DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep01
-
男女の関係だったようです。
#4213 / 45
They were romantically involved.
-
そうか そうだったのか。
#13239 / 75
I get it. I get it.
-
私の上司だったんです。
#8062 / 51
My boss.
-
そう言ったのそっちだよ。
#4075 / 43
You’re the one that told me that.
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
えっ そうなんですか?
#13200 / 75
Oh, really?
-
ああそうだわかった。
#5840 / 47
I see.
-
ちょっと危なっかしい地域なのです
#10169 / 55
and is a place in a somewhat dangerous situation.
-
あ~ そうか そうか!そ… そうだった。
#14267 / 77
Ah, yes yes! I... I remember.
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
あっ そうだ… 忘れてた。
#14885 / 78
Oh, right…I forgot.
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
ダメだ!そうですか。
#6803 / 49
No! / Ah, OK.
-
ああ… 確か そうでしたね。
#15010 / 78
Ah...yes, that's what happened.
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
僕の… 元の部下でした。
#15050 / 78
He was...one of my subordinates.
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
双子だったんですか。
#6985 / 49
So it was your twin sister...
-
勘違いの人違い?そうです。
#3154 / 44
Mistaken identity? That is right.
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
貴重な経験だったんです>
#3379 / 44
It was a precious experience>
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
婚約したそうですね。
#15797 / 79
I hear you and he got engaged.
-
ボディビルダーだったんですか?
#7624 / 50
You were a bodybuilder?
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
ご存じだったんですか?
#7978 / 51
Did you know?
-
やってきたのが父でした。
#8004 / 51
My dad was the one who responded.
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
尽力したつもりです。➡
#16456 / 79
I did everything I could for him.
-
- 暗かったんですね?➡
#16476 / 79
Ah, it was dark was it?
-
どうなんですか?
#16485 / 79
What do you say?
-
「そのものなんです」…。う~ん。
#4249 / 45
Your entire life… Hm.
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
えっ…なんでですか?
#4293 / 45
Why is that?
-
そうだ。 そうだ。
#16592 / 79
That’s right / That’s right.
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
本当なんですか?
#16725 / 79
Is that true?
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
いくら払ったんです?
#4556 / 45
How much did you pay her?
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
そうなんだよ!
#4703 / 46
That’s right!
-
確かにそうですね。
#4722 / 46
You are quite right.
-
そりゃそうだけど…
#637 / 18
That's true but...
-
住人の方ですか?
#4764 / 46
Are you a resident?
-
そうだな。
#686 / 18
You're right.
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
賢そうな子だよ。
#828 / 22
What a clever-seeming girl.
-
そうだよね。
#13483 / 75
You’re right.
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
かかりつけの先生ですか?
#5369 / 46
Is he your family doctor?
-
ああ、そうだね。
#1321 / 31
Ah, you're right.
-
あっ! そうだ。
#13625 / 76
Ah, that’s right.
-
ああ…。 そ… そうなんだ。
#13649 / 76
Oh... really?
-
<そう信じていた>
#5502 / 46
<I believed so.>
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
今日は、すみませんでした。
#1486 / 33
Thank you for today.
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
そうだなあ。
#1550 / 34
I wonder if that's so. [if the seeds will grow tomorrow]
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
悪者って。そうなの?
#5756 / 47
Playing the bad guy. Really?
-
そうきたか…。
#14004 / 76
Ah, so that’s what this is about.
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
そうみたいだけど…。
#14221 / 77
Looks like it...
-
いや うん そうだけど…。
#14230 / 77
No, I know, but...
-
あっ そうなんだ…。
#14275 / 77
Ah, I see...
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
そう思ったのです
#10201 / 55
That's what I thought.
-
みんなわからないそうです。
#6119 / 48
no one seems to know.
-
そうだよ 肝いりだよ?
#14325 / 77
Yes, he’s very enthusiastic you know?
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
そう…わかった。
#6320 / 48
I see… Okay.
-
…騙したんですか?
#6470 / 48
Did you trick me?
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
これ 僕の名刺です。
#14886 / 78
Here’s my business card.
-
そうだよ。
#2603 / 42
You're right.
-
そうなの?日野君。
#6751 / 49
Really, Dr. Hino?
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
そうなの?
#15020 / 78
Is that true?
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
そうなんだ。
#2940 / 42
Is that so.
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
なんなんですかなんなんですか?
#2987 / 44
What is going on? What is going on?
