DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep02
#183274 |
日野 |
ひの |
Hino |
#10220 |
さ |
さ |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#10352 |
れ |
れ |
indicates passive voice, indicates the potential form |
#10360 |
て |
て |
|
#10521 |
い |
い |
to be, to exist, verb indicating continuing action or state |
#10054 |
ます |
ます |
used to indicate respect for the listener |
#14343 |
君 |
くん |
Mr, master, boy |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
#19460 |
治療 |
ちりょう |
medical treatment, cure |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#20166 |
妨害 |
ぼうがい |
disturbance, obstruction, hindrance, jamming, interference |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
-
その場に取り残されています。
#12735 / 75
Was left behind there.
-
青山に恐喝されていた。
#13217 / 75
Was blackmailed by Aoyama.
-
あなたは無理をしています。
#5335 / 46
but you are pushing yourself too hard.
-
この風景を 旅しています。
#15648 / 79
Is traveling over this scene.
-
巻き込まれる日々を送っています…>
#7671 / 50
I spend the days getting tangled up in this…>
-
またに していただけますか?
#16536 / 79
I don’t suppose you could come back another time?
-
責任を感じています。➡
#16999 / 79
feel responsible.
-
そして同じ事をしている
#10141 / 55
and doing whatever they were.
-
路頭に迷っています。
#3338 / 44
Lost in my path.
-
何してるの!?ああ…。
#3486 / 43
What’re you doing!? Ohhh…
-
犯行を否認してます。
#4285 / 45
He denies committing the crime.
-
これらの症状に苦しんでいる》
#4708 / 46
he has been suffering from these symptoms.
-
日野君の治療法だと➡
#6887 / 49
And according to your treatment method...➡
-
楽しみにしております。
#7217 / 49
I look forward to it.
-
理由に なっていません。➡
#16176 / 79
There’s no grounds for saying that.
-
だまし討ちにして➡
#16450 / 79
This is a backhanded move.
-
分かっています。
#16676 / 79
I already know.
-
- 勉強をして
#16808 / 79
If you study
-
何を隠してる
#437 / 15
What are you hiding?
-
損をしても
#16881 / 79
even if I lose out because of it.
-
教師に向いてます。➡
#16971 / 79
are well suited to teaching
-
あなた、いいかげんにして!
#619 / 18
Honey, that's enough!
-
風を吸込んでる。
#625 / 18
It's sucking the air in.
-
ここにいて、お願い!
#781 / 19
Stay here, please!
-
こんな目してるの!
#1530 / 34
It has eyes like this!
-
愛されている証拠です!
#2712 / 42
It's a proof that you're being loved!
-
俺たち離婚しまして…。
#2724 / 42
We got divorced, and..
-
過去をリセットして➡
#3333 / 44
Resetting the past➡
-
主人は生きています。
#4240 / 45
My husband is alive.
-
絶対に証拠をつかんで→
#4625 / 45
I will obtain the evidence
-
すでに分かっていますから。
#4858 / 46
is already known.
-
尊敬してます。
#13511 / 75
I respect you.
-
外回りになってますね。
#13834 / 76
It says he’s out of the office.
-
お手伝いさせて頂きます。
#14003 / 76
I can help you out.
-
大腸がんを患っていて→
#5974 / 48
Suffering from bowel cancer,
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
今調べさせています。
#6132 / 48
We’re doing research right now.
-
挿管します。準備して。はい。
#6388 / 48
Prepare for intubation. Yes.
-
いつもお世話になってます。
#14675 / 77
Thank you always for your support.
-
出て行け。失礼します。
#6828 / 49
Get out. / Goodbye.
-
覚えていません。
#15021 / 78
I don’t remember.
-
まだ終わっていません。
#7090 / 49
It’s not finished yet.
-
下宿を 紹介してやる。
#15557 / 79
I’ll help you find a place to stay.
-
マドンナと 呼ばれている。
#15580 / 79
They call her “the Madonna”.
-
生徒の質問に 対して
#15737 / 79
In response to a student’s question,
-
お守りを 入れておきます」
#15850 / 79
I’ve put in a good luck charm for you.”
-
いてもたってもいられなくて。
#7753 / 51
And I was in such pain.
-
生徒たちに 決まってます。
#16167 / 79
are the students. That’s for sure.
-
生徒を代表して。
#16260 / 79
be a representative of the students.
-
校長に 掛け合ってみます。
#16378 / 79
I’ll negotiate with the Principal.
-
いってきます。
#16406 / 79
See you later.
-
話していただけますね?
