DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#15082 |
結果 |
けっか |
result, consequence, outcome, effect |
#12016 |
ん |
ん |
it is that 〜 |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#10140 |
か |
か |
indicates a question, some-, indicates doubt, uncertainty, etc. |
#10509 |
な |
な |
indicates emotion or emphasis, command, prohibition |
#10469 |
ねっ |
ねっ |
indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc., is it so, hey, come on, not |
#10436 |
そう |
そう |
so, really, true, the case, appearing that, seeming that, looking like, having the appearance of |
#10394 |
思う |
おもう |
to think, to consider, to believe |
#10868 |
でしょ |
でしょ |
seems, I think, I guess, I wonder, I hope |
#10476 |
的 |
てき |
-like, typical |
#10285 |
に |
に |
|
#11993 |
早く |
はやく |
quickly, swiftly, rapidly, fast, early, soon |
#12472 |
見つかる |
みつかる |
to be found, to be discovered |
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
悪口じゃないでしょうね。まさか!
#6253 / 48
Nothing bad I hope. Never!
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
そりゃ だまし討ちじゃないか。
#16513 / 79
That’s a backhanded move.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
おい まだか?まだ見つからないのか!?
#12736 / 75
What, still? They still haven’t found it!?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
確かにそうですね。
#4722 / 46
You are quite right.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
えっ そうなんですか?
#13200 / 75
Oh, really?
-
そうかな?
#5082 / 46
Is that so?
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「かわいそうじゃないか。やめなさい!」
#13553 / 76
Hey, that’s mean! Stop it!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
そうかな?結婚するなら→
#14895 / 78
- Is that right? - If you're going to marry, →
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
そ…ちょ…そうかなぁ?
#7517 / 50
You...but...you think so?
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
そうかな…。
#3969 / 43
I guess so...
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
じゃあまたね。お疲れさまです!
#4119 / 45
Well then, see you! Bye!
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
そうか。
#16584 / 79
I see.
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
そうでしょ?
#4396 / 45
Don’t you agree?
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
もうよろしいでしょうか?
#4538 / 45
Is that all?
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
そうか。
#16944 / 79
Right.
-
そうか。 イナゴか。
#16945 / 79
Right. Catantopidae.
-
そうか。
#16949 / 79
I see.
-
そうか。
#16955 / 79
I see.
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
そうなんだよ!
#4703 / 46
That’s right!
-
やっぱり間違いないな。
#654 / 18
Just as I thought.
-
そうだな。
#686 / 18
You're right.
-
ねっやっぱり怖いでしょ?
#4802 / 46
It’s scary, isn’t it?
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
そうか そうだったのか。
#13239 / 75
I get it. I get it.
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
そうだよね。
#13483 / 75
You’re right.
-
覚えてる?いや 覚えてないな。
#13563 / 76
Do you remember? / No, I don’t.
-
全然わかんないな これ。
#13569 / 76
I have no idea about this!
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
あっ、そうか。
#1290 / 31
Oh really.
-
ああ、そうだね。
#1321 / 31
Ah, you're right.
-
ああ…。 そ… そうなんだ。
#13649 / 76
Oh... really?
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
また読もうか じゃあ。
#13675 / 76
Let’s read it again another time, OK?
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
どうしようもねえな。
#13738 / 76
I guess there’s nothing I can do.
-
そう言うなって。
#13790 / 76
Enough of that!
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
そうだなあ。
#1550 / 34
I wonder if that's so. [if the seeds will grow tomorrow]
-
そうか…。
#13859 / 76
Hmm...
-
かわいい子じゃねえ。カンタ…
#1609 / 35
Isn't she a cute girl, Kanta?
-
じゃあ、いったん切るからね。
#1626 / 35
I'm going to hang up now.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
悪者って。そうなの?
#5756 / 47
Playing the bad guy. Really?
-
あっそうか!
#5775 / 47
Ah, I see!
-
そうきたか…。
#14004 / 76
Ah, so that’s what this is about.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
あ~ そうか そうか!そ… そうだった。
#14267 / 77
Ah, yes yes! I... I remember.
-
あっ そうなんだ…。
#14275 / 77
Ah, I see...
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
みんなわからないそうです。
#6119 / 48
no one seems to know.
-
ああ そうか。
#14392 / 77
I see.
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
そうか…。
#6315 / 48
I see...
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
そうか…。
#14601 / 77
I see...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
どっちでしょうね?
#2462 / 42
Which one, I wonder?
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
先生…。そうか➡
#6653 / 49
Dr. Kazuma... / I see.➡
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
ねっ 美味しいでしょ?
#14928 / 78
See? Doesn't that taste great?
-
そうなの?日野君。
#6751 / 49
Really, Dr. Hino?
-
ダメだ!そうですか。
#6803 / 49
No! / Ah, OK.
-
そうなの?
#15020 / 78
Is that true?
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
⦅よくないわよね~⦆
#7011 / 49
“Isn’t it terrible?”
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
そうなんだ。
#2940 / 42
Is that so.
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
美味しそうに食べながら…」⦆
#7066 / 49
“whilst eating happily”
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
もう そう言うな。
#15278 / 78
Come on, don't say that.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
偉そうに…。
#7170 / 49
You say that like you know everything.
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
ああそうなの?
#3138 / 44
Oh, is that right?
-
やっぱりそうなの?
#7250 / 49
Is it her?