-
ご存じなんですね?
#7100 / 49
You know that right?
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
ああそうなの?
#3138 / 44
Oh, is that right?
-
やっぱりそうなの?
#7250 / 49
Is it her?
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
耳がもげそうだ。
#7325 / 50
My ears feel like they’re going to fall off.
-
なんですか?嫌がらせだ。
#3272 / 44
What is it? It is harassment.
-
なんですか焼きもちですか?
#7420 / 50
What is it, are you jealous?
-
依然危険な状態です。
#3396 / 43
He is still in a dangerous condition.
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
そうなんだ
#3473 / 43
That’s right.
-
そうなんだよ。
#3493 / 43
That's right.
-
あっそうだ…。うわあごめん。
#3503 / 43
That’s right… I’m so sorry.
-
ご無事で 何よりです」
#15832 / 79
“I’m pleased to hear that you’re safe and well.”
-
まっちゃんです!そうでしょ!?
#7642 / 50
Macchan! Right!?
-
えっそうなの!?
#3597 / 43
What, really!?
-
そうだな。
#7714 / 51
Yeah.
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
何の話ですか?
#15936 / 79
What are you talking about?
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
ひきょう者だ。
#15988 / 79
is a coward.
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
お元気そうですね。
#3742 / 43
You look well.
-
せんだっての 氷水代です。
#16079 / 79
The money for the shaved ice from the other day.
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
なんなんですか?
#7922 / 51
What is this?
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
一度死んだんです。
#3896 / 43
I was dead for a moment.
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
まあ そうだな。
#16294 / 79
Yeah, sounds about right.
-
それが最後でした。
#8102 / 51
That was the last time.
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
今くらいで 十分です。
#16374 / 79
The amount you’re learning at the moment is enough.
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
あっ。 そういえば➡
#16523 / 79
Ah, speaking of which
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
被害者?
#4264 / 45
A victim?
-
あっ。 そうそう。 これ
#16572 / 79
Ah, that’s right. This is for you.
-
そうか。
#16584 / 79
I see.
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
そうでしょ?
#4396 / 45
Don’t you agree?
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
そういえば
#400 / 14
Now that you mention it..
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
そうか。
#16944 / 79
Right.
-
そうか。 イナゴか。
#16945 / 79
Right. Catantopidae.
-
そうか。
#16949 / 79
I see.
-
そうか。
#16955 / 79
I see.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
そうさ。
#606 / 20
That's right.
-
あら そう。
#12921 / 75
Oh yeah?
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
おいしそうよ。
#682 / 18
It looks delicious.
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
そうかな?
#5082 / 46
Is that so?
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
あっ そうそう→
#13560 / 76
Ah, that’s right.
-
そう?
#1287 / 31
Really?
-
あっ、そうか。
#1290 / 31
Oh really.
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
そう言うなって。
#13790 / 76
Enough of that!
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
そうか…。
#13859 / 76
Hmm...
-
そうかい?
#1572 / 35
Is that so?
-
そうかい。
#1580 / 35
Is that so?
-
そうかい。
#1585 / 35
Is that so?
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
あっそうか!
#5775 / 47
Ah, I see!
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
ああ そうか。
#14392 / 77
I see.
-
ああ そう…。
#14404 / 77
Ah, I see.
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
そうか…。
#6315 / 48
I see...
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
そうか…。
#14601 / 77
I see...
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
おいしそ。
#2555 / 42
Sounds delicious...
-
先生…。そうか➡
#6653 / 49
Dr. Kazuma... / I see.➡
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
そ… それは…。
#15114 / 78
That's...well...
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
もう そう言うな。
#15278 / 78
Come on, don't say that.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
偉そうに…。
#7170 / 49
You say that like you know everything.
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
そ…ちょ…そうかなぁ?
#7517 / 50
You...but...you think so?
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
それは そうと➡
#15765 / 79
By the way,
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
そうか…。
#3594 / 43
I see...
-
そうか。
#15892 / 79
I see.
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
はあ!?だってそうでしょ?
#3634 / 43
What!? Most likely.
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
そういえば→
#3681 / 43
(Schoolmaster) Now that you mention it→
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
本当です。
#7967 / 51
I am serious.
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
ああそう。
#3899 / 43
I see.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
です。
#16209 / 79
too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
そうか…。
#3940 / 43
Really?
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
そうかな…。
#3969 / 43
I guess so...
-
そうか。
#8085 / 51
Okay.
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.