Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep02
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
これでよかったんでしょうか…。
#6508 / 48
I wonder if this was for the best...
-
大切な人じゃないんですか?
#16399 / 79
not a special someone?
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
実はあなたなんじゃないですか?
#4372 / 45
It’s really you, isn’t it?
-
同じ会社の部下だったんでしょ?
#14243 / 77
He was your subordinate at the company right?
-
屈折した愛なんじゃないの?
#2499 / 42
Isn't that a contorted love of what?
-
誤って飲み込んだんでしょうか。
#7061 / 49
Apparently he swallowed it by mistake.
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
もうよろしいでしょうか?
#4538 / 45
Is that all?
-
≪おい出るとこ出ようじゃねえか!≫
#13110 / 75
≪Hey, you can’t leave whenever you want!≫
-
奥さんへのプレゼントでしょうか?
#13237 / 75
Is this a present for your wife?
-
《もう来たのか》
#5506 / 46
《Did she come already》
-
バスに間に合わなかったんだ。
#1525 / 34
I missed the bus.
-
「だから 金じゃないんだよ」
#13825 / 76
I already said, it’s not about money!
-
悪口じゃないでしょうね。まさか!
#6253 / 48
Nothing bad I hope. Never!
-
ホントにいるんでしょうか?⦆
#7068 / 49
“really exist, I wonder?”
-
相当な 色男なんでしょう。
#15587 / 79
That guy must be quite something.
-
気のせいでしょうか?>
#3335 / 44
Was it just my imagination?>
-
やっぱり殺すつもりなんでしょう!
#3346 / 44
You were trying to kill me after all!
-
ずっと札幌だったんでしょ?
#7480 / 50
You were in Sapporo the whole time, right?
-
- だったらそれで いいじゃないか。
#16103 / 79
Well, then why not just leave it?
-
「番号変わってなかったんだ」
#3932 / 43
(Kaoru) “You haven’t changed your number.”
-
そりゃ だまし討ちじゃないか。
#16513 / 79
That’s a backhanded move.
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
おい まだか?まだ見つからないのか!?
#12736 / 75
What, still? They still haven’t found it!?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
そっちの顔じゃなくて➡
#4949 / 46
Not that face,
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
〈ただ一つ 確かなのは…〉
#13529 / 76
But one thing I was sure about...
-
「かわいそうじゃないか。やめなさい!」
#13553 / 76
Hey, that’s mean! Stop it!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
また読もうか じゃあ。
#13675 / 76
Let’s read it again another time, OK?
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
夢だけど、夢じゃなかった。
#1557 / 35
It was a dream, but it wasn't a dream.
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
うまくいってないのか?
#13855 / 76
Things not going well?
-
〈ただ一つ 確かなのは→
#14133 / 77
But one thing is for sure ->
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
こんな時間なの? もう。
#14740 / 78
Is it already that late?
-
2年でいいじゃない!
#2455 / 42
It's fine if I call it 2 years.
-
そっちが言い出したんでしょ?
#2512 / 42
You said it yourself didn't you?
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
ケンカ売ってんの?売ってない。 売ってない。
#14947 / 78
- Are you trying to start an argument? - Not trying to start anything.
-
まぁそういったところでしょうか。
#6785 / 49
...or something like that, don’t you think?
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
<気の利かない 子供だ>
#15487 / 79
Rude brats.
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
<遠いどころの 騒ぎじゃない>
#15496 / 79
<It wasn’t all that long a way...>
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
おい…もう…見えないしもう。
#3279 / 44
Hey….I cannot see.
-
いかがなものでしょう?➡
#15736 / 79
What do you think about this?
-
違うって言ったでしょう。
#7574 / 50
I said it wasn’t me, didn’t I?
-
本当に覚えてないんだ…。
#3502 / 43
You really don’t remember…
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
ああ~いけないんだ。
#3557 / 43
That’s no good.
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
本当の父親じゃないし。
#3596 / 43
You’re not my real father.
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
どうしてでしょうか?
#7769 / 51
Why is that?
-
お父さんが来たんでしょ?ん?
#3686 / 43
Your father has come? Right?
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
もう大丈夫なの?
#3815 / 43
Are you OK?
-
うわっ覚えてないの?
#3865 / 43
You don’t remember?
-
何でしょう? 《しまった》
#16161 / 79
What might it be? << Ah, did it again. >>
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
ああそれともう1つ。
#8213 / 51
Oh, and one more thing.
-
それともう1つ。
#8224 / 51
That and one more thing.
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
不可能でしょう。
#4244 / 45
would be impossible, don’t you think?
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
もうじきだよ。
#542 / 20
We're almost there.
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
おとうさん、もう帰ろうよ!
#660 / 18
Dad, let's go back already!
-
もう明かりが入った。
#706 / 19
The lamps are already in place.
-
どうでしょう?確かに。
#4872 / 46
What do you think? Indeed.
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
ねぇワイドショー見たよ。
#5069 / 46
Hey, I saw it on tv.
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
もう落ち着いた?
#1294 / 31
Are you settled in yet?
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
あっ、もうこんな時間か。
#1371 / 32
Oh, is it such a time (so late) already?
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
答えにくいでしょうけど…。
#13711 / 76
I guess that’s a hard question to answer.
-
そんなの半日でしょ。
#13756 / 76
That only takes half a day, right?