#8215 / 51
Can I have you tell me about it?
-
やっぱり おごってもらいます。
#16534 / 79
I’ll let you pay, after all.
-
すみません。 お騒がせして。
#16567 / 79
Sorry about all the noise.
-
言われなくても
#16675 / 79
You don’t have to tell me that
-
ここに座ってください。
#305 / 11
Sit here, please.
-
ここに座ってください。
#306 / 11
Sit here, please.
-
気を付けて。
#16711 / 79
Look after yourself.
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
なぜ黙ってる
#436 / 15
Why are you quiet?
-
いってきます。
#16860 / 79
See you later.
-
いってきます。
#16886 / 79
See you later.
-
書いてきました。
#16891 / 79
I brought it with me.
-
もうしゃんとしてちょうだい!
#518 / 18
Now pull yourself together.
-
引っ越してきました!
#549 / 20
We've moved here!
-
腐ってる。
#567 / 20
It's rotten.
-
気を付けてね。
#16988 / 79
Take care.
-
絵本にでてた?
#605 / 20
The ones in the picture book?
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
透けてる!
#722 / 19
I'm becoming transparent!
-
心を鎮めて。
#757 / 19
Be calm.
-
じっとして。
#785 / 19
Hold still.
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
焦げてる。
#1337 / 31
It's burning!
-
行ってきます。
#1350 / 31
I'm heading out.
-
こんな口してて、
#1387 / 32
It had a mouth like this,
-
いてえ。
#1481 / 33
That hurt.
-
よく冷えてるよ。
#1569 / 35
These are well chilled.
-
皆様初めまして
#10108 / 55
Hello everyone, nice to meet you all.
-
結婚して離婚した。
#2796 / 42
We married, we divorced.
-
キャバクラで働いてます。
#2819 / 42
I work in a cabaret club.
-
改めまして。
#2913 / 42
Nice to meet you again.
-
ん?何やってるの?
#3421 / 43
What are you doing?
-
う~ん「生きている」…。
#4241 / 45
Yes, “alive”....
-
どいてよ。困ります!
#4649 / 45
Out of my way! Stop this!
-
日野君。
#4916 / 46
Hino-kun.
-
♪~僕らをのせて
#5043 / 46
♪ carrying us
-
何?酔っぱらってんの?
#5051 / 46
What? Are you drunk?
-
ユリアって名乗ってます。
#13281 / 75
She calls herself Yuria.
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
もしもし聞いてんの?
#5153 / 46
Hello, are you listening?
-
分かってます。
#5157 / 46
I know.
-
深呼吸して一気に吐き出せ。
#5210 / 46
Take a deep breath and then let it out.
-
連絡を頂いて。
#5401 / 46
contacted us.
-
<そう信じていた>
#5502 / 46
<I believed so.>
-
つけてない。つけられてる?つけてないです。
#5715 / 47
We’re not following you. Being followed? We're not being followed.
-
ほい。 おめでとう 黒木君。
#13945 / 76
Here you go. Congratulations, Kuroki.
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
は~い!いってらっしゃい。
#14107 / 76
Ok! / See you.
-
香たちを捨てて→
#14288 / 77
abandoned Kaoru and others ->
-
〈恵と結婚して→
#14292 / 77
<Married Megumi ->
-
…わかってます。
#6317 / 48
...I know that.
-
してたよ 浮気。
#14540 / 77
Yeah, you were cheating on me.
-
話して頂けますね?
#6381 / 48
Will you talk to us?
-
ちょっと行ってきます。
#6387 / 48
I’ll go and take a look.
-
ドアを…閉めてください!
#6395 / 48
Close the door!
-
さくら 見てますか?
#14677 / 77
Sakura, are you watching?
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
歩いて帰ります。
#6516 / 48
I’ll walk back.
-
何やってんの?
#6527 / 49
What are you up to?
-
開いてますよ。
#14765 / 78
Oh, it’s unlocked.
-
存じておりますとも➡
#6599 / 49
I know his work.➡
-
夜中 音してた。
#14822 / 78
You were making noise in the middle of the night.
-
そうなの?日野君。
#6751 / 49
Really, Dr. Hino?
-
つまり日野君は➡
#6780 / 49
Which means that you, Dr. Hino,➡
-
育ててきました。
#15085 / 78
As we raise him.
-
日野君。はい。
#6894 / 49
Hino. / Yes.
-
図ってきました。
#15088 / 78
that's what we've planned.
-
どっか行ってます。
#15096 / 78
He goes off somewhere.
