I recommended you.
-
さっきは本気で心配してくれましたよね?
#5331 / 46
You were seriously worried about me just now, right?
-
少しだけね取っといて。ん~便利屋って言ったって➡
#7500 / 50
Take just a little. Hm… you said a handyman?
-
そう。 でもね私を見て 何かわからないけど→
#13722 / 76
That’s right. However, when they look at me they don’t remember anything, but
-
誰かには見られるしかもみんな泥酔ですよね。
#7580 / 50
They would be seen by someone, plus everyone is dead drunk.
-
脳のどこかでは きっと覚えてるんですよね。
#13724 / 76
Somewhere deep down in their brain, they remember.
-
今日は早いね。こっちへ来てもう何年だい?
#7664 / 50
You’re early today. How many years has it been since you came back?
-
家庭なんてね揉めるためにあるようなもんだから。
#3641 / 43
Families are there for the purpose of disagreeing with them.
-
まあ俺ね社長候補だったのよこの会社の。
#3646 / 43
You know, I was a candidate to be company president.
-
皆さんから慕われていたんですねご主人。
#7763 / 51
Your husband really was adored by everyone.
-
この町にね事件なんか起きちゃいけないんだ!
#5724 / 47
An incident should not happen in this town!
-
すごいですね。これで3年連続じゃないですか。
#13947 / 76
Amazing, this is the third year in a row, isn’t it?
-
使い物にならなくて飛ばされたんですよね。
#3747 / 43
(Tokura) You were so useless, you got skipped over.
-
そりゃまあ 素晴らしい提案だとは思うんだけどね→
#13999 / 76
Well, that’s an incredible proposal, but
-
そこまで言うからには信じる根拠があるんですよね?
#7969 / 51
You have a base for saying such a thing, right?
-
冠婚葬祭に遅れる人一番怒ったよね あの人。
#14156 / 77
He always got really mad at people who were late to ceremonial occasions.
-
そっと2人で散歩に行ったんだよね。
#14164 / 77
so the 2 of us went out for a walk quietly.
-
とっくの昔に離婚したのはわかってるよね?
#14229 / 77
split up a long time ago, right?
-
例えば そば屋だのだんご屋だのですね?
#16497 / 79
For example... Soba restaurants and dango stores, right?
-
昔 よく それで何か作ってたよね お酒の。
#14605 / 77
You used to make something with that, something to do with alcohol.
-
買い物は隣町に行くしかなさそうね。
#504 / 18
I'll have to go to the next town for shopping.
-
またよろしくお願いしますよ。本当迷惑かけたね。よろしく。
#4601 / 45
Good to have you back. Sorry to have caused you trouble.
-
一本ね、一本じゃ花束って言えないわ。
#515 / 18
One flower? One flower isn't a bouquet.
-
ねえ 今の人 第一営業部の黒木さんでしょ? 素敵!
#14892 / 78
Hey, wasn't that Kuroki from Division 1? He's cute!
-
どうしたんですか?って聞いてほしそうですね。
#2652 / 42
It looks like you want me to ask "What's wrong?"
-
なんで元奥さんに結婚相手を紹介するんでしょうね。
#2671 / 42
I wonder why is he is introducing a marriage partner to his ex-wife.
-
それが原因で奥さん 出て行ったんですよね?
#15063 / 78
That was why your wife left you?
-
あっ山まで行けばねキャンプ場があるんだけど。
#2952 / 44
Oh! If you go to the mountain, there is a campsite.
-
胃壁に食い込んでてオペしないと取れないかもね。
#7062 / 49
It’s eaten into the gastric wall, we might not be able to get at it without operating.
-
まあねそれじゃわからないバツさん遠慮したけどさ➡
#3032 / 44
Yes, I guess. He would not know then. Batsu was holding back though.
-
僕書きましたよねこの世に2人といない➡
#3070 / 44
I did write it, right? There are no two in this world➡
-
イメージはできるけど絶世って抽象的なのよね。
#3077 / 44
I can conjure up an image. But to say matchless is too abstract.
-
自殺しようとした女性を助けたそうですね。
#5278 / 46
reportedly saved a woman who tried to commit suicide.
-
こないだお座敷にいらした先生近頃よくテレビ出てるわね。
#5288 / 46
The doctor who came to the tatami room the other day is on tv.
-
いわゆる長期記憶が出来ない患者さんなんですけどね…。
#13714 / 76
That is to say, patients who cannot stores long term memories.
-
大丈夫なの?やばいことに巻き込まれたりしないよね?
#5531 / 47
Is it safe? We won’t get involved in anything risky, right?