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
そうなんだ
#3473 / 43
That’s right.
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
そうなんだよ。
#3493 / 43
That's right.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
まっちゃんです!そうでしょ!?
#7642 / 50
Macchan! Right!?
-
それわかるでしょ!?わかる。わかってない!
#7648 / 50
You understand that, right!? Yes, I understand. You don’t!
-
そうか…。
#3594 / 43
I see...
-
えっそうなの!?
#3597 / 43
What, really!?
-
そうか。
#15892 / 79
I see.
-
そうだな。
#7714 / 51
Yeah.
-
はあ!?だってそうでしょ?
#3634 / 43
What!? Most likely.
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
定期的に?
#7762 / 51
Regular?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
どうしてでしょうか?
#7769 / 51
Why is that?
-
お元気そうですね。
#3742 / 43
You look well.
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
ねえちょっといい男でしょ?いい男。
#3854 / 43
He’s a pretty handsome man, right? Handsome.
-
そうか…。
#3940 / 43
Really?
-
そうか。
#8085 / 51
Okay.
-
まあ そうだな。
#16294 / 79
Yeah, sounds about right.
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
あっ。 そういえば➡
#16523 / 79
Ah, speaking of which
-
不可能でしょう。
#4244 / 45
would be impossible, don’t you think?
-
あっ。 そうそう。 これ
#16572 / 79
Ah, that’s right. This is for you.
-
そうだ。 そうだ。
#16592 / 79
That’s right / That’s right.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
そういえば
#400 / 14
Now that you mention it..
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
早く!
#562 / 20
Hurry!
-
慎重に頼むよ。
#4678 / 45
Be cautious.
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
ほら、早く。
#593 / 20
Hurry up.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
そうさ。
#606 / 20
That's right.
-
あら そう。
#12921 / 75
Oh yeah?
-
そりゃそうだけど…
#637 / 18
That's true but...
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
風鳴りでしょ。
#662 / 18
It's just the sound of the wind.
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
千尋、はやくしなさい。
#670 / 18
Chihiro, hurry up.
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
おいしそうよ。
#682 / 18
It looks delicious.
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
静かに!
#743 / 19
Quiet!
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
≪でしょ~?≫
#13256 / 75
≪Right?≫
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
早く!
#13352 / 75
Hurry!
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
早く寝なさい。
#1081 / 26
Hurry up and go to sleep.
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
あっ そうそう→
#13560 / 76
Ah, that’s right.
-
そう?
#1287 / 31
Really?
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
あっ! そうだ。
#13625 / 76
Ah, that’s right.
-
早く行こう。
#1353 / 31
Hurry let's go.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
お父さん。早く早く!
#1416 / 32
Dad, hurry, hurry!
-
早く!
#1440 / 32
Hurry!
-
そんなの半日でしょ。
#13756 / 76
That only takes half a day, right?
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
早く。
#1517 / 34
Hurry. [and take this]
-
そうかい?
#1572 / 35
Is that so?
-
そうかい。
#1580 / 35
Is that so?
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
そうかい。
#1585 / 35
Is that so?
-
早く早く追いかけましょう。
#5693 / 47
Hurry, hurry, let’s go after them.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
でも仕事でしょ。
#5758 / 47
This is work.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
私が?早くしろ!
#6016 / 48
Me? Hurry up!
-
そうみたいだけど…。
#14221 / 77
Looks like it...
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
そうだよ 肝いりだよ?
#14325 / 77
Yes, he’s very enthusiastic you know?
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
ああ そう…。
#14404 / 77
Ah, I see.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
そう…わかった。
#6320 / 48
I see… Okay.
-
お金大変でしょ?
#6322 / 48
Paying for this must be hard, right?
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
立てるでしょ?
#2539 / 42
You can stand, right?
-
おいしそ。
#2555 / 42
Sounds delicious...
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
そうだよ。
#2603 / 42
You're right.
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
はい。何でしょう?
#2676 / 42
Yes. What is it?
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
何でしょう。
#2734 / 42
What is it?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
そ… それは…。
#15114 / 78
That's...well...
-
真面目に働くし…。
#2828 / 42
He works diligently as well.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
どうでしょう?
#2853 / 42
What do you think?
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
早く乗れ仕事だ。
#7336 / 50
Hurry up and get in. There’s work.
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
少しでも早く→
#3382 / 43
As soon as possible→
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
それは そうと➡
#15765 / 79
By the way,
-
うっかりしすぎでしょ…。
#3500 / 43
That’s more than thoughtless...
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
「むやみに 付けちゃ
#15836 / 79
“If you’re not careful about the names you assign
-
「お体 大切に」
#15860 / 79
“Take care of your health.”
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
心理的?ええ。
#3617 / 43
Psychological? Yes.
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
そういえば→
#3681 / 43
(Schoolmaster) Now that you mention it→
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
良雄君お父さんでしょ?
#3685 / 43
(Schoolmaster) Yoshio, this is your father, isn’t it?
-
いいでしょう。
#16001 / 79
Yes.
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
どうでしょう?
#16045 / 79
I wonder...
-
表面的には
#16067 / 79
On the surface
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
何でしょう?
#16160 / 79
What might it be?
-
ああそう。
#3899 / 43
I see.
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
早く!
#4013 / 43
(Man) Hurry!
-
何でしょう?
#16305 / 79
And what might that be?
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.