-
買収して すぐに→
#15184 / 78
And right after the purchase, →
-
ここに振り込んでください。
#7026 / 49
Please pay it into this account.
-
十分わかってます。
#15245 / 78
I know that well.
-
日野先生昨日の朝➡
#7240 / 49
Dr. Hino, yesterday morning➡
-
おとうさんの治療代?
#7252 / 49
Her father’s medical costs?
-
待ってます。
#15456 / 79
I’ll be waiting!
-
精を出して
#15497 / 79
Please apply yourself and
-
別に 逆らってません。
#15623 / 79
I wasn’t going against him.
-
いってきます。
#15697 / 79
See you later.
-
いってきます。
#15708 / 79
See you.
-
この公式を用いて
#15723 / 79
you’re going to use this formula
-
- ふざけてなんか いない。
#15733 / 79
I’m not messing around.
-
決まってます。
#15891 / 79
I’m sure of it.
-
いたずらを やっても
#15979 / 79
Even though they played a prank
-
生徒たちを 唆して
#16062 / 79
and using it to lure them
-
いってきます。いってらっしゃい。
#7957 / 51
Take care. See you later.
-
私は信じてます。
#7961 / 51
I believe you.
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
しかも最近になって。
#8136 / 51
Moreover, recently.
-
いってらっしゃい。
#16407 / 79
See you.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
断ってくる。
#16532 / 79
I’m off to refuse the pay rise.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
いってらっしゃい。
#16770 / 79
Goodbye.
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
いってらっしゃい。
#16887 / 79
See you later.
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
待って!
#554 / 20
Wait!
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
見せて!
#575 / 20
Show me!
-
待って!
#591 / 20
Wait!
-
千尋、座ってなさい。
#618 / 18
Chihiro, sit down.
-
まって!
#645 / 18
Wait up!
-
まって!
#671 / 18
Wait up!
-
急いで!
#707 / 19
Hurry!
-
さめて。
#718 / 19
Please wake up.
-
噛んで飲みなさい。
#732 / 19
Chew it and swallow.
-
触ってごらん。
#735 / 19
Try to touch me.
-
立って!
#753 / 19
Stand up!
-
深く吸って…
#764 / 19
Take a deep breath...
-
止めて。
#765 / 19
Hold it (your breath).
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
やめてよ。
#1060 / 26
Cut it out.
-
ちょっと待って。
#1084 / 26
Wait a minute.
-
待って。
#1338 / 31
Just a minute.
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
行ってらっしゃい。
#1351 / 31
See you.
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
おおい、待ってくれ!
#1394 / 32
Hey, wait for me!
-
待って!
#1439 / 32
Wait!
-
待って!
#1441 / 32
Wait!
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
貸してあげる。
#1516 / 34
I'll lend you this.
-
待って。
#1548 / 34
Wait.
-
落ち着いて、落ち着いて。
#1597 / 35
Calm down, calm down.
-
落ち着いてください!
#2536 / 42
Please calm down!
-
食べてやるよ。
#2584 / 42
I'll eat it for you.
-
食べてやるって。
#2587 / 42
I said I'll eat it for you.
-
待って!ちょっと待ってよ!
#2610 / 42
Wait! Hey wait a minute!
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
調子こいて。
#2783 / 42
If you say so.
-
覚えてない?
#2895 / 42
You don't remember?
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
ジュン君?
#2967 / 44
Jun?
-
ジュン君か?
#2970 / 44
Are you Jun?
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
やめてください!
#3058 / 44
Please stop it!
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
良雄君お父さんでしょ?
#3685 / 43
(Schoolmaster) Yoshio, this is your father, isn’t it?
-
良雄君…。
#3691 / 43
Yoshio...
-
えっ!?家路君。
#3784 / 43
Huh!? Ieji.
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
頑張ってください!ありがとう。
#4118 / 45
Keep it up! Thanks.
-
怖くて…。
#4310 / 45
I was scared...
-
すいませんやめてください!やめてください!
#4652 / 45
I’m sorry, stop that please! Please stop!
-
助けて…。
#4657 / 45
Help me...
-
おい 出て来い!
#12860 / 75
Hey, come out!
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
どうぞ川上君。
#4851 / 46
Yes, Kawakami-kun.
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
まぁ楽しんでくれ。
#4941 / 46
Well, enjoy yourself.
-
♪~枝も栄えて
#5012 / 46
♪ your robust branches
-
川上君。はい。
#5105 / 46
Kawakami-kun. Yes.
-
これ 使って。
#13301 / 75
Here, use this.