-
札幌なんてあれだよ地下歩行空間なんつってね➡
#5576 / 47
In Sapporo they have underground passages
-
ダメだよ 夫婦の基本なんだからエッチは。 ね。
#13778 / 76
That’s no good. Sex is important for a marriage.
-
そっちもまっすぐ帰ってね。間違って入ってこないで。
#3587 / 43
You go straight back that way, too. Don’t come in by mistake.
-
この町にね事件なんか起こっちゃいけないんだよ。
#5722 / 47
Nobody should cause an incident in this town!
-
確かにうちの住所ですがこんな会社知りませんね。
#7775 / 51
It certainly is our address, but I do not know this company.
-
いいですねぇ暇な部署は。行きましょう四月さん。ねっ。
#3752 / 43
Must be great having a job with free time. Come on, Iwanuki.
-
でもまあそこがいいんだけどねそういうところが。ねえ!
#3828 / 43
But that was a pretty great place. Right!?
-
そうしてもらわないと収拾がつかないんでね。ほら。
#5893 / 47
you have to do it or else the matter won’t be settled. Here.
-
でもね悪い男。接待先に自分の女をあてがうの。
#3856 / 43
But, a bad man. Keeping his own woman at a gentlemen’s club.
-
ここならあと500億は必要ですね。もうちょっとかな?
#3887 / 43
If we do it here, we’ll need another 50 billion. A bit more, eh?
-
あの噂 本当なんだね。記憶なくしちゃったっていう…。
#14213 / 77
So the rumors are true. You lost your memory...
-
ああ…まあ患者とは仲良くしてたみたいだけどね。
#6067 / 48
Ah… Well, he seemed to get along well with other patients.
-
具合が悪くなった気になりますもんね。そうそう。
#6107 / 48
they can make you feel as if you were ill, don’t they. That’s right.
-
勤務時間が不規則ですもんね看護師のお仕事は。
#6177 / 48
Nurses do indeed have irregular working hours.
-
覚えていますよね?ご結婚前に付き合っていた…。
#4366 / 45
You remember him, right? You dated him before marrying your husband.
-
あなたが手術中にミスをしていたからですね。
#6424 / 48
It was your medical error during the surgery.
-
なつみさんを殺した犯人吉川の奥さんだったんですね。
#4479 / 45
Natsumi’s killed turned out to be Yoshikawa’s wife.
-
これだから日野先生はこの年まで独身なんですね。
#6589 / 49
So that’s why Dr. Hino has stayed single all these years.
-
もちろんですお書きになる本が次々とベストセラーですからね。
#6625 / 49
Of course! All of your books are bestsellers.
-
あの人前にここで検事をしてたんですよね?
#4595 / 45
Didn’t he used to be a prosecutor here?
-
土曜日の模擬面談 大丈夫だよね?服も用意したけど。
#14930 / 78
Are you all set for the mock interview on Saturday? We've got your outfit ready.
-
でも そもそも なんで単身赴任されていたんでしょうね?
#14977 / 78
But why were you living apart from your family in the first place?
-
買収先の会社の事は徹底的に調べるはずだよね?
#15016 / 78
You investigated the company thoroughly before buying them up, right?
-
専務。 あとは専務におすがりするしかないんですよね。
#15172 / 78
The executive director. We will have to go through the executive director.
-
それはよかったうちの精神科は優秀ですからね。
#7215 / 49
That’s great news. That’s because our psychiatrists are the very best, eh?
-
またろくでもないのがうちにいらっしゃったね。ええ?
#3448 / 43
They’ve sent me another worthless one. Right?
-
脳の機能的には問題ないはずなんだけどね。
#13699 / 76
Well, you don’t seem to have any issues with regards to brain function.
-
きっと、ずーっとずーっと昔から、ここに立っていたんだね。
#1425 / 32
It must have been standing here since long, long ago.
-
おねえちゃんのとこ行くって、きかねぇもんだから…
#1451 / 33
She said she was going to where her big sister is, and she won't listen.
-
結果的に早く見つかるんじゃないかなねっそう思うでしょ?
#5624 / 47
and consequently the item will be found faster, don’t you think?
-
それにしても部の他の人たちどこ行ったんですかね?
#3657 / 43
At any rate, where did the people from our division go?
-
カバンをなくしたときの状況をね話してたんです。
#5718 / 47
we were talking about how I lost my bag.
-
ねえねえこれからもう1軒行くんだけど一緒にどう?
#7949 / 51
Hey, we’re going to stop by one more place. Care to join us?
-
つい最近最高裁で逆転で無罪判決が出てしまってね。
#6129 / 48
Recently the Supreme Court has overturned an innocent verdict.
-
彼のためにも真相を究明してもらいたくてね。
#6138 / 48
I want you to investigate the truth partly for him.