-
それでじゃあ。オーケーわかった。
#5587 / 47
right. Okay, understood.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
もうメチャクチャだ。
#5885 / 47
This is a mess.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
頑張れ 頑張れ 頑張れ!あっ… もうダメだ。
#14181 / 77
Go, go, go! Ah... So close.
-
チェンジだチェンジ!ああもう!
#6072 / 48
I want a change! A change!
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
どっちでしょうね?
#2462 / 42
Which one, I wonder?
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
はい。何でしょう?
#2676 / 42
Yes. What is it?
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
もう消えてしまった。
#6819 / 49
It disappeared.
-
すいません。 もういいですか?
#15023 / 78
- I'm sorry. - Is that all?
-
何でしょう。
#2734 / 42
What is it?
-
やっぱり家庭的な人でしょ。
#2743 / 42
A family-oriented person, of course.
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
どうでしょう?
#2853 / 42
What do you think?
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
何だと思う?ムササビ。
#7053 / 49
What do you think it is? A giant flying squirrel.
-
じゃあとりあえず乾杯しよう。
#2986 / 44
Well, let’s first make a toast.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
すまなかった。みんなもすまなかった。
#3178 / 44
I am sorry. Everyone, I am sorry.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
ほら!そこ決めでしょう。
#7445 / 50
Hey! That’s the agreement, right.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
もう壊れたよ。
#7528 / 50
Is broken already.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
それわかるでしょ!?わかる。わかってない!
#7648 / 50
You understand that, right!? Yes, I understand. You don’t!
-
これもう下げようね。
#3566 / 43
Let’s put this stuff away.
-
いいでしょう。
#16001 / 79
Yes.
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
どうでしょう?
#16045 / 79
I wonder...
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
何でしょう?
#16160 / 79
What might it be?
-
何でしょう?
#16305 / 79
And what might that be?
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
お一つ どうぞ。
#16658 / 79
Here, I’ll pour you one.
-
一つ
#16671 / 79
One cup
-
そうでしょ?
#4396 / 45
Don’t you agree?
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
えっ もう限界?
#12810 / 75
Huh? You’ve already had enough?
-
もう!
#12862 / 75
Ugh!
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
風鳴りでしょ。
#662 / 18
It's just the sound of the wind.
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
ねっやっぱり怖いでしょ?
#4802 / 46
It’s scary, isn’t it?
-
もう大丈夫。
#734 / 19
You're already OK.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
お1つどうぞ。どうぞ。
#4946 / 46
Please have a cup. Please.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
≪でしょ~?≫
#13256 / 75
≪Right?≫
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
先生…私もうダメ。
#5384 / 46
Doctor… I can’t anymore.
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
えっ、もう?
#1359 / 31
What, already?
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
いや もういい!もういい!
#13744 / 76
Enough already! Enough!
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
でも仕事でしょ。
#5758 / 47
This is work.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
もう来るよ。
#14170 / 77
He’s coming soon.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
もう大丈夫 大丈夫。
#14344 / 77
It’s alright. It’s okay.
-
一つ威風凛然
#10259 / 55
First, be commanding but with dignity.
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
だって もう→
#14407 / 77
I mean, ->
-
もう一回。
#6261 / 48
One more time.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
お金大変でしょ?
#6322 / 48
Paying for this must be hard, right?
-
あっ もう こんな時間…。
#14550 / 77
Ah, it’s so late...
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
もうちょっと もうちょっと…。
#14698 / 77
Just a bit more, just a bit more...
-
もうちょっと…。いけ!
#14700 / 77
Just a bit more... Go!
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
立てるでしょ?
#2539 / 42
You can stand, right?
-
ムササビ!うん。
#6713 / 49
Giant flying squirrel? / Yep.
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
ねっ 美味しいでしょ?
#14928 / 78
See? Doesn't that taste great?
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
もう十分すぎるよ。
#15059 / 78
You've already done more than enough.
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
だからもう一…。あっ。
#2893 / 42
And so one more.. - Ah...
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
もう そう言うな。
#15278 / 78
Come on, don't say that.
-
もういいだろ。
#7089 / 49
Surely that’s enough already?
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
ムササビはあなたにとって➡
#7108 / 49
For you, the flying giant squirrel➡
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
良雄 もういい。
#15325 / 78
Yoshio, that’s enough.
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
一つだけ
#15435 / 79
there’s just one thing
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
えっもう!
#7290 / 50
What, jeez!
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
もう9時よ9時!
#7343 / 50
It’s already 9 o’clock. 9!
-
もう みんな マドンナ。➡
#15597 / 79
“Madonna”, that’s all anyone ever asks.
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
もう…。
#7477 / 50
Ugh…
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
働けよ!本当にもう!
#3457 / 43
Get to work! I’ve had enough!
-
うっかりしすぎでしょ…。
#3500 / 43
That’s more than thoughtless...
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
もう…違うって!
#7610 / 50
Ugh… I said you’re wrong!
-
天ぷら もう1杯。
#15876 / 79
One more “tempura”.
-
もう1杯。
#15882 / 79
One more!
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
はあ!?だってそうでしょ?
#3634 / 43
What!? Most likely.
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
良雄君お父さんでしょ?
#3685 / 43
(Schoolmaster) Yoshio, this is your father, isn’t it?
-
もう…危ない!
#3760 / 43
Watch it!
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
この野郎!本当にもう本当に…。
#3858 / 43
This little punk! Really, truly...
-
- もう いい。
#16276 / 79
That’s enough.
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
団子。 もう一皿。
#16329 / 79
One more plate of “dango”.