DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep01
#10670 |
自分 |
じぶん |
myself, yourself, oneself, himself, herself |
#10220 |
する |
する |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#10031 |
は |
は |
topic marker particle |
#11072 |
よく |
よく |
good, excellent, fine, nice, pleasant, agreeable |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#10011 |
と |
と |
if, when, and, with, particle used for quoting, quoting particle |
#10165 |
で |
で |
indicates location of action, at, in, indicates time of action, indicates means of action, cause of effect, by, and then, so |
#10405 |
も |
も |
too, also, in addition, as well, either, both A and B, A as well as B, neither A nor B, even if, even though, although, in spite of |
#12038 |
こんな |
こんな |
such, like this |
#10204 |
こと |
こと |
thing, matter, nominalizing suffix |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
-
心の関係ではなく体の関係を…。
#4843 / 46
not just an emotional relationship but a physical relationship…
-
誰も 名乗り出ようとは しない。
#15980 / 79
Nobody’s owning up to it.
-
この よき友を 失うのは➡
#16611 / 79
losing such a good friend
-
毎日毎日 あなたのことを考えると
#16758 / 79
When I think about you, as I do every single day
-
そんな事もわからないのか?
#13826 / 76
Don’t you get it?
-
あなたとの事も全部→
#14467 / 77
Everything she remembers about you ->
-
…と確信する妄想のことです。
#6769 / 49
That’s what people who suffer from this condition firmly believe.
-
「分からない」と 答えるのは。
#15738 / 79
replying “I don’t know”?
-
もうこんな事で泣かない!
#3554 / 43
Don’t cry about such a thing!
-
罰を受けないのは
#15987 / 79
he who does not accept the punishment
-
今回は 処分なしとします。
#16252 / 79
this time, no measures will be taken.
-
きっとご主人の事を→
#8233 / 51
Certainly, your husband→
-
これで 後悔することなく➡
#16782 / 79
Now, without any regrets,
-
≪では そういうことで。
#16787 / 79
<< Well, that’s that. >>
-
処分なしと します。
#16913 / 79
there will be no punishment.
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
早くしないと遅れるよ。
#1445 / 33
If you don't hurry you'll be late.
-
不甲斐ない息子の事を。えっ?
#14016 / 76
My good-for-nothing son. / Huh?
-
だから お父さんの事も→
#14028 / 76
So, Daddy too.
-
恵の事は…→
#14062 / 76
Megumi...
-
いえまだ先の事は…。
#6029 / 48
Ah, the future is still...
-
理由は問題ではない。
#6140 / 48
The reason is not the problem.
-
自分の手で自分の口で
#10252 / 55
Through their own words and actions,
-
私は以上のことが
#10325 / 55
I believe that this will lead us
-
法廷で言う事は一つ…。
#6298 / 48
there is one thing I’d say in the courtroom...
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
なんでこんな回りくどいことする?
#7459 / 50
Why are you so indirect?
-
♬うわべの飾りは よけれども」➡
#15786 / 79
“While it looks good on the surface”
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
バッタとは このことだ。
#15919 / 79
This is a locust.
-
こんな事も…。
#3842 / 43
This thing...
-
君の待遇のことを
#16377 / 79
To make sure you get suitably rewarded
-
いやそんな事は…。
#4200 / 45
No, nothing like that...
-
誰も いないのに
#16581 / 79
When nobody else is there
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
言われなくても
#16675 / 79
You don’t have to tell me that
-
一生浮気も出来ない。
#4394 / 45
He can never cheat on me again.
-
よかったと 思います。➡
#16738 / 79
think it’s great.
-
野沢なつみの事。
#4468 / 45
About Nozawa Natsumi.
-
俺には こんなもん
#16801 / 79
To me
-
俺のこと
#16870 / 79
To me...
-
人にも 自分にも➡
#16884 / 79
To others, and to oneself,
-
することに なります。➡
#16996 / 79
we can make.
-
心中も悪くないかも。
#4805 / 46
A double suicide might be all right, too.
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
私の事 本当に好き?
#13534 / 76
Do you really love me?
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
こんな口してて、
#1387 / 32
It had a mouth like this,
-
<私は決して壊れない>
#5501 / 46
<I will not break.>
-
どうしようもねえな。
#13738 / 76
I guess there’s nothing I can do.
-
そんなに落ち込まなくても。
#5754 / 47
Don’t be so depressed.
-
マルハリすること。
#5801 / 47
keep guard.
-
それすら はっきりしない〉
#14132 / 77
I don’t even know.
-
そして自分自身も
#10138 / 55
And then, I myself,
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
この事は…秘密に。
#6396 / 48
Let’s keep this...a secret.
-
ありがとう ママの事。
#14599 / 77
Thank you, about mom.
-
だからこの事は…。
#6414 / 48
Therefore this...
-
なんて事を…!
#6503 / 48
What have you...
-
でもそんなことぐらいで➡
#6716 / 49
But would something like that on its own➡
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
それくらい自分で考えろ。
#6821 / 49
Consider that much for yourself.
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
2回目はない?
#2808 / 42
Isn't there a second time?
-
例えばどんなことで?
#2833 / 42
About what kinds of things, for example? [did you argue]
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
⦅よくないわよね~⦆
#7011 / 49
“Isn’t it terrible?”
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
これも いらないよ。
#15437 / 79
I don’t need this, either.
-
すまなかった。みんなもすまなかった。
#3178 / 44
I am sorry. Everyone, I am sorry.
-
誰がこんな手紙を?
#7293 / 50
Who wrote this letter
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
今日は 分からないから
#15734 / 79
I’m not sure right now.
-
何もわからないので…。
#7726 / 51
I don’t know anything, so...
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
謝罪させることが
#16239 / 79
and forcing them to apologize
-
言ってることと
#16284 / 79
What you’re saying
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
どういうことだ?
#17018 / 79
What’s going on here?
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
ちょうどよかった➡
#13158 / 75
Great timing. ➡
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
よかったね、メイ。
#1299 / 31
That's good isn't it, Mei.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
どういうこと?
#5681 / 47
What do you mean?
-
どういうことだよ?
#5732 / 47
What’s going on?
-
まだ こんな小さいのに…。
#13932 / 76
Even though he’s still so young.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
なんであんな事に…。
#6034 / 48
Why did such a thing...
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
あっ もう こんな時間…。
#14550 / 77
Ah, it’s so late...
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
よかった…。
#14815 / 78
Thank goodness…
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
なんで そんな事…。
#14905 / 78
Why would he…
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
あんな疲れること
#2628 / 42
Something so draining..
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
どういうこと?
#6879 / 49
What’s this all about?
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
うらやましいことに➡
#7225 / 49
And something which I’m jealous of➡
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
やった~!よかったよかった!
#3300 / 44
Amazing! Great, great!
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
めでたいことだ。
#15668 / 79
I have good news.
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
どういう事だ?え?
#7799 / 51
What does that mean? What?
-
あの事?
#7811 / 51
That thing?
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
あんな事や→
#3841 / 43
That thing→
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
ごめんこんな時間。ううん。
#3936 / 43
Sorry it’s so late. No.
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
ずるいこと あるか。
#16351 / 79
Is there anything unfair about that?
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...