-
野沢さんを恨んでいたような人間はいなさそうですね。
#4141 / 45
There seems to be no one with a grudge towards Ms. Nozawa.
-
でも 教頭は ゆうべ 温泉街で 芸者と 会ってましたよね?
#16488 / 79
But you, Vice Principal, were with a geisha in the hot spring area last night, weren’t you?
-
そうね。 それが理由で私と結婚したのかもしれない。
#14472 / 77
Yes. Maybe that’s why you married me.
-
それで 何を見せていくかって結局ね 歴史上の人なんか…。
#14591 / 77
And so, what we are going to show is, it comes down to historical figures or...
-
あのう、三つのストリングで出来てて、バイオリンは4つですね。
#359 / 13
It's made with three strings; a violin has four.
-
お2人の時間をお邪魔してはいけませんね。
#2441 / 42
I mustn't bother you two during your time together.
-
彼女が生きてたら余計な事喋られちゃいますもんね。
#4563 / 45
She would say some unfavourable things about you were she alive.
-
来年29ですから早く消化しちゃいたいんですよね~。
#2526 / 42
Next year I'll be 29 that's why it would be good if I could digest it quickly.
-
本当は何があったのか全て知っていますよね?
#4606 / 45
about the murder of Nozawa Natsumi, don’t you?
-
僕たちが結婚って制度に懐疑的になるんですよね。
#2669 / 42
We become skeptical about marriage.
-
ご家族との心理的な壁がまだまだ厚いんでしょうね。
#14984 / 78
Means that the psychological walls between you and your family are still quite thick.
-
もうさ必死に捜したよ2歳2歳だったよね?
#3029 / 44
I looked desperately. 2 years old. 2 years old, right?
-
もうね金持ちは上歩かないね地下地下歩いちゃってそれで➡
#5578 / 47
Rich people, now they won’t walk above the ground, they’re walking underground, you know,
-
珍しいねこんな時間に。前は6時には出てたのに。
#3581 / 43
It’s unusal to see you at this hour. You used to leave at 6.
-
よく気が利くわね。本当 男の人でも助かるわね。
#14147 / 77
You are very attentive. You’re very helpful, even though you’re a man.
-
堺さんとは全く接点のない人物だったんですよね?
#5998 / 48
the person had no connection to Sakai-san, right?
-
確かに堺さんを殺害した犯人を見たんですね?
#6055 / 48
but did you really see the person who killed Sakai-san?
-
ちょっと調べてみようと思ったのがきっかけだったんですね。
#239 / 8
and I started researching about it.
-
まず着物を着て動くことから慣れるようにしますよね。
#275 / 9
and first get used to how to wear a kimono and move around correctly.
-
まず一番初めに、あの、まあ着物を着ることから始まりますよね。
#283 / 9
The training starts from wearing a kimono.
-
この国では司法取引はまだ認められていないからね。
#4679 / 45
Seeing as plea bargaining is not yet accepted in this country.
-
2人とも勢いで行動しちゃって自分の首絞めるタイプよね。
#2640 / 42
You both have such energetic behaviours you're the type who could strangle each other.
-
どんなにかっこいい顔だってそれで幸せなのは一瞬なんだからね。
#2925 / 42
Because no matter how good looking his face is... that kind of happiness is only for a moment.
-
本人もこう言っておりますのでまだ教授は無理のようですね。
#4977 / 46
The man himself says so, so making him a professor seems impossible for now.
-
でもね 昇進試験に次々に落ちて早々に諦めたみたいだけど。
#13474 / 75
But he kept failing the promotion exam, so it seems he quit early on, though.
-
予定していたバイトがね急に来られないっつって➡
#5738 / 47
One of the part-timers didn’t show up.
-
秋田県民はですね、あのおせっかいなほど面倒見がいいんです
#10179 / 55
Akita people can actually
be a little too kind, to the point where they are nosy.
-
まあ長時間に渡って炊きますのでね、まあ辛いといえば辛いですね。
#49 / 1
It's a long and physically challenging process.
-
まあそれを看護師の人たちがどう思ったかわからないけどね。
#6245 / 48
Well, I can’t say how the nurses felt about it, though.
-
後は、週末は家族連れの方ですとか、あとカップルの方とかね。
#217 / 4
And then on weekends we have quite a lot of families and couples.
-
1年前こちらで選挙スタッフのアルバイトをしていましたよね?
#4512 / 45
She was working here part-time a year ago, right?
-
その頃相手の方のことを好きではあったんですよね?
#2837 / 42
There must be something that you loved in him.
-
まさか日野先生に限って女の人に貢いだりしませんよね?
#7245 / 49
Dr. Hino, surely you’re not financing some woman?
