DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
ホントは
#16398 / 79
Is it really
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
本当ごめん。
#14332 / 77
I’m really sorry.
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
ありがとう!ありがとうホント。
#3308 / 44
Thank you! Thank you, really.
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
本当?本当。
#7677 / 51
Really? Really.
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
です。
#16209 / 79
too.
-
本当なんですか?
#16725 / 79
Is that true?
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
あら、ほんとね。
#668 / 18
Oh, you're right. [Literally: it's true.]
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
ほんとだもん!
#1400 / 32
But it's true!
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
ホントにありがとう。
#7271 / 49
I really mean it... Thank you.
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
ホントホントありがとね…。
#3309 / 44
Thank you very very very much….
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
- ホントだよ。
#16291 / 79
Yeah, well said.
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.
-
本当ごめんな。
#4087 / 43
I’m really sorry.
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
本当の気持ちを
#16777 / 79
my true feelings
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
ホントに飛び降りるから!
#4781 / 46
I’ll really jump!
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
すまぬ…ホントにすまぬ…。
#3185 / 44
Sorry…. Really sorry….
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?