-
日野先生。
#5130 / 46
Dr Hino.
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
行って来るよ。
#5163 / 46
I’ll be going then.
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
吸って。
#5213 / 46
Breathe in.
-
日野倫太郎…。
#5291 / 46
Hino Rintarou…
-
ずっと寂しくて…。
#5338 / 46
Always lonely…
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
やめてよ!
#5375 / 46
Stop it!
-
やめてよ!
#5381 / 46
Stop it!
-
日野先生。
#5418 / 46
Dr Hino.
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
痛い。感じてください。
#5454 / 46
It hurts. Feel it.
-
痛い。もっと感じて。
#5455 / 46
It hurts. Feel it more.
-
痛い!感じてください。
#5456 / 46
It hurts! Feel it.
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
教えて…誰か教えて。
#5460 / 46
Tell me… Somebody tell me.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
ちょっと待ってよ。
#5523 / 47
Wait a minute.
-
返して。
#13767 / 76
Give it back to me, then!
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
ちょっと待って。
#13875 / 76
Wait a second.
-
ちょっと出かけてくる。
#13935 / 76
I’m just popping out.
-
あの… 家路君ね→
#13960 / 76
The thing is... Mr. Ieji...
-
あ純君。えっ?
#5821 / 47
Ah, Jun-kun. Eh?
-
あっ 家路君 家路君!はい?
#14084 / 76
Yeah. Mr. Ieji, Mr. Ieji. / Yes?
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
ちょっと やめてください…。
#14200 / 77
Hey, please stop it...
-
ちょっと締め切り 立て込んでて…。
#14355 / 77
I have a lot of deadlines to make...
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
ちょっと待ってください。
#6204 / 48
Wait a minute.
-
待ってください。
#6284 / 48
Wait a minute.
-
家路君。だから…。
#14490 / 77
Ieji-kun, so...
-
家路君。
#14491 / 77
Ieji-kun.
-
すいません あけてください!
#14521 / 77
Sorry, please make way!
-
おかえりなさい。ちょっと 見て見て。
#14557 / 77
Welcome home. Look, look.
-
待ってください!
#6394 / 48
Wait!
-
おっ ちょっと…ちょっと待って。
#14620 / 77
Wow, wow... Wait a minute.
-
家路君 ファイト ファイト。
#14652 / 77
Ieji-kun, you can do it, go get ‘em.
-
良雄 頑張れ 頑張れ!良君!
#14682 / 77
Yoshio, go, go! Yoshi-kun!
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
あれ? 家路くんは?
#15000 / 78
Hey, where’s Ieji-kun?
-
やめてやめてちょっと。
#6932 / 49
Stop! Stop! Wait!
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
黒木くん。はい。
#15161 / 78
- Kuroki-kun. - Yes?
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
どうぞ食べてください。
#7091 / 49
Go on, eat it.
-
食べてください。
#7094 / 49
Eat it.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
⦅少し休んでください⦆
#7118 / 49
“Please rest a little.”
-
見てください!
#7130 / 49
Look!
-
やめてください!⦆
#7141 / 49
“Stop it!”
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
いってくる。
#15454 / 79
See ya.
-
励んでください。
#15498 / 79
do your best.
-
あれあ純君。
#7321 / 50
Hey, Jun.
-
任せておけ。
#15559 / 79
Leave it to me.
-
いってらっしゃい。
#15698 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15707 / 79
See you.
-
- 教えてください。
#15732 / 79
and tell us.
-
あらためて 教えてやる。
#15735 / 79
So I’ll tell you another time.
-
よく考えてください。
#15751 / 79
A good think.
-
教えてください。
#15752 / 79
Would you tell me?
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
着いて早々
#15834 / 79
just after you’ve arrived,
-
張り切って やってください。
#16047 / 79
so please, give it your all.
-
待ってください。
#7876 / 51
Wait a minute.
-
取っておいてください。
#16077 / 79
Take this.
-
教えてください。
#7897 / 51
Please tell me.
-
やめてください。
#16121 / 79
Please, stop it.
-
あっ待ってください。
#7958 / 51
Oh, please wait.
-
帰ってください。
#7959 / 51
Please leave.
-
帰ってください。
#7976 / 51
Please leave.
-
待ってください。
#8022 / 51
Please wait.
-
召し上がってください。
#16362 / 79
Please eat.
-
ああっ!やめてくれやめてくれ!
#8189 / 51
Argh! Please! Stop!
-
ああっ!やめてくれ!
#8190 / 51
Argh! Please!