-
困ってたんですわいまどきの若者には困ったもんですよね。
#5739 / 47
I was in trouble, kids these days.
-
クローゼットの中に入れておいた5万円がないんだよね。
#3946 / 43
¥50,000 yen I put in my closet are missing.
-
例えば 釣りに行くとか 文学書を読むとか また 俳句を作るとかですね。
#16482 / 79
For example, fishing, literature, writing “haiku” poems, et etcetera, right?
-
それからまあ、本格的にラーメンを作るようになったんですけどね。
#143 / 4
That's when I really decided to start a ramen restaurant.
-
人間と海の関わりが今、色んな意味で非常に少なくなってですね。
#222 / 1
Today, our relationship with the sea is much weaker.
-
塩作りに一番大変なのはやっぱりね、あの、えーと、釜で煮詰めることだね。
#224 / 1
The most difficult part of the process is boiling the salt water.
-
吉川さんを弁護した林弁護士あなたの顧問も務めていますよね。
#4547 / 45
Yoshikawa’s lawyer Hayashi also works as your consultant, right?
-
欲しい物なら何でも与えてくれる親の元に育ったっていうことね。
#12780 / 75
Was being raised by parents who give you whatever you want.
-
大体ね こう見えても僕は 昔 会社経営をしてたんだよ。
#14843 / 78
To begin with, you couldn't tell looking at me, but I used to run a company.
-
まあ脚本家にもいろんなタイプがいると思いますが僕はそうですね。
#3052 / 44
I would guess that there are different types of screenwriters, but I am like that.
-
まあ日本のラーメンと今時点ではもう全然違う物になってますしねま。
#146 / 4
Well Japanese ramen is now completely different.
-
で、お店が新宿なんですけど、まあ昼はサラリーマンの方が多いですけどね、
#160 / 4
We are located in Shinjuku so most of our daytime customers are office workers..
-
...ちょうど里山がそうであるように、海と人が密接に関係しながらですね、
#207 / 1
Just like satoyama, it's about people having a close relationship with the sea...
-
ま、多様化では日本の方が色んな種類があるんじゃないですかね。
#150 / 4
So by diversification Japanese ramen has a lot more varieties.
-
その男性に誰か紹介しなくてはならないのに誰も思いつかないということですよね?
#2851 / 42
Even though you have to introduce that guy to someone, you can't think of anyone, that was it, right?
-
4杯 食っても 5杯 食っても 自分の銭で 食ってんだ。文句は ねえだろ!?
#15901 / 79
It doesn’t matter if I ate 4 bowls or 5, I paid for it with my own money. You got a problem with that?
-
...ルール作りをした上で今ある資源管理、環境管理をやってきた、まあそういうところが沢山ある訳ですね。
#61 / 1
They set in place and follow rules that help to protect these resources and the environment. There are many such places.
-
例えばイタリアンレストランで食事するとか、中華料理で食べるとか、やっぱり毎日デイリーなものだと思うんですよね。
#210 / 4
Just like Italian or Chinese, I think ramen is a daily kind of food.
-
毎日食べて、まあ手頃な値段で食べれるようなものじゃないと駄目だと思うんですよね。
#212 / 4
It has to remain affordable on a daily basis.
-
豊かな海を持続的に維持していく、あるいは作っていこうというような、そういうような考え方ですね。
#208 / 1
.. continuously preserving the plentiful sea, or cultivating it, that way of thinking.
-
やっぱりその悩みがあるんですけど、なるべくその、完璧なものに近いように努力しているんですけどね。
#216 / 4
but we try to make it as close to perfect as possible.
-
まあ、私のお店なんかではガス代が1ヶ月、25万位する時もあるんで、それはやっぱり大変ですよね。
#153 / 4
So I have to pay sometimes up to 250,000 yen a month in gas bills, it makes things difficult.
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.
-
昔の作り方を皆に見てもらいたいっていうのが、一番なんで、なるべくは、この昔の作り方だけはずっと守って生きたいなとは思ってるんですけどね。
#25 / 1
I just want people to see how we used to make salt, so I hope I can keep this technique.
-
スープも鶏ガラだとか、その、豚骨ベース、あとは魚介類を使ってるとこもあるし、牛の骨を使ってるとこもあるんですよね。
#148 / 4
For example, soups with chicken bone, tonkotsu (pork bone) base or seafood.. some places also use cow bones.
-
で今、今日生きてる人はおそらく何代も、ですね、その恩恵をもって生活できているっちゅうことを、まあ子供達も、我々もそうだけれど、分って欲しいなと思って、...
#56 / 1
We are here because we had salt making for generations. We should recognize this fact and teach it to our children.