DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
双子だったんですか。
#6985 / 49
So it was your twin sister...
-
ご存じだったんですか?
#7978 / 51
Did you know?
-
どうなんですか?
#16485 / 79
What do you say?
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
いつ気づいたんですか?
#4279 / 45
When did you realise it?
-
本当なんですか?
#16725 / 79
Is that true?
-
ちょっと…なんですか?あなた。
#4491 / 45
Wait… who are you?
-
えっ そうなんですか?
#13200 / 75
Oh, really?
-
何か ひらめいたんですか?
#13232 / 75
Did you think of something?
-
…騙したんですか?
#6470 / 48
Did you trick me?
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
何かあったんですか?
#2521 / 42
Did something happen?
-
なんですか? あれ。ん? ハーブ。
#14848 / 78
- What are they? - Hm? Herbs.
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
まだ好きなんですか?
#2830 / 42
You still love him?
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
ええなんなんですか?
#2974 / 44
What? What is this?
-
なんなんですかなんなんですか?
#2987 / 44
What is going on? What is going on?
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
なんですか?嫌がらせだ。
#3272 / 44
What is it? It is harassment.
-
なんですか焼きもちですか?
#7420 / 50
What is it, are you jealous?
-
貴重な経験だったんです>
#3379 / 44
It was a precious experience>
-
まだいらっしゃったんですか?
#3460 / 43
You’re still here?
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
なんなんですか?
#7922 / 51
What is this?
-
連絡なかったんですか?
#8108 / 51
Wasn’t there contact?
-
なんなんですか?それ。
#8125 / 51
What is that?
-
本当にいい人だったんです。
#4133 / 45
she was a good person.
-
あなたがやったんですか?
#4562 / 45
Did you do it?
-
誰が 書いたんですか?
#17014 / 79
Who wrote this?
-
「…AV撮影だったんですけど→
#13588 / 76
So it was an adult video we were shooting, but
-
本当に見たんですか?犯人。
#6188 / 48
Did you really see the culprit?
-
それで尾行したんですか?
#6274 / 48
Is that why you followed her?
-
私の上司だったんです。
#8062 / 51
My boss.
-
- 暗かったんですね?➡
#16476 / 79
Ah, it was dark was it?
-
どこに行くんですか?
#4192 / 45
Where are we going?
-
再調査するんですか?
#4196 / 45
Are we going to re-investigate the case?
-
「そのものなんです」…。う~ん。
#4249 / 45
Your entire life… Hm.
-
えっ…なんでですか?
#4293 / 45
Why is that?
-
いくら払ったんです?
#4556 / 45
How much did you pay her?
-
正直で いられるんです。
#16883 / 79
am able to always be honest.
-
大丈夫ですか? 大変でしたね。
#12814 / 75
Are you okay? That was an ordeal.
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
あの… いいんですかね?
#12990 / 75
Sorry, is this okay?
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
何を言ってるんですか?
#5696 / 47
What are you saying?
-
本当にすみませんでした。
#13907 / 76
I’m so sorry. Really.
-
そう思ったのです
#10201 / 55
That's what I thought.
-
あっ 大丈夫ですか?大丈夫だよ。
#14329 / 77
Ah, it’s okay? It’s okay.
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
信じていいんですか?
#6337 / 48
Can I believe you?
-
なんで黙ってるんですか?
#6341 / 48
Why are you silent?
-
堺さん大丈夫でしたか?
#6484 / 48
Is Sakai-san all right?
-
一度 死んだんです。
#14718 / 78
For a moment, I was dead.
-
ダメだ!そうですか。
#6803 / 49
No! / Ah, OK.
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
入会したんですよ。
#2929 / 42
I enrolled.
-
先生何言ってるんですか?
#7054 / 49
What are you saying, doctor?
-
ご存じなんですね?
#7100 / 49
You know that right?
-
名前何ていうんですか?
#7273 / 49
What’s it name?
-
大切な人にですか?
#15704 / 79
A special someone?
-
本当にすいませんでした。
#3672 / 43
I am really sorry.
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
何を言ってるんですか?
#7910 / 51
What are you saying?
-
何言ってるんですか。
#3853 / 43
What are you talking about? (Laughter)
-
今更何言ってるんですか?
#7965 / 51
What are you saying now?
-
一度死んだんです。
#3896 / 43
I was dead for a moment.
-
何考えてるんですか?
#8046 / 51
What are you thinking?
-
信用出来るんですか?こいつ。
#8079 / 51
Can we trust this guy?
-
それが組織なんです。
#8127 / 51
That’s beaucracy.
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
尽力したつもりです。➡
#16456 / 79
I did everything I could for him.
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
何だっていうんです?
#16539 / 79
What is it?
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
これは何ですか?
#309 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#310 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#315 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#322 / 11
What is this?
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
お話はそれだけですか?
#4680 / 45
Is that all?
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
住人の方ですか?
#4764 / 46
Are you a resident?
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
何だって~?大丈夫ですか?
#5167 / 46
What did you say? Is everything okay?
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
かかりつけの先生ですか?
#5369 / 46
Is he your family doctor?
-
分かるはずないんです。
#5473 / 46
you wouldn’t find it.
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
今日は、すみませんでした。
#1486 / 33
Thank you for today.
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
もしもし。考古学教室ですか?
#1612 / 35
Hello, is this the Archaeology Department?
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
部長は?ぶ… 部長ですか?
#13967 / 76
Who’s the head of department? / Head of department?
-
駐在さんですか?ああ。
#5899 / 47
That policeman? Yeah.
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
皆さんお元気ですか?
#6265 / 48
How is everyone?
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
それとも患者さんですか?
#6477 / 48
Or your patients?
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
逃げ出したくなるんです。
#2681 / 42
I get so that I want to run away.
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
それはどうしてですか?
#6818 / 49
Why’s that?
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
すいません。 もういいですか?
#15023 / 78
- I'm sorry. - Is that all?
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
鬼は外…ですか?
#6873 / 49
Out with the demons...?
-
「住所ですが…」あそこか…?
#15134 / 78
- "The address is..." - Over there...?
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
寒いな…。まだですか?
#3223 / 44
It is cold…. Are we there yet?
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
依然危険な状態です。
#3396 / 43
He is still in a dangerous condition.
-
早速 お手紙ですか?
#15701 / 79
Sending a letter already?
-
いいですか?なによ~。
#7589 / 50
May I go on? What’s with you?
-
ご無事で 何よりです」
#15832 / 79
“I’m pleased to hear that you’re safe and well.”
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
バッタって 何ですか?
#15918 / 79
What’s a “locust”?
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
何の話ですか?
#15936 / 79
What are you talking about?
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
あの方誰ですか?
#3864 / 43
Who is that person?
-
それどういう意味ですか?
#3880 / 43
What do you mean by that?
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
それが最後でした。
#8102 / 51
That was the last time.
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
今くらいで 十分です。
#16374 / 79
The amount you’re learning at the moment is enough.
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
本当です。
#7967 / 51
I am serious.
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
です。
#16209 / 79
too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.